Alentando a la comunidad internacional a que preste apoyo para resolver la crisis de Malí mediante medidas coordinadas para atender las necesidades inmediatas y a largo plazo, que abarcan cuestiones humanitarias, de seguridad y de desarrollo, | UN | وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة في مالي عن طريق اتخاذ إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل والتي تشمل الأمن والتنمية والمسائل الإنسانية، أولا |
Estas personas colaborarán con el gestor de su caso para determinar sus necesidades inmediatas y a largo plazo respecto de un amplio abanico de cuestiones. | UN | وسيعمل متلقو الاستحقاقات إلى جانب مديري حالاتهم لتحديد احتياجاتهم الفورية والطويلة الأجل فيما يتعلق بطائفة واسعة من القضايا. |
Medida Nº 38 Movilizar recursos nacionales e internacionales suficientes mediante fuentes de financiación ya disponibles o innovadoras, teniendo en cuenta las necesidades inmediatas y a largo plazo de las víctimas de municiones en racimo. | UN | الإجراء رقم 38 تُعبئة موارد وطنية ودولية كافية عن طريق مصادر التمويل القائمة والمبتكرة، مع مراعاة الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل لضحايا الذخائر العنقودية. |
Constituyen una práctica nociva y una forma de violencia contra las mujeres y las niñas que puede tener consecuencias inmediatas y a largo plazo para su salud física, sexual y mental e incluso causar la muerte. | UN | وهو ممارسة ضارة وشكل من أشكال العنف ضد النساء والفتيات قد يكون لهما عواقب فورية وطويلة الأجل على صحتهن البدنية والجنسية والعقلية، بل قد يؤديان إلى وفاتهن. |
Ese tipo de interacción directa es esencial para identificar las necesidades inmediatas y a largo plazo del pueblo y reflejar sus inquietudes en las actividades del Gobierno. | UN | ومن الضروري إجراء هذا النوع من التفاعل المباشر لتحديد احتياجات السكان العاجلة والطويلة الأجل على حد سواء والتعبير عن شواغلهم في أنشطة الحكومة. |
Medida Nº 29: Movilizar recursos nacionales e internacionales suficientes mediante fuentes de financiación ya disponibles o innovadoras, teniendo en cuenta las necesidades inmediatas y a largo plazo de las víctimas de municiones en racimo. | UN | الإجراء رقم 29 تعبئة موارد وطنية ودولية كافية عن طريق مصادر التمويل القائمة والمبتكرة، مع مراعاة الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل لضحايا الذخائر العنقودية. |
Medida Nº 29: Movilizar recursos nacionales e internacionales suficientes mediante fuentes de financiación ya disponibles o innovadoras, teniendo en cuenta las necesidades inmediatas y a largo plazo de las víctimas de municiones en racimo. | UN | الإجراء رقم 29 تعبئة موارد وطنية ودولية كافية عن طريق مصادر التمويل القائمة والمبتكرة، مع مراعاة الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل لضحايا الذخائر العنقودية. |
Alentando a la comunidad internacional a que preste apoyo para resolver la crisis de Malí mediante medidas coordinadas para atender las necesidades inmediatas y a largo plazo, que abarcan cuestiones humanitarias, de seguridad y de desarrollo, , | UN | وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة في مالي عن طريق اتخاذ إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل والتي تشمل الأمن والتنمية والمسائل الإنسانية، |
Alentando a la comunidad internacional a que preste apoyo para resolver la crisis de Malí mediante medidas coordinadas para atender las necesidades inmediatas y a largo plazo, que abarcan cuestiones humanitarias, de seguridad y de desarrollo, , | UN | وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة في مالي عن طريق اتخاذ إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل والتي تشمل الأمن والتنمية والمسائل الإنسانية، |
Añadió que muy pronto se organizaría una reunión de donantes para prestar apoyo a los Estados del Sahel a fin de movilizar recursos para satisfacer las necesidades de la región inmediatas y a largo plazo. | UN | وأضاف أن اجتماعا للمانحين سيُنظَّم في القريب العاجل دعما لدول الساحل بهدف تعبئة الموارد لتلبية احتياجات المنطقة الفورية والطويلة الأجل. |
