Mi Enviado Especial dijo que el Consejo de Seguridad había pedido al Sudán que adoptase inmediatamente medidas para extraditar a los sospechosos a Etiopía. | UN | وأوضح مبعوثي الخاص أن طلب مجلس اﻷمن هو أن يقوم السودان باتخاذ تدابير فورية لتسليم المشتبه فيهم إلى إثيوبيا. |
Hay que aplicar inmediatamente medidas de prohibición de las MTAP. | UN | من الضروري اتخاذ تدابير فورية لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
xxxi) Tomar inmediatamente medidas eficaces para lograr la prohibición y eliminación con carácter urgente de las peores formas de trabajo infantil. | UN | `31 ' اتخاذ تدابير فورية وفعالة لضمان حظر واستئصال أسوأ أشكال عمل الأطفال على سبيل الاستعجال. |
Como se propone en el párrafo 91 infra, la Comisión cree que pueden y deben adoptarse inmediatamente medidas para establecer una dependencia de vigilancia en la subregión. | UN | وكما هو مقترح في الفقرة ٩١ أدناه، ترى اللجنة أنـه يمكـن بل وينبغي اتخاذ خطوات فورية ﻹنشاء وحدة رصد في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Piden a los palestinos que tomen inmediatamente medidas decisivas contra los grupos e individuos que planean y realizan ataques violentos. | UN | ويهيبون بالفلسطينيين اتخاذ خطوات فورية وحاسمة ضد الأفراد والجماعات التي تشن الهجمات العنيفة وتخطط لها. |
En la mayoría de los casos, las autoridades libanesas respondieron a las protestas de la FPNUL adoptando inmediatamente medidas para corregir las violaciones. | UN | وفي معظم الحالات، استجابت السلطات اللبنانية لاحتجاجات القوة باتخاذ إجراءات فورية تصحيحا للانتهاكات. |
Debe también adoptar inmediatamente medidas para combatir la corrupción. | UN | ويجب عليها أيضاً أن تتخذ تدابير فورية لمكافحة الفساد. |
El Estado parte debería adoptar inmediatamente medidas para eliminar la utilización de camas que limiten los movimientos en las instituciones psiquiátricas y conexas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لإبطال استخدام الأسرّة المغلقة المقيدة للحركة في مؤسسات الطب النفسي والمؤسسات الأخرى المعنية. |
El Estado parte debería adoptar inmediatamente medidas para eliminar la utilización de camas que limiten los movimientos en las instituciones psiquiátricas y conexas. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لإبطال استخدام الأسرّة المغلقة المقيدة للحركة في مؤسسات الطب النفسي والمؤسسات الأخرى المعنية. |
El Comité invita al Estado parte a que tome inmediatamente medidas concretas para investigar los actos de tortura y, dado el caso, enjuiciar y castigar a sus autores. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير فورية وملموسة للتحقيق في أعمال التعذيب ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم عند الاقتضاء. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte inmediatamente medidas para mejorar la situación de las personas mayores que viven en establecimientos geriátricos. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية لتحسين حالة المسنين في دور رعاية المسنين. |
El Comité invita al Estado parte a que tome inmediatamente medidas concretas para investigar los actos de tortura y, dado el caso, enjuiciar y castigar a sus autores. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير فورية وملموسة للتحقيق في أعمال التعذيب ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم عند الاقتضاء. |
En el Pleno se decidió que Ghana debía tomar inmediatamente medidas para asegurarse de que sólo exporta sus propios diamantes. | UN | وقرر الاجتماع العام أن على غانا أن تتخذ خطوات فورية لضمان عدم تصديرها لغير الماس الغاني. |
Debería adoptar inmediatamente medidas concretas para desalentar la persistencia de las prácticas consuetudinarias que menoscaban gravemente los derechos de la mujer. | UN | وينبغي لها اتخاذ خطوات فورية وعملية لمحاربة الممارسات العرفية التي تُضِر بحقوق المرأة إضراراً بليغاً. |
Debería adoptar inmediatamente medidas concretas para desalentar la persistencia de las prácticas consuetudinarias que menoscaban gravemente los derechos de la mujer. | UN | وينبغي لها اتخاذ خطوات فورية وعملية لمحاربة الممارسات العرفية التي تُضِر بحقوق المرأة إضراراً بليغاً. |
En este contexto, exhortó a la comunidad internacional a que adoptara inmediatamente medidas concretas para poner fin al aislamiento de los turcochipriotas. | UN | وفي هذا الإطار دعا الاجتماع المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات فورية ملموسة لوضع حد لعزلة القبارصة الأتراك. |
Por este motivo, han pedido a la comunidad internacional que tome inmediatamente medidas para eliminar esta amenaza. | UN | وبناء على ذلك، فقد طلبت اتخاذ إجراءات فورية من جانب الأسرة الدولية للقضاء على ذلك الخطر. |
