"inmediato al" - Translation from Spanish to Arabic

    • فورا في
        
    • فورا إلى
        
    • فورا عن
        
    • الفور إلى
        
    • مباشرة إلى
        
    • الفوري إلى
        
    • فوراً إلى
        
    • فوراً عن
        
    • الفور بإبلاغ
        
    • سيراليون فور
        
    • الفوري عن
        
    • الفوري لهذا
        
    • الفور من
        
    • فوري إلى
        
    • الصلة بدون تأخير
        
    La Asamblea conviene en proseguir de inmediato al examen del tema 32 del programa. UN ووافقت على الشروع فورا في النظر في هذا البند.
    Bonilla Meléndez acudió luego al local de la Cruz Verde Salvadoreña, desde donde fue trasladado de inmediato al Hospital Rosales. UN وبعد ذلك أسعف بونيا ميلينديس في مقر الصليب اﻷخضر السلفادوري حيث نقل منه فورا إلى مستشفى روساليس.
    Exige que las personas responsables liberen de inmediato al personal detenido y devuelvan sus bienes personales y los de la UNOMIL y las organizaciones humanitarias. UN ويطالب المجلس المسؤولين عن ذلك باﻹفراج فورا عن اﻷفراد المحتجزين وإعادة ممتلكاتهم وممتلكات البعثة والمنظمات اﻹنسانية.
    El personal herido de la Embajada fue llevado de inmediato al hospital y se utilizaron todos los medios de socorro disponibles para su tratamiento médico. UN ونقل الجرحى من موظفي السفارة على الفور إلى المستشفى وقد استخدمت في معالجتهم الطبية جميع وسائل انقاذ الحياة المتاحة.
    58. La asistencia de un abogado es desde ahora posible desde el primer interrogatorio, aunque éste no tenga acceso inmediato al sumario instruido por la seguridad pública. UN ٨٥- أصبح الاتصال بمحام ممكناً منذ أول استجواب، دون مع ذلك إمكانية الوصول مباشرة إلى ملف التحقيق الذي يعده اﻷمن العام.
    Como se ha indicado anteriormente, es probable que las oportunidades de acceso inmediato al mercado ofrecidas por el Acuerdo queden limitadas en muchos casos a la apertura de contingentes de acceso actual. UN وكما ذكر أعلاه، فمن المرجح في حالات كثيرة أن تقتصر فرص الوصول الفوري إلى اﻷسواق التي يوفرها الاتفاق على فتح حصص الوصول الجارية.
    Sus padres lo trasladaron de inmediato al centro médico de la aldea, donde un médico lo trató. UN واقتاده والداه فوراً إلى مستوصف القرية حيث عالجه طبيب.
    iii) Pongan fin de inmediato al traslado de niños desmovilizados al Centro de Desarrollo de Aptitudes Educativas y, en lugar de ello, reúnan directamente a los niños con sus familias, conforme a lo establecido en el plan de acción; UN ' 3` أن تكف فوراً عن نقل الأطفال المسرّحين إلى مركز تنمية المهارات التعليمية، وأن تقوم بدلا من ذلك بتسليمهم مباشرة إلى أسرهم، كما هو منصوص عليه في خطة العمل؛
    Conviene en proseguir de inmediato al examen del subtema. UN ووافقت كذلك على الشروع فورا في هذا النظر.
    La Asamblea decidió también proceder de inmediato al examen del subtema. UN ووافقت الجمعية كذلك على الشروع فورا في النظر في البند الفرعي.
    La Asamblea decidió también proceder de inmediato al examen del subtema. UN ووافقت الجمعية كذلك على الشروع فورا في النظر في البند الفرعي.
    Se podría remitir de inmediato al órgano de vigilancia el incumplimiento de ciertas disposiciones como las obligaciones relacionadas con los objetivos. UN أما حالات عدم الامتثال لأحكام معينة، من قبيل الالتزامات المتصلة بالأهداف، فيمكن أن تُحال فورا إلى هيئة الإنفاذ.
    Le ruego que prepare una carta con el texto siguiente y la lleve de inmediato al Ministerio de Relaciones Exteriores del Iraq. UN أرجو إعداد رسالة تتضمن ما يلي والتوجه بها فورا إلى وزارة خارجية العراق.
    El director deberá informar de inmediato al Ministro en todos los casos de ingreso a la cárcel de menores de 18 años; UN يعلم المدير الوزير فورا عن كل حالة يدخل فيها إلى السجن شخص دون ٨١ من العمر؛
    Instamos enérgicamente a los responsables a que pongan fin de inmediato al derramamiento de sangre, entablen un diálogo constructivo e inicien las reformas. UN ونحث بقوة المسؤولين عن ذلك إلى الكف فورا عن سفك الدماء وإجراء حوار وإصلاحات حقيقية.
    Tras precisarse que el soldado grecochipriota había resultado herido, se lo llevó de inmediato al hospital en una ambulancia de las Naciones Unidas. UN وحيث أنه لوحظ أن الجندي القبرصي اليوناني قد أصيب بجروح فقد نقل على الفور إلى المستشفى بسيارة إسعاف تابعة لﻷمم المتحدة.
    Las conclusiones de la misión se comunicarán de inmediato al Consejo de Asuntos Generales. UN وسيجري إبلاغ نتائج البعثة على الفور إلى مجلس الشؤون العامة.
