"inmensos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهائلة
        
    • هائلة
        
    • الضخمة
        
    • جمة
        
    • الجمة
        
    • جسام
        
    • الجبارة
        
    • رهيبة
        
    • هائلين
        
    • مبرحة
        
    También nosotros nos hemos sentido horrorizados por los inmensos sufrimientos humanos provocados por los ataques contra blancos civiles. UN ونحن أيضا شعرنا بالجزع إزاء المعاناة اﻹنسانية الهائلة التي سببتها الهجمات على أهداف مدنية.
    Sigue habiendo arsenales nucleares inmensos y su mejora tecnológica continúa. UN والترسانات النووية الهائلة لا تزال موجودة وإدخال التحسينات الالكترونية عليها متواصل دون فتور.
    El hecho es que los cambios bienvenidos en la relación entre las dos principales Potencias nucleares no significaron que se destruyeran sus inmensos arsenales. UN والحقيقة هي أن التغيرات الحميدة التي طرأت على العلاقة بين القوتين النوويتين الرئيسيتين لم تقض على مخزوناتهما الهائلة.
    Se trata sin embargo de una difícil tarea, que implica la destrucción de inmensos arsenales que demanda sustanciales contribuciones financieras. UN إلا أنها مهمة صعبة تنطوي على تدمير ترسانات هائلة من هذه الأسلحة، وهذا يتطلب مساهمات مالية كبيرة.
    Los desafíos de llevar a cabo investigaciones en situaciones de seguridad tan difíciles son inmensos. UN والتحديات المتمثلة في إجراء تحقيقات في ظل حالات أمنية عصيبة كهذه تحديات هائلة.
    Mi país, Suiza, está naturalmente dispuesto a aportar su apoyo a fin de resolver esos inmensos problemas. UN إن بلدي، سويسرا، مستعد بطبيعة الحال، لأداء دوره في حل تلك المشكلات الضخمة.
    Se requieren medidas innovadoras para generar fondos sobre la base de los inmensos beneficios externos y ecológicos de los bosques, que a su vez necesitan mecanismos eficaces y complicados. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير ابتكارية من أجل توليد اﻷموال بالاستناد إلى المظاهر الخارجية الهائلة للغابات ومنافعها البيئية، اﻷمر الذي يقتضي وجود آليات فعالة ومتطورة.
    Su número sigue siendo grande y causan incontables víctimas e inmensos sufrimientos humanos. UN وبما أنها لا تزال كبيرة في عددها فإنها تتسبب فـــــي وقــوع عدد لا حصر له من الضحايا ومن المعاناة اﻹنسانية الهائلة.
    Las comunidades que se beneficien con ello tendrán los instrumentos necesarios para hacer frente a la prueba del mercado y a los retos inmensos de la reconstrucción. UN والجماعات المستفيدة من هذا ستكون مزودة بما تحتاج إليه للصمود أمام تحديات السوق والتحديات الهائلة ﻹعادة الهيكلة.
    No puede ni debe permitirse que los inmensos sacrificios que han realizado en el pasado hombres, mujeres y niños, tanto en Israel como en Palestina, para lograr que el Oriente Medio, cansado de guerra, quedara al borde de la paz hayan sido en vano. UN إن التضحيات الهائلة التي بذلها الرجال والنساء واﻷطفال في كل من إسرائيل وفلسطين في الماضي من أجل أن تبدأ منطقة الشرق اﻷوسط التي أعيتها الحروب على درب السلام لا يجوز ولا ينبغي السماح لها بأن تذهب عبثا.
    Esta es la manera de avanzar para abordar con éxito los inmensos obstáculos que afrontan la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا هو السبيل إلى اﻷمام في التصدي بنجاح للعقبات الهائلة التي تواجه السلم واﻷمن الدوليين.
    Creemos que, considerando los beneficios inmensos que el mundo en su conjunto derivará de esa conferencia, todos los Estados Miembros le brindarán su apoyo más cabal. UN إننا نعتقد أنه بالنظر إلى الفوائــد الهائلة التي ستعود على العالم بأسره من ذلك المؤتمر، ستقدم جميع الدول اﻷعضاء دعمها الكامل. وفيمــا