El Estado Parte debería adoptar inmediatamente medidas para elevar la edad mínima de la responsabilidad penal a una que resulte aceptable en virtud de las normas internacionales. | UN | ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية. |
La Cuarta Comisión de tomar inmediatamente medidas para poner fin a la injusticia. | UN | وقالت إنه ينبغي للجنة الرابعة أن تتخذ فورا إجراءات لوقف الظلم. |
6. Pide que todas las partes en el conflicto cesen las hostilidades, acuerden una cesación del fuego y tomen inmediatamente medidas encaminadas a poner fin a la matanza sistemática en las zonas bajo su control; | UN | " ٦ - يطالب بأن توقف جميع أطراف النزاع اﻷعمال القتالية وتتفق على وقف إطلاق النار وتتخذ على الفور الخطوات اللازمة لانهاء أعمال القتل التي تمارس بشكل منتظم في المناطق الخاضعة لسيطرتها؛ |
Deben adoptarse inmediatamente medidas concretas para reducir el hambre y la malnutrición. | UN | 131- يجب أن تتخذ على الفور تدابير ملموسة للحد من حالات الجوع وسوء التغذية. |
Sin embargo, si se quiere salvar el proceso de paz en el Oriente Medio, la Autoridad Palestina deberá adoptar inmediatamente medidas drásticas y eficaces para hacer frente al problema de la seguridad. | UN | إلا أنه إذا ما تعين إنقاذ عملية السلام في الشرق اﻷوسط، فإنه لا بد أن تتخذ السلطة الفلسطينية على الفور خطوات بالغة التأثير وفعالة لمعالجة قضية اﻷمن. |
En respuesta a estas invasiones de grupos armados terroristas, y de conformidad con el derecho inmanente de legítima defensa consagrado en el Artículo 51 de la Carta, la República del Irán tomó inmediatamente medidas proporcionales, que fueron necesarias para contener y suprimir estas actividades agresivas. | UN | وقامت جمهورية إيران اﻹسلامية، ردا على تلك التعديات من جانب الجماعات اﻹرهابية المسلحة وإعمالا لحقها اﻷساسي في الدفاع عن النفس المنصوص عليه في المادة ٥١ من الميثاق، باتخاذ ما يلزم من التدابير الفورية المناسبة لكبح تلك اﻷنشطة العدوانية وقمعها. |
a) Adopte inmediatamente medidas para extraditar a Etiopía, para su enjuiciamiento, a los tres sospechosos refugiados en el Sudán y buscados por la justicia en relación con la tentativa de asesinato, con arreglo a lo dispuesto en el Tratado de extradición concertado en 1964 entre Etiopía y el Sudán; | UN | " )أ( القيام بإجراءات فورية لكي تسلم الى اثيوبيا اﻷشخاص الثلاثة المشتبه فيهم، المختبئين في السودان، والمطلوبين فيما يتعلق بمحاولة الاغتيال، من أجل محاكمتهم على أساس معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين اثيوبيا والسودان لعام ١٩٦٤؛ |
a) Adoptando inmediatamente medidas para eliminar los prejuicios y estereotipos negativos relativos a los romaníes y a su contribución a la sociedad; | UN | (أ) القيام بخطوات فورية للقضاء على الأفكار المسبقة والقوالب النمطية السلبية المتعلقة بالغجر ومساهمتهم في المجتمع؛ |
Cuando Hambali, presunto líder de Jamaah Islamiah, fue detenido en Tailandia a mediados de 2003, Myanmar adoptó inmediatamente medidas preventivas para impedir que los terroristas entraran en Myanmar a través de sus fronteras terrestres o marítimas. | UN | وعندما اعتقل حنبلي، الزعيم المزعوم للجماعة الإسلامية، في تايلند في منتصف عام 2003، اتخذت ميانمار فورا تدابير وقائية لمنع الإرهابيين من الدخول إلى ميانمار بالطرق البرية أو البحرية عبر الحدود. |
La UNMIK comenzó a tomar inmediatamente medidas encaminadas a establecer comunicación con la población de Kosovo y con la comunidad internacional utilizando todos los medios disponibles. | UN | 21 - واتخذت البعثة فورا خطوات للاتصال بشعب كوسوفو والمجتمع الدولي عن طريق جميع وسائط الإعلام المتاحة. |
b) Adoptar inmediatamente medidas para garantizar en la práctica investigaciones prontas, imparciales y efectivas de todas las denuncias de tortura y malos tratos, así como el enjuiciamiento y castigo de los responsables, incluidos los agentes del orden y otros funcionarios. | UN | (ب) أن تعتمد فوراً تدابير تضمن عملياً التحقيق السريع النزيه والفعال في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة ومعاقبة المسؤولين بمن فهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وغيرهم. |
Se tomaron inmediatamente medidas para rescatar a la población y, los días 24 y 25 de agosto, se formuló una solicitud de asistencia a la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y las organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan en el país. | UN | واتُخذت على الفور إجراءات لإنقاذ الناس، وفي 24 و 25 آب/أغسطس، تلقَّى كل من وكالات الأمم المتحدة والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر العاملة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طلباً للمساعدة. |