"inmediata e incondicional de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفوري وغير المشروط عن
        
    • الفوري وغير المشروط من
        
    • فورا ودون شروط عن
        
    • فورا وبدون شروط
        
    • فورا ودون قيد أو شرط
        
    • الفور ودون أي شروط
        
    • فورا ودون شرط
        
    • فوري وغير مشروط
        
    • الفوري غير المشروط من
        
    Asimismo, pide nuevamente la puesta en libertad inmediata e incondicional de todos los presos políticos mediante un proceso de amnistía. UN كما يجدد دعوته من أجل الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع السجناء السياسيين من خلال عملية عفو عام.
    El Consejo exigió la liberación inmediata e incondicional de las personalidades políticas secuestradas, así como la preservación de su dignidad e integridad física. UN وطالب المجلس أيضا بالإفراج الفوري وغير المشروط عن الشخصيات السياسية الموقوفة والحفاظ على كرامتها وسلامتها.
    Exige la liberación inmediata e incondicional de todos los rehenes y del personal de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) retenido, así como la completa libertad de circulación de la población civil de Srebrenica y de la UNPROFOR; UN يطالب باﻹفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الرهائن وعن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية المحتجزين، فضلا عن توفير حرية التنقل الكاملة لسكان سريبرينتسا المدنيين ولقوة اﻷمم المتحدة للحماية،
    El proceso de paz que ahora está en peligro sólo puede salvarse con la retirada inmediata e incondicional de Israel de todos los territorios ocupados. UN ولا يمكن انقــاذ عملية السـلام المعرضة للخطر إلا بالانسحاب اﻹسرائيلي الفوري وغير المشروط من جميع اﻷراضي المحتلة.
    2. Exige la liberación inmediata e incondicional de todos los rehenes de este acto terrorista; UN 2 - يطالب بالإفراج فورا ودون شروط عن جميع الرهائن الذين احتُجزوا أثناء هذا العمل الإرهابي؛
    Queremos alertar contra toda deriva sangrienta en Honduras y exigimos la liberación inmediata e incondicional de los desaparecidos y secuestrados. UN إننا نحذر من أي إراقة للدماء في هندوراس ونطالب بالإفراج عن من اختطفوا أو اختفوا فورا وبدون شروط.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia pide la puesta en libertad inmediata e incondicional de todos los ciudadanos rusos capturados por la UNITA y detenidos ilegalmente. UN وتطالب وزارة خارجية الاتحاد الروسي باﻹفراج الفوري وغير المشروط عن جميع المواطنين الروس الذين أسرتهم يونيتا واحتجزتهم بصورة غير قانونية.
    En la actualidad, la Organización está tratando activamente de lograr la liberación inmediata e incondicional de tres funcionarios internacionales tomados como rehenes cuatro días antes en Kabul. UN وتسعى حاليا المنظمة سعيا نشطا إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن ثلاثة موظفين دوليين أخذوا كرهائن منذ أربعة أيام في كابول.
    6. Hacemos un llamamiento en favor de la liberación inmediata e incondicional de todos los libaneses detenidos por Israel. UN 6 - نطالب بالإفراج الفوري وغير المشروط عن المعتقلين اللبنانيين الذين تحتجزهم إسرائيل.
    ii) Asegure la liberación inmediata e incondicional de todos los niños que permanecen en lugares de acantonamiento, y siga cooperando con la Misión de las Naciones Unidas en Nepal (UNMIN) y el UNICEF con vistas a su reintegración; UN ' 2` كفالة الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الأطفال المتبقين في مواقع التجميع ومواصلة تعاونها مع بعثة الأمم المتحدة في نيبال واليونيسيف من أجل إعادة إدماجهم؛
    2. Exige la liberación inmediata e incondicional de todos los presos y detenidos políticos, entre los cuales figuran mujeres y niños, de conformidad con el compromiso contraído por las autoridades sudafricanas; UN ٢ - يطالب ، وفاء بالتعهد الذي قطعته على نفسها سلطات جنوب افريقيا، بالافراج الفوري وغير المشروط عن أي مسجونين ومعتقلين سياسيين يكون من بينهم نساء وأطفال؛
    Debe exigir que, de conformidad con las disposiciones de la resolución 47/23 de la Asamblea General, los Estados Unidos devuelvan la libertad a Puerto Rico antes del año 2000, y debe apoyar la solicitud dirigida al Presidente Clinton para que conceda la liberación inmediata e incondicional de 15 presos políticos y prisioneros de guerra puertorriqueños. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للجنة الخاصة أن تطلب، وفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٤٧/٢٣، من الولايات المتحدة أن تعيد إلى بورتوريكو حريتها بحلول عام ٢٠٠٠، وأن تؤيد طلب اﻹفراج الفوري وغير المشروط عن اﻟ ١٥ بورتوريكيا من السجناء السياسيين وأسرى الحرب الذي تم توجيهه إلى الرئيس كلينتون.
    Exigieron la liberación inmediata e incondicional de todo miembro del personal de las Naciones Unidas detenido o bloqueado, recordaron el mandato impartido por los jefes de Estado y de Gobierno de la CEDEAO al Presidente de Liberia para que obtuviera la liberación de los rehenes restantes y exhortaron a los dirigentes de la región a asegurar la pronta ejecución de esta tarea. UN وطالبوا بالإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الأفراد التابعين للأمم المتحدة المحتجزين أو المحاصرين، وذكروا بالولاية التي أناطها رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا برئيس ليبريا من أجل العمل على إطلاق سراح الرهائن المتبقين، وطلبوا إلى جميع زعماء المنطقة كفالة تحقيق ذلك بسرعة.