    Por lo tanto, el CICR considera que este instrumento es una solución amplia para los inmensos sufrimientos causados por estas armas. UN لذلك، تعتبر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية هذا الصك الحل الشامل للمعاناة الهائلة التي يسببها هذا السلاح.
    Se producen cambios inmensos y prometedores cada día. UN ثمة تغيرات هائلة وواعدة يبدو أنها تغمرنا كل يوم.
    La labor de armonización exigía inmensos recursos, y esta enorme tarea estaba siendo realizada por la OMA y la OMC. UN ويستوجب العمل المتعلق بالتنسيق موارد هائلة وتقوم المنظمة الجمركية العالمية ومنظمة التجارة العالمية بهذه المهمة حاليا.
    Los retos que afronta el nuevo Gobierno son indudablemente inmensos y merecen la asistencia y el apoyo de la comunidad internacional. UN إن التحديات التي تواجه الحكومة الجديدة لا شك هائلة وتستأهل المساعدة والدعم من جانب المجتمـــع الدولي.
    Uno de los hechos de mayor impacto es el conflicto de Kosovo, con los miles de refugiados y los inmensos sufrimientos que produjo. UN ومن أكثر هذه اﻷحداث وضوحا الصراع في كوسوفو، الذي تسبب في وجود آلاف اللاجئين وفي معاناة هائلة.
    Se trata, sin embargo, de una difícil tarea que implica la destrucción de inmensos arsenales que demandan sustanciales contribuciones financieras. UN غير أن هذه المهمة صعبة وتنطوي على تدمير ترسانات هائلة وتتطلب مساهمات مالية كبيرة.
    Tienen estos inmensos paquetes de minas explosivas para una campaña de terror y destrucción. Open Subtitles لديهم تلك المفارش الضخمة من الألغام. من أجل حملة صدمٍ و رعب من نوعٍ ما.
    Muchos de esos jóvenes, que viajan con sus sueños y los de sus seres queridos, afrontan retos inmensos. UN ويواجه الكثير من هؤلاء الشباب الذين يهاجرون وهم يحملون معهم أحلامهم وأحلام ذويهم، تحديات جمة.
    Para que Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar fructifique plenamente se requiere un nivel de cooperación que vaya más allá del presente y se proyecte decididamente en el futuro, beneficiando así los intereses de futuras generaciones que podrán cosechar los inmensos frutos de los océanos y al mismo tiempo protegiendo el medio ambiente y fomentando el desarrollo sostenible. UN والإعمال التام لهذه الاتفاقية يتطلب تعاونا بعيد المدى يتجاوز الحاضر ويمتد إلى المستقبل، بما يخدم مصالح الأجيال المقبلة في جني الفوائد الجمة للمحيطات، مع حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة.
    No obstante, la epidemia sigue expandiéndose y nos plantea a todos inmensos retos. UN غير أن الوباء لا يزال يتزايد ويشكل تحديات جسام لنا جميعا.
    Finalmente, desde esta tribuna, mi delegación desea encomiar los inmensos esfuerzos realizados en los cinco últimos años por el Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali. UN وأخيرا، ومن فوق هذه المنصة، يود وفد بلدي أن يرحب بالجهود الجبارة التي ما فتئ يبذلها اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Si la lepra no se trata, causa inmensos sufrimientos e impedimentos físicos. UN ويسبب الجذام، إذا لم يعالج، معاناة بدنية رهيبة وعجزا بالغا.
    En los últimos 50 años hemos asistido a un progreso y un desarrollo inmensos en los ámbitos de la tecnología y la ciencia. UN شهدت السنوات الـ 50 الماضية تقدما وتطورا هائلين في مجالي التكنولوجيا والعلوم.
    El proceso de negociación permite esperar algún progreso, pero las acciones militares y las agresiones perpetradas por los serbios de Bosnia continúan infligiendo inmensos sufrimientos a la población de Bosnia y Herzegovina y en particular a la población musulmana. UN وفي حين تعطي عملية التفاوض بعض اﻷمل في إحراز تقدم إيجابي ، فإن اﻷعمال العسكرية والاعتداءات من جانب صرب البوسنة مازالت تنزل آلاما انسانية مبرحة بسكان البوسنة والهرسك ، وباﻷخص بقاطنيها من المسلمين .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more