"inmediato el" - Translation from Spanish to Arabic

    • فورا في
        
    • فورا إلى
        
    • فورا على
        
    • فوراً في
        
    • فوري في
        
    • الفور الاستعانة
        
    • الفوري للحصار
        
    En consecuencia, el Consejo de Paz y Seguridad solicitó al Consejo de Seguridad que examinara y autorizara urgentemente el apoyo necesario para aplicar de inmediato el concepto estratégico. UN وعليه، طلب مجلس السلام والأمن من مجلس الأمن التعجيل في النظر في توفير الدعم المطلوب والإذن به بغية المباشرة فورا في تنفيذ المفهوم الاستراتيجي.
    En vista de que los patrocinadores quieren tratar este tema en forma expedita, quisiera consultar a la Asamblea para saber si podemos considerar de inmediato el proyecto de resolución. UN بالنظر إلى رغبة مقدمي مشروع القرار في البت في هذا البند بسرعة، أود أن أستشير الجمعية بغرض الشروع فورا في النظر في مشروع القرار.
    Firmará la Convención en Ottawa el 3 de diciembre próximo e iniciará de inmediato el proceso de ratificación. UN وهي ستوقع على الاتفاقية في أوتاوا بتاريخ ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر، وبعد ذلك ستبدأ فورا في عملية التصديق عليها.
    Por ejemplo, de observar en alguna parte del mundo una tendencia hacia la restricción de la independencia del poder judicial o de la profesión jurídica -por ejemplo, en el examen de posibles medidas legislativas- de inmediato, el Relator Especial intentará poner a los encargados de tomar decisiones al tanto de las normas internacionales pertinentes. UN فمثلا، إذا لاحظ المقرر الخاص الاتجاه في جزء معين من العالم إلى تقييد استقلال القضاء أو استقلال المحامين بتشريعات معينة، سيبادر فورا إلى إخطار المسؤولين عن اتخاذ القرارات بالمعايير الدولية ذات الصلة.
    En ese contexto, insta al Consejo de Ministros y a los Gobiernos de las Entidades a aprobar de inmediato el Memorando de Entendimiento y la reglamentación del Consejo de Ministros. UN وفي هذا السياق، يحث مجلس الوزراء وحكومتي الكيانين على الاتفاق فورا على مذكرة التفاهم والقواعد المنظمة لعمل مجلس الوزراء.
    En 1996, en paralelo a la moratoria, Francia decidió iniciar de inmediato el desmantelamiento de sus instalaciones de producción de Marcoule y Pierrelatte. UN في عام 1996، قررت فرنسا، علاوة على وقف إنتاج الأسلحة النووية، الشروع فوراً في تفكيك وحداتها الإنتاجية في ماركول وبييرلات.
    61. El Subcomité condena categóricamente todo acto de represalia incluido el mencionado supra, y solicita al Estado parte que investigue de inmediato el asunto y exija responsabilidades. UN 61- تعرب اللجنة الفرعية عن إدانتها القوية لهذه الأعمال الانتقامية ولأي أعمال انتقامية أخرى، وتطلب إلى الدولة الطرف إجراء تحقيق فوري في المسألة ومحاسبة المسؤولين.
    No obstante cuando el testigo se autoincrimina o existe el riesgo de autoincriminación, surge de inmediato el derecho de defensa, de defensa del acusado. UN غير أنه في حالة تجريم الشاهد لنفسه أو وجود حظر هذا التجريم، ينبغي على الفور الاستعانة بممثل قانوني للدفاع عن المتهم.
    • Hacer las gestiones necesarias a fin de emprender de inmediato el lanzamiento de bonos cuyos recursos se destinen al financiamiento al Plan de Rehabilitación y Reconstrucción de Centroamérica, con el aval de organismos financieros internacio-nales y países amigos; UN ● اتخاذ اﻹجراءات اللازمة للشروع فورا في إصدار شهادات استثمار تُستخدم الموارد اﻵتية منها في تمويل خطة إنعاش أمريكا الوسطى وتعميرها، بضمان من المؤسسات المالية الدولية والبلدان الصديقة؛
    En ese contexto, el Movimiento de los Países No Alineados apoya la reanudación del décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General lo antes posible y solicita al Presidente de la Asamblea General que comience de inmediato el proceso de consultas con ese objetivo. UN وفي هذا الصدد، تؤيد الحركة استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة في أقرب وقت ممكن، وتطلب إلى رئيس الجمعية العامة أن يشرع فورا في عمليات المشاورات في هذا الصدد.
    En ese contexto, el Movimiento de los Países No Alineados apoya la reanudación del décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General lo antes posible y solicita al Presidente de la Asamblea General que comience de inmediato el proceso de consultas con ese objetivo. UN وفي هذا الصدد، تؤيد الحركة استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة في أقرب وقت ممكن، وتطلب من رئيس الجمعية العامة أن يشرع فورا في عملية للتشاور بهذا الشأن.
    En ese contexto, el Movimiento de los Países No Alineados apoya la reanudación del décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General lo antes posible y solicita al Presidente de la Asamblea General que comience de inmediato el proceso de consultas con ese objetivo. UN وفي هذا الصدد، تؤيد الحركة استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة في أقرب وقت ممكن، وتطلب من رئيس الجمعية العامة أن يشرع فورا في عملية للتشاور بهذا الشأن.
