Exigen el cese inmediato e incondicional de los bombardeos y de la intervención militar de la OTAN en el territorio libio. | UN | يطالبون بالوقف الفوري وغير المشروط لما يقوم به الحلف من أعمال قصف وتدخل عسكري في الإقليم الليبي. |
Namibia solicita el levantamiento inmediato e incondicional de este bloqueo. | UN | وتدعو ناميبيا إلى الرفع الفوري وغير المشروط لهذا الحظر. |
Namibia reitera su llamamiento para el levantamiento inmediato e incondicional del embargo de los Estados Unidos contra Cuba con el fin de permitir a los pueblos de ambos países coexistir pacíficamente. | UN | وتؤكد ناميبيا من جديد على دعوتها إلى أن يرفع فورا ودون شروط الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا بغية السماح لشعبي البلدين بالتعايش بشكل سلمي. |
En el período que abarca este informe, se produjeron numerosos pronunciamientos a favor de su levantamiento inmediato e incondicional. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، صدرت تصريحات عديدة تؤيد رفع الحصار فورا ودون شروط. |
Los delegados exigieron el cese inmediato e incondicional del bloqueo israelí para permitir la circulación de ayuda, bienes y personas. | UN | وطالبوا بوضع حد فوري وغير مشروط للحصار الإسرائيلي بغية السماح بتدفق المعونة والسلع والأشخاص. |
En el período que abarca este Informe, se produjeron numerosos pronunciamientos a favor de su levantamiento inmediato e incondicional. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تضاعفت النداءات التي تدعو إلى رفع الحصار فورا وبدون شروط. |
El Plan de Acción establecía un calendario concreto para el licenciamiento inmediato e incondicional de los miembros del ejército maoísta que se hubiera constatado que eran menores y permanecieran acantonados. | UN | وحددت خطة العمل الخطوط العريضة لإطار زمني فعلي للتسريح فورا ودون شرط أو قيد عن أفراد الجيش الماوي المسقطة أهليتهم الذين جرى التحقق من أنهم قاصرين والذين لا يزالوا في الثكنات. |
Exigimos el retiro inmediato e incondicional de las fuerzas israelíes de todos los territorios árabes y palestinos, incluidos Jerusalén oriental, el Golán y el Líbano meridional. | UN | ونحن ننادي بالانسحاب الفوري غير المشروط للقوات الاسرائيلية من جميع اﻷراضي الفلسطينية والعربية، بما فيها القدس الشرقية ومرتفعات الجولان وجنوب لبنان. |
Timor-Leste se opone a la aprobación y aplicación constantes de esas medidas extraterritoriales y apoya el levantamiento inmediato e incondicional del bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. | UN | وتعارض حكومة تيمور - ليشتي استمرار اتخاذ وتطبيق تدابير تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية، وتعرب عن تأييدها لرفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا فورا ودون أي شرط. |
Por lo tanto, instamos al Iraq a que aproveche sin demora esta oportunidad y conceda un acceso inmediato e incondicional a los inspectores de armas de las Naciones Unidas, de conformidad con sus obligaciones para con el Consejo de Seguridad. | UN | ولهذا، نحـث العراق على اغتنام هذه الفرصة دون تأخير وعلى إتاحة سبل الوصول الفوري وغير المشروط لمفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة، وذلك امتثالا لالتزاماته بموجب قرارات مجلس الأمن. |
El Consejo de Seguridad exigió el retiro inmediato e incondicional de todas las fuerzas armenias de las zonas ocupadas de Azerbaiyán y el regreso de las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente. | UN | وطالب مجلس الأمن بالانسحاب الفوري وغير المشروط لجميع قوات الاحتلال من جميع المناطق المحتلة في أذربيجان وعودة المشردين إلى مناطق إقامتهم الدائمة. |
Denunciamos y condenamos los bombardeos de la OTAN y exigimos el cese inmediato e incondicional de esos bombardeos y de todo tipo de ataques perpetrados por la intervención militar de la OTAN en Libia. | UN | نحن نشجب وندين القصف من جانب حلف شمال الأطلسي ونطالب بالوقف الفوري وغير المشروط لهذا القصف وكل أشكال الهجمات التي ينفذها التدخل العسكري لحلف شمال الأطلسي في ليبيا. |
Por consiguiente, Zimbabwe se suma a otros Estados Miembros para pedir el levantamiento inmediato e incondicional del bloqueo económico contra Cuba. | UN | وبالتالي، تنضم زمبابوي إلى الدول الأعضاء الأخرى في الدعوة إلى الوقف الفوري وغير المشروط للحصار الاقتصادي المفروض على كوبا. |
Como Primer Ministro del Estado que firmó conjuntamente el Plan Vance, oficialmente le hago un llamamiento para que interponga toda su autoridad y su influencia, por medio de medidas urgentes del Consejo de Seguridad, para lograr el retiro inmediato e incondicional de las fuerzas del ejército croata de las tres aldeas ocupadas en la agresión más reciente. | UN | وبصفتي رئيسا لوزراء الدولة التي شاركت في التوقيع على خطة فانس، أناشدكم رسميا بأن تستخدموا كامل سلطتكم ونفوذكم عن طريق اجراءات عاجلة يتخذها مجلس اﻷمن، لتحقيق الانسحاب الفوري وغير المشروط لقوات الجيش الكرواتي من ثلاث قرى احتلها بعدوانه اﻷخير. |