El Consejo reconoce también la importancia de adoptar un enfoque amplio, que abarque la seguridad, el desarrollo y las cuestiones humanitarias, con el fin de atender las necesidades inmediatas y a largo plazo de la región del Sahel. | UN | ويقر المجلس أيضا بأهمية اتباع نهج شامل يتضمن الأمن والتنمية والقضايا الإنسانية لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل في منطقة الساحل. |
La UNAMSIL mantiene conversaciones con la Comisión Nacional para el Desarme, la Desmovilización y la Reintegración, la Comisión Nacional para el Reasentamiento, la Rehabilitación y la Reconstrucción y posibles organismos de ejecución sobre la forma de atender a las necesidades inmediatas y a largo plazo de protección y asistencia de ese grupo vulnerable. | UN | وتناقش البعثة كيفية تلبية احتياجات الحماية والمساعدة الفورية والطويلة الأجل لهذه الفئة الضعيفة مع اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، واللجنة الوطنية لإعادة التأهيل والتوطين والإعمار، ووكالات التنفيذ المحتملة. |
En respuesta a una petición de Paltrade, se organizó una misión de asesoramiento sobre el terreno para examinar y desarrollar aún más los servicios del TPPR y garantizar su plena integración en la estructura de servicios de Paltrade, a fin de que atiendan las necesidades inmediatas y a largo plazo del sector empresarial palestino. | UN | وبناء على طلب مركز التجارة الفلسطينية، أوفدت إلى الميدان بعثة استشارية لاستعراض خدمات نقطة تجارة فلسطين في رام الله ومواصلة تطويرها وضمان اندماجها الكامل في هيكل خدمات مركز التجارة الفلسطينية وتلبيتها للاحتياجات الفورية والطويلة الأجل لمجتمع الأعمال الفلسطيني. |
Además, deben destinarse más recursos a analizar la información sobre desastres y sus consecuencias inmediatas y a largo plazo, como análisis más concretos de los riesgos y una evaluación general de la relación costo-eficacia de la reducción de riesgos. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تخصيص المزيد من الموارد لتحليل المعلومات المتعلقة بالكوارث وآثارها الفورية والطويلة الأجل من قبيل إجراء تحليلات تركز أكثر على المخاطر والتقييم العام لفعالية التكاليف للحد من الأخطار. |
291. El Comité comparte la preocupación del Estado Parte por las consecuencias inmediatas y a largo plazo que tiene en los niños el debilitamiento de la estructura familiar. | UN | 291- تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها إزاء النتائج الفورية والطويلة الأجل التي يتحملها الأطفال من جراء ضعف الهيكل الأسري. |
Se propusieron medidas inmediatas y a largo plazo que merecen ser objeto de un examen cuidadoso por todos los interesados (-- > Recomendación 15 b)). | UN | وقد اقتُرِحت إجراءات فورية وطويلة الأجل تستحق دراسة متأنية من جميع الأطراف المعنية. ( < -- التوصية 15(ب)) الحواشي |
Al igual que con cualquier amenaza mundial, solo pueden encontrarse soluciones inmediatas y a largo plazo al problema del terrorismo mediante la cooperación regional e internacional. | UN | 8 - وأضاف قائلا إنه كما يحدث إزاء أي تهديد عالمي، لا يمكن التوصل إلى حلول فورية وطويلة الأجل لمشكلة الإرهاب إلا من خلال التعاون الإقليمي والدولي. |
Los programas que permiten que los sobrevivientes emprendan pequeños negocios y tengan acceso a un fondo de dotación aseguran la atención de sus necesidades inmediatas y a largo plazo. | UN | وتكفل البرامج التي تتيح للناجيات بدء أعمال تجارية صغيرة والوصول إلى صندوق للهبات يكفل تلبية احتياجاتهن العاجلة والطويلة الأجل. |
Los efectos negativos de la sequía son la reducción de la productividad, la degradación de los recursos naturales y de las condiciones humanas y sociales, así como consideraciones económicas inmediatas y a largo plazo. | UN | وتشمل آثار الجفاف السلبية تناقص الإنتاجية، وتدهور الموارد الطبيعية، والظروف الإنسانية والاجتماعية، وتدهور الاعتبارات الاقتصادية العاجلة والآجلة. |
Por último, la delegación de Indonesia expresa su inquietud ante las consecuencias inmediatas y a largo plazo de las sanciones sobre los niños. | UN | وأخيراً يعرب وفد إندونيسيا عن قلقه إزاء الآثار العاجلة والطويلة المدى للجزاءات على الأطفال. |
Por ejemplo, el FNUAP apoya el tratamiento y la atención de las mujeres y las niñas que sufren complicaciones inmediatas y a largo plazo como resultado de la mutilación genital. | UN | فصندوق الأمم المتحدة للسكان، على سبيل المثال، يدعم معالجة النساء والفتيات اللواتي يعانين من المضاعفات المباشرة والطويلة الأجل بسبب تشويه أعضائهن التناسلية وتقديم الرعاية لهن. |