"inmensas" - Translation from Spanish to Arabic

    • هائلة
        
    • الهائلة
        
    • الضخمة
        
    • جسام
        
    • جمة
        
    • مالية طائلة
        
    • ضخمة
        
    • هائلاً
        
    • شاسعة
        
    • الشاسعة
        
    • دروس ممتازة
        
    • الكبيرة التي بحجم
        
    En algunos países en desarrollo, las dificultades pueden ser inmensas debido a que las infraestructuras de política social son inadecuadas, o no existen. UN ففي بعض البلدان النامية، قد تكون التحدّيات هائلة لأن البنية التحتية للسياسة الاجتماعية لا تزال غير كافية أو غير موجودة.
    Porque, si esta hipótesis fuera verdad, tendría repercusiones inmensas en nuestro entendimiento de muchos de los diferentes aspectos causantes del fenotipo del autismo. TED لأنه لو أن هذا الإفتراض صحيح, سيكون له تداعيات هائلة على فهمنا لما يسبب تلك الأعراض المختلفة لنمط التوحد الظاهري.
    Las pérdidas son inmensas y prácticamente irreparables. UN كما أن الخسائر هائلة ولا يمكن تعويضها عمليا.
    Como bien se puede percibir, África no se ha resignado, ni está inerte ante las inmensas dificultades. UN وافريقيا، كما يرى المشاهد بسهولة، ليست مستسلمة ولا متبلدة الحس في مواجهة صعوباتها الهائلة.
    Al ser oriundos de una isla del Pacífico, nos enorgullecen las inmensas contribuciones de uno de los nuestros. UN ونحن نفتخر، بصفتنا سكان جزر المحيط الهادئ، باﻹسهامات الهائلة التي قدمها أحد أبنائنا.
    No nos hacemos ilusiones en cuanto a las dificultades inmensas a las que nos enfrentamos al tratar los desafíos que acabo de enumerar. UN ولا تساورنا أوهام بشأن المصاعب الضخمة التي نواجهها في مجابهة التحديات السابق ذكرها.
    Es lo que ocurre hoy con las inmensas posibilidades de obtener beneficios - especialmente con la venta de medicamentos - que ofrecen las utilizaciones comerciales de los adelantos en sectores como la biología o la genética. UN وهذا هو واقع الحال اليوم، نظرا لما توفره الاستخدامات التجارية ﻷوجه التقدم في ميادين من قبيل علم اﻷحياء وعلم الوراثة من امكانات هائلة للربح، ولا سيما عن طريق بيع اﻷدوية.
    Un daño de origen nuclear en una nación insular plantea a otras pertenecientes a la región inmensas consecuencias y peligros a largo plazo. UN والدمار النووي الذي يلحق احدى الدول الجزرية يخلف آثارا وأخطارا هائلة تلحق بالدول الجزرية اﻷخرى في المنطقة ﻷجل طويل.
    El mundo, especialmente los jóvenes, sufre una crisis moral que en muchas sociedades es de proporciones inmensas. UN فالعالم، وخاصة الشباب، يعاني من أزمة أخلاقية اتخذت أبعادا هائلة في مجتمعات كثيرة.
    Esto se convierte en un problema de inmensas proporciones, no sólo regional sino también mundial. UN وهذه لا تصبح مجرد مشكلة إقليمية وإنما أيضا مشكلة عالمية ذات أبعاد هائلة جدا.
    Vivimos una época en la cual los pueblos parecen estar más cerca que nunca los unos de los otros y en que se dispone de inmensas posibilidades para mejorar las condiciones de vida de todos. UN إن العصر الذي نعيشه عصر تبدو فيه الدول أكثر ارتباطا من ذي قبل، وتتاح فيه فرص هائلة لتحسين ظروف المعيشة للجميع.
    La pobreza sigue golpeando inmensas capas de la sociedad. UN ولا يزال الفقر يعصف بقطاعات هائلة من المجتمع.
    En efecto, África central debe recuperar la paz y la estabilidad para desempeñar el papel preponderante para el que la capacitan sus inmensas posibilidades. UN فمنطقة وسط أفريقيا في حاجة إلى استعادة السلام والاستقرار كيما تتمكن من تأدية الدور الرئيسي المنوط بها بحكم طاقاتها الهائلة.
    Es esencial que aprovechemos las inmensas posibilidades que ofrece el multilateralismo para la solución de los problemas. UN ومن الضروري أن نستفيد من الإمكانية الهائلة التي توفرها تعددية الأطراف لحل المشاكل.