    En segundo lugar, el Gobierno de Eritrea ha dejado constancia, en comunicaciones oficiales dirigidas al CICR y a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que es partidaria de la puesta en libertad inmediata e incondicional de todos los prisioneros, tanto civiles como militares, por ambas partes con la asistencia del CICR. UN ثانيا، لقد سجلت حكومة إثيوبيا لدى لجنة الصليب الأحمر الدولية ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، من خلال رسائل رسمية، رغبتها في الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الأسرى، سواء المدنيين والعسكريين، من قبل الجانبين بمساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Pidieron la liberación inmediata e incondicional de todo el personal de las Naciones Unidas que se encontrara detenido o rodeado, recordaron el mandato que encomendaron los Jefes de Estado y de Gobierno de la CEDEAO al Presidente de Liberia para que obtuviera la liberación de los rehenes restantes e instaron a todos los dirigentes de la región a que velaran por que se lograra todo ello cuanto antes. UN وطالبوا بالإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع أفراد الأمم المتحدة المحتجزين أو المطوقين، وذكَّروا بالولاية التي منحها رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى رئيس ليبريا لكفالة الإفراج عن الرهائن الباقين، ودعوا جميع القادة في المنطقة إلى كفالة تحقيق ذلك على وجه السرعة.
    Insto al Consejo de Seguridad a que condene la invasión de Eritrea por Etiopía y los crímenes perpetrados contra el pueblo eritreo, exija la retirada inmediata e incondicional de Etiopía del territorio soberano de Eritrea y adopte sanciones contra Etiopía hasta que este país cumpla lo prescrito. UN إنني أناشد مجلس الأمن إدانة الغزو الإثيوبي لإريتريا وجرائمها المقترفة في حق الشعب الإريتري، ومطالبة إثيوبيا بالانسحاب الفوري وغير المشروط من الأراضي الإريترية ذات السيادة، واتخاذ إجراءات تأديبية ضد إثيوبيا إلى حين امتثالها.
    Reiteramos que la única manera de que Israel logre su propia seguridad es poniendo fin a su ocupación y retirándose de manera inmediata e incondicional de los territorios palestinos y árabes ocupados, incluidos el Golán sirio y el sur del Líbano, así como permitiendo al pueblo palestino crear su propio Estado independiente, con Jerusalén como capital. UN نؤكد مجددا بأن الطريق الذي يحقق الأمن لإسرائيل طريق واحد، وهو إنهاء الاحتلال، والانسحاب الفوري وغير المشروط من الأراضي الفلسطينية، والأراضي العربية المحتلة في الجولان السوري، وبقية الأراضي اللبنانية، وتمكين الشعب الفلسطيني من إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    2. Exige la liberación inmediata e incondicional de todos los rehenes de este acto terrorista; UN 2 - يطالب بالإفراج فورا ودون شروط عن جميع الرهائن الذين احتُجزوا أثناء هذا العمل الإرهابي؛
    Mi Gobierno estima que el Consejo de Seguridad, en virtud de lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, debe exigir la retirada inmediata e incondicional de Rwanda, no sólo de la ciudad de Kisangani y sus aledaños, sino de todo el territorio de la República Democrática del Congo. UN وترى حكومتي أنه يتعين على مجلس الأمن أن يتصرف بمقتضى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، لكفالة انسحاب رواندا فورا وبدون شروط ليس فقط من مدينة كيسانغاني وضواحيها وإنما من كامل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El modo más eficiente y rápido de lograr una solución política definitiva en la ex Bosnia y Herzegovina es la suspensión inmediata e incondicional de todas las medidas impuestas a la República Federativa de Yugoslavia. UN والطريقة اﻷنجع واﻷسرع تكمن في إيجاد حل سياسي نهائي في جمهورية البوسنة والهرسك السابقة، وذلك برفع كافة الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فورا ودون قيد أو شرط.
    Zimbabwe también exige la retirada inmediata e incondicional de las sanciones impuestas al país por la Unión Europea y los Estados Unidos de América y hace hincapié en que esas sanciones dificultan en gran medida los esfuerzos del país por paliar la pobreza. UN واختتم بقوله إن زمبابوي تدعو أيضا إلى القيام على الفور ودون أي شروط برفع الجزاءات المفروضة عليها من قَبَل الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية، وشدد على أن هذه الجزاءات تتسبب على نحو خطير في إعاقة جهود بلده في التخفيف من حدة الفقر.
    Etiopía pide la liberación inmediata e incondicional de estos civiles etíopes y su repatriación bajo los auspicios del CICR. UN وندعو إلى إطلاق سراح هؤلاء المدنيين الإثيوبيين فورا ودون شرط وإعادتهم إلى وطنهم تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Hago un nuevo llamamiento a todas las partes para que den muestras de moderación y renueven su compromiso con una cesación inmediata e incondicional de las hostilidades. UN لذا، أهيب مجددا بجميع الأطراف ضبط النفس وتجديد التزامها بوقف فوري وغير مشروط للأعمال القتالية.
    Israel, como otros Estados, está vinculado por el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, incluida la resolución 425 del Consejo de Seguridad (1978), que pide su retirada inmediata e incondicional de las zonas ocupadas del Líbano. UN وقال إن إسرائيل، مثلها مثل الدول اﻷخرى، ملزمة بالقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(، الذي يدعو إلى انسحابها الفوري غير المشروط من المناطق المحتلة في لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more