Prometió que la UNITA se retiraría inmediatamente de esas zonas a fin de tratar de salvar el proceso de diálogo iniciado en Namibe. | UN | ووعد بأن الاتحاد الوطني سوف ينسحب فورا من هاتين المنطقتين بغية محاولة انقاذ عملية الحوار التي بدأت في ناميب . |
2. Exige también que la UNITA se retire inmediatamente de los territorios que ha vuelto a ocupar mediante maniobras militares o de otra índole; | UN | ٢ - يطالب أيضا بانسحاب يونيتا فورا من اﻷراضي التي عاودت احتلالها من خلال أعمال عسكرية أو أي أعمال أخرى؛ |
4. Pide a la UNITA que se abstenga inmediatamente de continuar estas acciones y retire incondicionalmente a sus tropas de las zonas ocupadas; | UN | ٤ - يطالب " يونيتا " بأن تكف فورا عن هذه اﻷعمال وأن تسحب قوتها دون شروط من المناطق المحتلة؛ |
v) Dejar inmediatamente de obstaculizar el acceso de las niñas a la enseñanza, en particular denegándoles su derecho a asistir a la escuela, atacando a las alumnas y maestras, y ocasionando daños a las instalaciones escolares o amenazando hacerlo; | UN | ' 5` التوقف فوراً عن منع الفتيات من الحصول على التعليم، ولا سيما عن طريق حرمانهن من حقهن في الذهاب إلى المدرسة، والاعتداء على التلميذات والمدرِّسين وإلحاق الضرر بالمباني المدرسية أو التهديد بذلك؛ |
El Consejo exhortó al Gobierno del Sudán a que pusiera fin a sus operaciones militares y se retirara inmediatamente de la ciudad de Abyei y sus alrededores. | UN | ودعا المجلس حكومة السودان إلى وقف عملياتها العسكرية والانسحاب فوراً من بلدة أبيي وضواحيها. |
El Director informó al Relator Especial de que ambos hombres serían sacados inmediatamente de las celdas de aislamiento y trasladados a la enfermería. | UN | وأبلغ مدير السجن المقرر الخاص أن كلا الرجلين سيُنقلان على الفور من زنزانتي الحبس الانفرادي إلى مشفى السجن. |
Israel debe retirarse inmediatamente de todas las ciudades y de otras zonas residenciales palestinas, desmantelar sus asentamientos y dejar de construir otros nuevos. | UN | كما على إسرائيل الانسحاب الفوري من جميع المدن الفلسطينية والمراكز السكنية، وتفكيك مستوطناتها وعدم بناء الجديد منها. |
También se recabará inmediatamente de otras fuentes que no sean las supuestas víctimas o sus representantes una información que corrobore o complemente la anterior. | UN | كما سيتم البحث على الفور عن المعلومات الداعمة أو الإضافية من مصادر أخرى غير مصادر الضحايا المزعومين أو ممثليهم. |
2. Exige también que la UNITA se retire inmediatamente de los territorios que ha vuelto a ocupar mediante maniobras militares o de otra índole; | UN | ٢ - يطالب أيضا بانسحاب يونيتا فورا من اﻷراضي التي عاودت احتلالها من خلال أعمال عسكرية أو أي أعمال أخرى؛ |
En particular, las tropas de Uganda se retirarán inmediatamente de Gbadolite, Beni y zonas aledañas. | UN | ويتعيّن على القوات الأوغندية بشكل خاص أن تنسحب فورا من غبادوليت وبييني والمناطق المجاورة. |
Para alcanzar un clima de paz y justicia, Israel debe abandonar sus políticas expansionistas y retirarse inmediatamente de estos territorios. | UN | ولكي يتحقق مناخ يسوده السلام والعدالة، يجب على إسرائيل الكف عن سياساتها التوسعية والانسحاب فورا من تلك الأراضي. |
Exige que las partes se abstengan inmediatamente de toda acción militar ofensiva y de toda acción que pueda llevar a una reanudación de los combates. | UN | ويطالب اﻷطراف بالامتناع فورا عن القيام بأي عمل عسكري هجومي وأي عمل قد يؤدي الى تجدد القتال. |
Exige que las partes se abstengan inmediatamente de toda acción militar ofensiva y de toda acción que pueda llevar a una reanudación de los combates. | UN | ويطالب اﻷطراف بالامتناع فورا عن القيام بأي عمل عسكري هجومي وأي عمل قد يؤدي الى تجدد القتال. |
Según el artículo 18, el Banco Central informará inmediatamente de las transacciones sospechosas a las autoridades competentes. | UN | ووفقا للمادة 18، يبلغ البنك المركزي السلطات المختصة فورا عن الحالات المشبوهة. |
