"inmediata y sin" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفوري وغير
        
    • الفور ودون
        
    • فورا ودون
        
    • الفوري غير
        
    Mi país considera que sólo una cesación del fuego inmediata y sin condiciones puede permitir la reanudación del diálogo entre las dos partes. UN ويرى بلدي أن استئناف الحوار بين الطرفين لن يتسنى إلا بالوقف الفوري وغير المشروط ﻹطلاق النار.
    En este contexto el orador solicita la liberación inmediata y sin condiciones de Daw Aung San Suu Kyi y todos los presos políticos. UN وفي هذا السياق، طالب بالإفراج الفوري وغير المشروط عن دو أونغ سانغ سو كي وجميع السجناء السياسيين.
    Se debe exigir la retirada inmediata y sin condiciones de las fuerzas militares israelíes en la Franja de Gaza. UN ويجب أن نطالب بانسحاب القوات العسكرية الإسرائيلية الفوري وغير المشروط من قطاع غزة.
    Esperamos que se logren progresos sustantivos durante ese debate, que sirvan como catalizador para comenzar negociaciones en el marco de la Conferencia sobre un tratado de prohibición de la producción de dicho materia de manera inmediata y sin condiciones. UN ونرجو أن يتم إحراز تقدم موضوعي خلال تلك المناقشات، يكون له أثر حافز على بدء مفاوضات المؤتمر بشأن معاهدة وقف الإنتاج على الفور ودون شروط.
    d) En vista de las obligaciones jurídicas mencionadas, la República Federal de Nigeria tiene el deber expreso de proceder a la retirada inmediata y sin condiciones de sus tropas de territorio camerunés en la zona del lago Chad; UN " )د( بأن على جمهورية نيجيريا الاتحادية، بالنظر الى هذه الالتزامات القانونية، السالفة الذكر، واجبا بينا يلزمها بسحب قواتها من الاقليم الكاميروني في منطقة بحيرة تشاد، على الفور ودون قيد أو شرط؛
    Insta al Gobierno de Cuba a que libere al Sr. Alan Gross de manera inmediata y sin condiciones. UN ودعا الحكومة الكوبية إلى إطلاق سراح آلان غروس فورا ودون شروط.
    La Unión Europea insta a la retirada inmediata y sin condiciones del RCD-Goma de Moliro y pide al Gobierno de Rwanda que ejerza su influencia para garantizar que esta operación se realice con carácter urgente. UN ويحــث الاتحاد الأوروبي على انسحاب قوات التجمع الكونغولي من أجــل الديمقراطية - غوما، فورا ودون شروط، من موليرو، ويدعو حكومة رواندا إلى ممارسة نفوذها لضمان تحقيق ذلك على وجه الاستعجال.
    El Reino Unido instó a que se liberara de forma inmediata y sin condiciones a todos los rehenes de los grupos armados ilegales. UN ودعت إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الرهائن الذين تحتفظ بهم المجموعات المسلحة غير الشرعية.
    Exhorto al Gobierno a que garantice la liberación inmediata y sin condiciones de todos los niños vinculados con esos grupos. UN وأدعو الحكومة إلى ضمان التسريح الفوري وغير المشروط لجميع الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات.
    La Unión Europea insta al Consejo Estatal encargado de restablecer el orden público a que ponga en libertad inmediata y sin condiciones a los miembros de la Liga que continúan encarcelados, así como a todos los demás presos políticos. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام الى اﻹفراج الفوري وغير المشروط عن أعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية الذين لا يزالون محتجزين، وعن جميع السجناء السياسيين اﻵخرين.
    - Garantice la liberación inmediata y sin condiciones de los detenidos etíopes civiles que se encuentran en diferentes campos de concentración y muerte; UN - كفالة الإفراج الفوري وغير المشروط عن المدنيين الإثيوبيين المحتجزين في مختلف معسكرات الاعتقال والقتل؛
    La única diferencia, como ya se sabe, es que la Embajadora del Ecuador propone que se produzca una retirada inmediata y sin condiciones de las fuerzas israelíes que ocupan ilegalmente el territorio de Palestina. UN إن الاختلاف الوحيد، كما يعلم الأعضاء بالفعل، هو أن ممثلة إكوادور تقترح مطالبة بالانسحاب الفوري وغير المشروط للقوات الإسرائيلية التي تحتل الأراضي الفلسطينية بصورة غير مشروعة.