    Es esencial que aprovechemos las inmensas posibilidades que ofrece el multilateralismo para la solución de los problemas. UN ومن الضروري أن نستفيد من القدرات الهائلة لتعددية الأطراف في حل المشاكل.
    En el informe se describían los logros y las inmensas dificultades a las que se enfrentaba el Gobierno del Afganistán. UN وقدم التقرير وصفاً للإنجازات والتحديات الهائلة التي تواجهها الحكومة الأفغانية.
    La financiación del desarrollo debe ser universal, habida cuenta de las inmensas posibilidades que ofrece a la comunidad internacional. UN وينبغي لتمويل التنمية أن يكون عالميا، نظرا للإمكانيات الضخمة التي يوفرها للمجتمع الدولي.
    La Estrategia aborda las inmensas tareas a las que se enfrenta el Estado. UN وتتصدى الاستراتيجية للمهام الضخمة التي تواجه الدولة.
    Observaron, además, que esa situación peligrosa había causado pérdidas inmensas de vidas humanas, daños materiales considerables y sufrimientos indecibles a la población, incluidas corrientes en masa de refugiados. UN ولاحظوا أن هذه الحالة الخطيرة كانت سببا في خسائر جمة في اﻷرواح وفي أضرار مادية بالغة ومعاناة للسكان يتعذر وصفها، بما في ذلك الحركة الكثيفة للاجئين.
    Preocupados porque los casos de corrupción, especialmente cuando la corrupción se hace a gran escala, suelen entrañar cantidades inmensas de fondos que constituyen una proporción importante de los recursos de los países afectados, por lo que su desvío causa grandes daños a su estabilidad política y a su desarrollo económico y social, UN وإذ يساورها القلق لأن حالات الفساد، ولا سيما تلك التي تحدث على نطاق واسع، بدأت تتعلق شيئا فشيئا بمبالغ مالية طائلة تمثل نسبة كبيرة من موارد البلدان المتأثرة، ولأن تحويل تلك الأموال يضر بالاستقرار السياسي لتلك البلدان وتنميتها الاقتصادية والاجتماعية ضررا بالغا،
    - creación, en 1994, del Ministerio de Promoción de la Mujer y la Infancia, que ofrece inmensas posibilidades para la ejecución de la política oficial; UN إنشاء وزارة للنهوض بالمرأة والطفل في عام ٤٩٩١، وهي وزارة تقدم إمكانيات ضخمة لتنفيذ السياسات الرسمية المعتمدة؛
    Es más, las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) tienen inmensas repercusiones en prácticamente todos los aspectos de nuestras vidas. UN وعلاوة على ذلك فإن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تؤثر تأثيراً هائلاً على جميع مظاهر الحياة تقريباً.
    Los intensos bombardeos y ataques ocasionaron 252 muertos, 920 heridos y la destrucción de 380 casas. También echaron a perder inmensas superficies de tierras agrícolas. UN وأدى القصف والغارات المكثفة إلى سقوط ٢٥٢ قتيلا و ٩٢٠ جريحا وتدمير ٣٨٠ منزلا وإتلاف مساحات شاسعة من اﻷراضي الزراعية.
    Porque ello es así, todos sabemos que preservarla es hacernos cargo de su evolución, de sus cambios, de sus problemas y dificultades, de sus inmensas posibilidades creativas como agente de los valores que nos mueven como nación. UN لذلك نعلم جميعا أن الحفاظ على اﻷسرة يعني المسؤولية عن تنميتها وعن التغييرات التي تطرأ عليها وعن المشاكل والصعوبات التي تواجهها وعن طاقاتها اﻹبداعية الشاسعة باعتبارها وديعا للقيم التي تؤلف بيننا كأمة.
    Las lecciones positivas que la experiencia de Sri Lanka en materia de atención de la salud podría brindar al resto del mundo son inmensas. UN والدروس الإيجابية التي يمكن استخلاصها من تجربة الرعاية الصحية في سري لانكا لكي يستفيد منها بقية العالم هي دروس ممتازة.
    A mí me gustan inmensas. Open Subtitles أنا افضل الكبيرة التي بحجم المانجو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more