"inmigrante" - Translation from Spanish to Arabic

    • مهاجر
        
    • مهاجرة
        
    • المهاجر
        
    • المهاجرة
        
    • المهاجرين
        
    • مهاجراً
        
    • المهاجرات
        
    • مهاجرا
        
    • مُهاجر
        
    • الهجرة
        
    • كمهاجرة
        
    • الوافدة
        
    • كمهاجر
        
    • كمهاجرين
        
    • للمهاجر
        
    No estoy preparada para casarme todavía, pero me encantaría vivir con un inmigrante. Open Subtitles انا لست مستعدة للزواج بعد ولكني سأحب أن أعيش مع مهاجر
    Creo que Fuad es un inmigrante ilegal y no puedo quedarme así mientras nos roba el salario y las oportunidades. Open Subtitles أعتقد أن فؤاد مهاجر غير شرعي ولايمكنني أن أقف متفرجاً بينما يسرق الأجور و الفرص من المواطنين
    Las mujeres de origen inmigrante tienen menos participación laboral que el resto de las mujeres y que los hombres de origen inmigrante. UN ونسبة مشاركة النساء من أصول مهاجرة في سوق العمل أدنى مقارنة بنسبة النساء الأخريات أو الرجال من أصول مهاجرة.
    Vanya Kostenka otra inmigrante rusa, también prostituta también apuñalada por la espalda con una hoja dentada de 15 cm. Open Subtitles فانيا كاستانكا أيضا مهاجرة روسية، أيضا مومس أيضا طعنت في الظهر بنصل بطول 6 بوصة مسنن
    La Dirección del Trabajo define a un inmigrante como una persona nacida fuera de Noruega, de madre no noruega, domiciliada en Noruega. UN وتُعرﱢف مديرية العمل المهاجر بأنه شخص وُلد خارج النرويج ﻷم غير نرويجية وأصبح يقيم في النرويج.
    En todas partes, el inmigrante se ha transformado en fácil víctima espiatoria de la crisis económica. UN كما أصبح المهاجر في كل مكان هو الضحية السهلة التي تدفع ثمن اﻷزمة الاقتصادية.
    Según el informe, la mujer inmigrante se integra en la sociedad más débilmente que el hombre inmigrante. UN ووفقا للتقرير، فإن المرأة المهاجرة تندمج في المجتمع بصورة أقل من الرجل.
    Yo respete las leyes de este país de la manera como un inmigrante debe hacerlo. Open Subtitles أنا أحترم القوانين الخاصة بهذه الدولة بالطريقة التي يستطيع أن يفعلها أي مهاجر
    En ese sentido, no cabe duda de que cada uno de nosotros es un inmigrante por derecho propio. UN وفي ذلك السياق، لا ينكر إلا مكابر أن كل واحد منا مهاجر بذاته.
    Sin embargo, el derecho a asistencia como inmigrante se limita básicamente a siete años, después de los cuales se considera a la persona como no inmigrante. UN غير أن التأهل للحصول على المساعدة كمهاجر محدودة أساسا بمدة سبع سنوات يعتبر المهاجر بعدها غير مهاجر.
    El Gobierno ha creado un plan de acción para contratar a personas de procedencia inmigrante en el sector público. UN وإن الحكومة وضعت خطة عمل لتوظيف الأشخاص من أصل مهاجر في قطاع الدولة.
    Pero no podía empezar una guerra a causa de una inmigrante ilegal rusa. Open Subtitles لكنه لم يشن الحرب مجدداً لأجل فتاة روسية مهاجرة غير شرعية
    Seguramente una inmigrante para este gran país una ex sirvienta, tendría muy poco para contribuir al discurso político. Open Subtitles طبعاً مهاجرة إلى هذا البلد، عاملة سابقة في صالون، يمكنها أن تساهم في خطاب سياسيّ
    Yo arriesgué mi trabajo escondiendo a una inmigrante ilegal dentro de E.E.U.U. Open Subtitles خاطرت بوظيفتي أهرّب مهاجرة بطريقة غير شرعية إلى الولايات المتحدة