    d) En vista de las obligaciones jurídicas mencionadas, la República Federal de Nigeria tiene el deber expreso de proceder a la retirada inmediata y sin condiciones de sus tropas de territorio camerunés en la zona del lago Chad; UN " )د( بأن على جمهورية نيجيريا الاتحادية، بالنظر الى هذه الالتزامات القانونية، السالفة الذكر، واجبا بينا يلزمها بسحب قواتها من الاقليم الكاميروني في منطقة بحيرة تشاد، على الفور ودون قيد أو شرط؛
    d) En virtud de esas obligaciones, la República Federal de Nigeria tiene el deber expreso de proceder a la retirada inmediata y sin condiciones de sus tropas de territorio camerunés en la zona del lago Chad; UN )د( أن على جمهورية نيجيريا الاتحادية، بالنظر إلى هذه الالتزامات القانونية، السالفة الذكر، واجبا بينا يلزمها بسحب قواتها من الاقليم الكاميروني في منطقة بحيرة تشاد، على الفور ودون قيد أو شرط؛
    d) En virtud de esas obligaciones, la República Federal de Nigeria tiene el deber expreso de proceder a la retirada inmediata y sin condiciones de sus tropas de territorio camerunés en la zona del lago Chad; UN (د) أن على جمهورية نيجيريا الاتحادية، بالنظر إلى هذه الالتزامات القانونية، السالفة الذكر، واجبا بينا يلزمها بسحب قواتها من الإقليم الكاميروني في منطقة بحيرة تشاد، على الفور ودون قيد أو شرط؛
    d) En virtud de esas obligaciones, la República Federal de Nigeria tiene el deber expreso de proceder a la retirada inmediata y sin condiciones de sus tropas de territorio camerunés en la zona del lago Chad; UN (د) أن على جمهورية نيجيريا الاتحادية، بالنظر إلى الالتزامات القانونية، السالفة الذكر، واجبا بينا يلزمها بسحب قواتها من الإقليم الكاميروني في منطقة بحيرة تشاد، على الفور ودون قيد أو شرط؛
    d) En virtud de esas obligaciones, la República Federal de Nigeria tiene el deber expreso de proceder a la retirada inmediata y sin condiciones de sus tropas de territorio camerunés en la zona del lago Chad; UN (د) أن على جمهورية نيجيريا الاتحادية، بالنظر إلى الالتزامات القانونية، السالفة الذكر، واجبا بينا يلزمها بسحب قواتها من الإقليم الكاميروني في منطقة بحيرة تشاد، على الفور ودون قيد أو شرط؛
    La resolución 1701 insta claramente a la liberación inmediata y sin condiciones de los soldados israelíes, y mi delegación insta al Consejo a aplicar estas disposiciones sin demora. UN وقد جاء نص القرار 1701 صريحا في دعوته إلى إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين فورا ودون شروط، وبالتالي فإن وفدي يناشد المجلس العمل على تنفيذ تلك الأحكام دون إبطاء.
    La Unión Europea ha pedido sistemáticamente la apertura inmediata y sin condiciones de los cruces para entrar y salir de Gaza, sin lo cual no será posible prestar asistencia humanitaria sin trabas ni llevar a cabo tareas de reconstrucción y recuperación. UN وما برح الاتحاد الأوروبي يدعو إلى فتح المعابر إلى غزة ومنها فورا ودون شروط، فبدونها لن يتيسر إيصال المعونة الإنسانية ولن يكون من الممكن إجراء التعمير والقيام بعمليات الإنعاش.
    Todos los presos de conciencia deberían ser liberados de forma inmediata y sin condiciones. UN 80 - ينبغي الإفراج عن جميع سجناء الضمير فورا ودون شروط.
    Por lo tanto, Namibia pide la aplicación inmediata y sin condiciones del plan de arreglo de las Naciones Unidas para el Sáhara Occidental y de todas las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General a fin de celebrar un referendo libre y justo en el Sáhara Occidental. UN لذلك فإن ناميبيا تدعو للتنفيذ الفوري غير المشروط لخطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة للصحراء الغربية: وجميع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة، بهدف إجراء استفتاء حر ونزيه في الصحراء الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more