    El calendario debe considerarse provisional e indicativo; si la Comisión concluyera el examen de un tema antes de la fecha prevista, podría pasar de inmediato al tema siguiente. UN وقد ترغب اللجنة، إذا ما انتهت من النظر في أحد البنود قبل الموعد المحدد بالجدول الزمني، في أن تنتقل مباشرة إلى البند التالي.
    Otros resultados incluyen el establecimiento de procedimientos para priorizar la atención a las víctimas del conflicto armado en los asuntos de la salud y para permitir el acceso inmediato al sistema nacional de seguridad social. UN وتشمل النتائج الأخرى وضع إجراءات لإعطاء الأولوية للاهتمام بضحايا النزاع المسلح في شؤون الصحة، وتمكينهم من الوصول الفوري إلى نظام الضمان الاجتماعي الوطني.
    La situación creada hace aún más imperiosa la necesidad de que la India y el Pakistán se adhieran sin demora al Tratado de no proliferación nuclear y se unan de inmediato al proceso de entrada en vigor del Tratado de prohibición total de ensayos nucleares. UN والوضع الذي استجد يجعل من الضروري بشكل أكثر حيوية أن تنضم الهند وباكستان بسرعة إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وأن تنضم فوراً إلى عملية تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Alemania recomendó que el Gobierno de Uzbekistán pusiera fin de inmediato al apoyo público al empleo de niños en la recolección del algodón y que condenara públicamente todas las formas de trabajo infantil y luchara eficazmente contra ellas. UN وتوصي ألمانيا حكومة أوزبكستان بالتوقف فوراً عن تقديم أي دعم حكومي لاستخدام الأطفال في حصاد القطن، وأن تقوم الحكومة علناً بإدانة ومكافحة تشغيل الأطفال بجميع أشكاله مكافحة فعالة.
    Desde luego, todos acogeremos con beneplácito cualquier progreso que se produzca, y si así ocurre informaré de inmediato al Consejo de Seguridad. UN وإذا ما أفاداني بحدوث أي تقدم ملموس، فإن هذا سيكون بالطبع موضع ترحيب منا جميعا، وسأقوم على الفور بإبلاغ مجلس اﻷمن بذلك.
    El Consejo decidió también que la UNAMSIL se hiciese cargo de los componentes y las funciones civiles y militares sustantivos de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNOMSIL) y que el mandato de la UNOMSIL terminara de inmediato al establecerse la UNAMSIL. UN وقرر المجلس أن تتولى هذه البعثة أمر العنصرين المدني والعسكري من الناحية الفنية لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون وإنهاء ولاية بعثة المراقبين في سيراليون فور إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة في سيراليون.
    En el presente caso, la reparación adecuada sería poner en libertad de inmediato al Sr. Jayasundaram y concederle el derecho efectivo a una indemnización en virtud del artículo 9, párrafo 5, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويتضمن الانتصاف المناسب في هذه القضية الإفراج الفوري عن السيد جاياسوندارام ومنحه حقه الواجب الإنفاذ في التعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Indonesia sigue apoyando esta resolución y hace un llamamiento para que se ponga fin de inmediato al bloqueo. UN وتواصل إندونيسيا تأييد هذا القرار والدعوة إلى الوقف الفوري لهذا الحصار.
    21. Las Partes acuerdan solicitar de inmediato al Secretario General de las Naciones Unidas que envíe a la brevedad una misión preliminar para que prepare, en coordinación con las Partes, el establecimiento de la misión al más breve plazo, así como para una evaluación de los requerimientos financieros y técnicos indispensables para la verificación del acuerdo de derechos humanos. UN ٢١ - يوافق الطرفان على أن يطلبا على الفور من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يرسل في أقرب وقت ممكن بعثة أولية لكي تقوم بالتنسيق مع الطرفين لﻹعداد ﻹنشاء البعثة بأسرع ما يمكن وكذلك لتقييم الاحتياجات المالية والتقنية التي لا غنى عنها لعملية التحقق من تنفيذ اتفاق حقوق الانسان.
    Sin embargo, si la República Islámica del Irán incumple su compromiso de suspender todas las actividades relacionadas con el enriquecimiento y el reprocesamiento, los Estados Unidos se unirán a esos tres países para pedir que se notifique de inmediato al Consejo de Seguridad. UN ولكن إذا لم تحترم جمهورية إيران الإسلامية العهد الذي قطعته على نفسها بتعليق جميع الأنشطة المتعلقة بالإثراء وإعادة التجهيز، فإن الولايات المتحدة ستنضم إلى البلدان الثلاثة هذه داعية إلى تقديم تقرير فوري إلى مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more