Deberá informarse inmediatamente de todo accidente que se produzca a la sala de control de las Naciones Unidas, cuyo número de teléfono y de oficina se publicarán en el Diario Oficial de la reunión. | UN | ويجب الإبلاغ فوراً عن أي حادث يتعرض له أي مشارك وذلك بالاتصال بغرفة المراقبة التابعة للأمم المتحدة، وسينشر رقم الغرفة ورقم الهاتف في اليومية الرسمية للدورة. |
Hasta que se celebre una convención sobre las armas nucleares similar a la Convención sobre las armas químicas, los Estados poseedores de armas nucleares han de cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del Tratado sobre la no proliferación y abstenerse inmediatamente de: | UN | وفي انتظار إبرام اتفاقية للأسلحة النووية مماثلة لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار وتتوقف فوراً عن: |
Si le sacan el tapón de la boca y empieza a hablar vete inmediatamente de aquí. | Open Subtitles | إن أنقذوا تلك المرأة وبدأت بالكلام ارحلي فوراً من هنا |
En ese momento dejó inmediatamente de representar al cliente supuestamente mencionado en la confesión de su otro cliente, y no tuvo ninguna otra actuación en el caso. | UN | فانسحب على الفور من تمثيل موكله الذي ذكر اسمه في اعتراف الشخص الآخر، وامتنع عن اتخاذ أي خطوات في القضية. |
2. Exige a la UNITA que se retire inmediatamente de los territorios que ha ocupado mediante acción militar; | UN | ٢ - يطالب يونيتا بالانسحاب الفوري من اﻷراضي التي احتلتها عن طريق أعمال عسكرية؛ |
El Estado parte debería cesar inmediatamente de utilizar camas con red, ya que esa práctica constituye una violación del artículo 16 de la Convención. | UN | ينبغي أن تكف الدولة الطرف على الفور عن استخدام الأسرّة الشبكية لأنه يشكل انتهاكا للمادة 16 من الاتفاقية. |
Él recuerda que no podía someter la causa a la jurisdicción contencioso-administrativa puesto que no se había tomado ninguna decisión administrativa en contra suya y que, por esta razón, no disponía inmediatamente de ningún recurso administrativo. | UN | ويذكّر بأنه لم يكن بوسعه اللجوء إلى المحكمة الإدارية إذ لم يسبق أن اتُخذ قرار إداري في حقه ومن ثم لم يكن هناك أي سبيل انتصاف إداري متاح له في الحال. |
El equipo de vigilancia del consumo y prevención del fraude también es responsable de observar las tendencias de consumo de combustible y de informar inmediatamente de cualquier anomalía observada. | UN | والفريق أيضا مسؤول عن رصد اتجاهات استهلاك الوقود وضمان الإبلاغ الفوري عن أي حالات شاذة تتم ملاحظتها. |
Las delegaciones que deseen disponer inmediatamente de un ejemplar del informe de la Conferencia pueden ponerse en contacto directamente con el UNIDIR. | UN | ويمكن للوفود التي ترغب في الحصول فوراً على نسخة من تقرير المؤتمر الاتصال مباشرة بمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح. |
Como es natural, tan pronto recibí las solicitudes formuladas por tres delegaciones, que deseaban participar en la sesión, entre las que figuraba la República Árabe Siria, informé inmediatamente de ello a los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وبطبيعة الحال، بمجرد ما عرضت عليَّ المسألة، وجَّهت نظر أعضاء مجلس الأمن فورا إلى الطلبات التي تقدمت بها ثلاثة وفود، منها وفدكم، حيث كانت ترغب في المشاركة في هذا الجلسة. |
Sin embargo, el Presidente se comprometió a informar al Consejo de la solicitud del Iraq de que el Presidente informara inmediatamente de que el Iraq ya no tenía armas prohibidas ni la capacidad de fabricarlas, así como de la respuesta del Presidente al Viceprimer Ministro. | UN | ٥٥ - غير أن الرئيس التنفيذي تعهد بإطلاع المجلس على ما طلبه العراق بأن يبلغ الرئيس التنفيذي المجلس فورا أنه لم يعد في العراق أية أسلحة محظورة وليس لديه قدرات وبإطلاع المجلس على رد الرئيس التنفيذي على نائب رئيس الوزراء. |
Era, " Bueno, eh, apartad estas cosas inmediatamente de mi lado." | Open Subtitles | بل قالَ، "حسنٌ، هذهِ الأشياء أنطلقت للتو". |