    En lo que respecta a Burundi, el Comité Permanente entre Organismos publicó una declaración en febrero de 2000 en la que instaba al Gobierno a iniciar de inmediato el desmantelamiento de los centros de reubicación a los que se había trasladado forzosamente a 340.000 personas desde septiembre de 1999. UN وفي بوروندي، أصدرت لجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات بيانا في شباط/فبراير 2000، تحث فيه الحكومة على الشروع فورا في تفكيك المواقع التي نقل إليها 000 340 شخص عنوة منذ أيلول/سبتمبر 1999.
    Habida cuenta de las dificultades logísticas aparejadas a la Misión y del hecho de que los fondos prorrateados entre los Estados Miembros no siempre se hacen efectivos de inmediato, el Secretario General solicita que se le autorice a contraer compromisos de gastos por 200 millones de dólares y prorratear esa suma para poner en marcha los preparativos de la Misión. UN ونظرا للصعوبات السوقية التي تثيرها البعثة ولحقيقة أن الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء لا تُدفع فورا في جميع الحالات، يطلب الأمين العام الإذن بالدخول في التزامات باعتماد قدره 200 مليون دولار للبدء في العمل التحضيري للبعثة.
    El Grupo de los 77 y China quieren recordar el sincero llamamiento formulado por la Cumbre al Gobierno de los Estados Unidos para que levante de inmediato el bloqueo económico que ha impuesto a la República de Cuba desde 1990. UN تود مجموعة الـ 77 أن تشير إلى النداء المخلص الذي وجهته القمة إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لتبادر فورا إلى رفع الحصار المفروض على جمهورية كوبا منذ عام 1960.
    En estos momentos, la tarea del Grupo de Trabajo de composición abierta es clara: abordar de inmediato el marco y las modalidades para preparar y facilitar las negociaciones intergubernamentales en sesión plenaria oficiosa de la Asamblea General. UN إن مهمة الفريق العامل المفتوح باب العضوية في هذا المنعطف واضحة، ألا وهي التطرق فورا إلى الإطار والطرائق للتحضير للمفاوضات الحكومية الدولية وتيسيرها في الدورة غير الرسمية للجمعية العامة.
    Con carácter prioritario, insta a la Corte Suprema a que rectifique de inmediato el defecto en la composición de la Corte Suprema, la mayoría de cuyos magistrados son actualmente provisionales. UN وعلى سبيل اﻷولوية، يحث المقرر الخاص المحكمة العليا على أن تعمل فورا على معالجة القصور الذي يشوب تكوين المحكمة العليا، حيث إن غالبية القضاة فيها هم حالياً من المؤقتين.
    Exhorta a Israel a que deje de destruir las viviendas y los bienes de los palestinos y procure detener de inmediato el empeoramiento de las condiciones humanitarias y socioeconómicas en el territorio palestino ocupado. UN ودعا إسرائيل إلى الإقلاع عن هدم بيوت الفلسطينيين وممتلكاتهم، والعمل فورا على تبديل الظروف الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية المتدنية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En 1996, en paralelo a la moratoria, Francia decidió iniciar de inmediato el desmantelamiento de sus instalaciones de producción de Marcoule y Pierrelatte. UN في عام 1996، قررت فرنسا، علاوة على وقفها الاختياري لإنتاج الأسلحة النووية، الشروع فوراً في تفكيك وحداتها الإنتاجية في ماركول وبييرلات.
    Está previsto que la Comisión de la Unión Africana inicie de inmediato el proceso de contratación de los otros 10 efectivos de personal civil y uniformado. UN ومن المتوقع أن تشرع لجنة الاتحاد الأفريقي فوراً في عملية الاستقدام بالنسبة للموظفين المدنيين والنظاميين العشرة المتبقيين.
    52. Con las reformas no se mejoró de inmediato el comportamiento de la economía de ningún país, pero también es verdad que hasta el momento lo único que han logrado los países que aún no se han decidido a aplicar las reformas es posponer los costos económicos y sociales de las medidas que deben aplicar. UN ٥٢ - ولم يفض اﻹصلاح إلى تحسن فوري في اﻷداء الاقتصادي في أي بلد؛ لكن من الصحيح أيضا أن أقصى ما استطاعته البلدان المترددة في هذا الصدد هو أنها أجلت دفع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للخطوات التي يلزمها اتخاذها.
    El tribunal señaló también que, cuando se trata de comercio internacional de flores, cabe esperar que el comprador actúe de inmediato el día de la entrega (artículos 38 y 39 de la CIM). UN وقالت المحكمة أيضا انه في حالة التجارة الدولية باﻷزهار، يمكن توقع قيام المشتري بعمل فوري في يوم الاستلام )المادتان ٨٣ و٩٣ من اتفاقية البيع(.
    No obstante cuando el testigo se autoincrimina o existe el riesgo de autoincriminación, surge de inmediato el derecho de defensa, de defensa del acusado. UN غير أنه في حالة تجريم الشاهد لنفسه أو وجود الخطر بحدوث هذا التجريم، ينبغي على الفور الاستعانة بممثل قانوني للدفاع عن المتهم.
    A fin de proteger a la población inocente del azote de la guerra y el hambre, la comunidad internacional debería buscar opciones viables a la imposición de embargos. Por ese motivo, su delegación insta a que se levante de inmediato el bloqueo económico impuesto a Burundi. UN ويتعين على المجتمع الدولي، بغية حماية السكان اﻷبرياء من ويلات الحرب والجوع، أن يبحث عن بدائل يمكن تنفيذها لفرض الحصار وإنه لهذا السبب يطالب وفده بالرفع الفوري للحصار الاقتصادي ضد بوروندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more