Destacando también la necesidad de convencer a los agentes no estatales de que se abstengan de modo inmediato e incondicional de sembrar nuevas minas antipersonal, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة إقناع الجهات الفاعلة التي لا تدخل في عداد الدول بأن توقف فورا ودون شروط أي عمليات جديدة لنشر الألغام المضادة للأفراد، |
Destacando también la necesidad acuciante de exhortar a los agentes no estatales a que se abstengan de modo inmediato e incondicional de sembrar nuevas minas antipersonal y otros artefactos explosivos relacionados, | UN | وإذ تؤكد أيضا الضرورة الملحة لحث الجهات الفاعلة التي لا تدخل في عداد الدول على أن توقف فورا ودون شروط أي عمليات جديدة لنشر الألغام وسائر الأجهزة المتفجرة المرتبطة بها، |
Los delegados exigieron el cese inmediato e incondicional del bloqueo israelí para permitir la circulación de ayuda, bienes y personas. | UN | وطالبوا بوضع حد فوري وغير مشروط للحصار الإسرائيلي بغية السماح بتدفق المعونة والسلع والأشخاص. |
No obstante, aclaró que esos hallazgos no justificaban en modo alguno los ataques contra las instalaciones del OOPS y pidió un alto el fuego inmediato e incondicional. | UN | وأوضح أن تلك الاكتشافات لا تبرر بأي حال الهجوم على مرافق الأونروا، ودعا إلى وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار. |
Esperamos que el proyecto de resolución de este año marque el principio de una nueva era de cooperación, diálogo y respeto mutuo y que en última instancia lleve al levantamiento inmediato e incondicional del embargo. | UN | ونأمل أن يأذن مشروع قرار هذه السنة ببدء حقبة جديدة من التعاون والحوار والاحترام المتبادل، وأن يؤدي في نهاية المطاف إلى رفع الحصار فورا وبدون شروط. |
Al mismo tiempo, exige el inmediato e incondicional levantamiento de todas las medidas unilaterales por los Estados Unidos de América en contra de esta nación caribeña, que causan graves daños económicos y sociales y ocasionan al pueblo una crisis humanitaria de gran magnitud. | UN | وفي الوقت ذاته، تطالب إكوادور بأن يتم فورا ودون شرط رفع جميع ما تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية ضد هذا البلد الكاريبي من تدابير انفرادية تسببت لسكانه في أضرار اقتصادية واجتماعية فادحة، وأحدثت لهم أزمة إنسانية واسعة النطاق. |
El Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina se ve obligado una vez más a pedir que el Consejo de Seguridad adopte urgentemente todas las medidas necesarias para detener con carácter inmediato e incondicional la expulsión de la población de sus hogares. | UN | ومرة أخرى تجد حكومة جمهورية البوسنة والهرسك نفسها مرغمة على أن تطلب من مجلس اﻷمن أن يتخذ، على سبيل الاستعجال جميع التدابير اللازمة من أجل الوقف الفوري غير المشروط لمزيد من عمليات طرد السكان من ديارهم. |
Timor-Leste se opone a que se sigan aprobando y aplicando esas medidas extraterritoriales y apoya el levantamiento inmediato e incondicional del bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. | UN | وتعارض حكومة تيمور - ليشتي استمرار اتخاذ وتطبيق تدابير تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية للدولة التي تصدرها، وتعرب عن تأييدها لرفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا فورا ودون أي شرط. |
También les inquieta el nuevo incidente registrado el 11 de marzo de 1996, cuando se volvió a impedir el acceso inmediato e incondicional de un equipo de inspección a otra instalación designada por la Comisión Especial. | UN | وعلم أعضاء المجلس، والقلق يساورهم، بالحادث اﻵخر الذي وقع في ١١ آذار/مارس ١٩٩٦، عندما لم يُسمح، مرة أخرى، لفريق تفتيش بالوصول فورا وبلا شروط الى موقع كانت اللجنة الخاصة قد اتخذت بشأنه قرارا مماثلا. |
En el período que abarca este informe, se produjeron numerosos pronunciamientos a favor de su levantamiento inmediato e incondicional. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، صدرت تصريحات عديدة تؤيد رفع الحصار فورا ودون قيد أو شرط. |
Reafirmamos nuestro apoyo a la aplicación de la resolución 425 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que exige el retiro total, inmediato e incondicional de las fuerzas israelíes del territorio libanés. | UN | ونؤكد من جديد تأييدنا لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ الذي ينص على انسحاب القوات اﻹسرائيلية الكامل والفوري وغير المشروط من اﻷراضي اللبنانية. |