    Se presenta al inmigrante clandestino como amenaza para la sociedad británica, lo que explica la brutalidad de los medios utilizados para expulsarlo. UN ويوصف المهاجر خلسة بأنه يهدد المجتمع البريطاني، ومن ثم عنف اﻷساليب المستخدمة لطرده.
    México había aplicado el Plan para la Estabilización Migratoria de los Refugiados, que ofrecía estatuto de inmigrante a las familias de refugiados en Campeche y Quintana Roo. UN كما نفذت المكسيك خطة هجرة مستقرة للاجئين، تمنح مركز المهاجر ﻷسر اللاجئين في كامبيشي وكوينتانا رو.
    32. En todas partes el inmigrante se ha transformado en fácil víctima expiatoria de la crisis económica o de la inseguridad. UN ٢٣- وقد أصبح المهاجر في كل مكان هو كبش الفداء السهل والضحية الكفارة لﻷزمة الاقتصادية أو لانعدام اﻷمن.
    Hay un número excesivo de alumnos de extracción inmigrante que no terminan la educación secundaria. UN فنسبة التلاميذ ذوي الأصول المهاجرة أكبر مما ينبغي في مجموعة التلاميذ الذين لا يكملون التعليم الثانوي.
    Como se señala en este informe, el analfabetismo se registra principalmente entre la población inmigrante. UN وكما يبين ذلك التقرير، فإن اﻷمية قد لوحظت أساسا بين المهاجرين.
    Por ello, podía sospecharse razonablemente que, si se le permitía ingresar en Australia, pasaría a ser un inmigrante ilegal. UN وهكذا، فإن ثمة مؤشرات معقولة على أنه لو رُخص لـه بالدخول إلى أستراليا، لربما أصبح مهاجراً غير شرعي.
    Aunque generalmente proceden de la explotación familiar, se está produciendo un acusado incremento por mano de obra inmigrante. UN وبينما تحضر هؤلاء العاملات من مزارع أسرية، إلا أن هناك زيادة كبيرة في العاملات المهاجرات.
    Además, se considera inmigrante ilegal a toda persona cuya presencia en Seychelles sea, conforme a lo que declare por escrito el Ministro, contraria al interés público. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أي شخص يكون الوزير قد أعلن خطيا أن وجوده في سيشيل يسيء إلى المصلحة العامة يعتبر مهاجرا محظورا.
    Es una locura pensar que esa sea la historia de cada inmigrante. Open Subtitles من الجنونيّ الاعتقاد أن قصة كل مُهاجر هي على الأرجح بهذا الجنون
    Claro, pero el estado no va a liberar fondos a menos que sea ciudadano americano o tenga condición de inmigrante. Open Subtitles بالتأكيد ، لكن الولايه لن تصرح بدعم إذا لم تكن مواطن أمريكي أو في حال حصول الهجرة
    La autora denuncia que se ha discriminado contra ella en la búsqueda de empleo por motivo de su origen nacional y su condición de inmigrante. UN ٣-١ تشتكي صاحبة البلاغ من أنه مورس ضدها التمييز في بحثها عن عمل على أساس أصلها الوطني ووضعها كمهاجرة.
    - Se han establecido criterios nuevos para importar mano de obra inmigrante. UN وضع معايير جديدة لاستقدام العمالة الوافدة.
    Por ejemplo, el 70% de las víctimas de agresiones o amenazas procedentes del África subsahariana consideraban que se les había señalado por su pertenencia a una minoría étnica o inmigrante. UN من ذلك مثلا أنَّ 70 في المائة من ضحايا الاعتداء أو التهديد من الأفارقة من جنوب الصحراء الكبرى رأوا أنَّ وضعهم كمهاجرين أو كأقلية عرقية هو السبب وراء استهدافهم.
    De preferencia, la formación estará relacionada con la formación o la experiencia profesional del inmigrante y en total no podrá durar más de seis meses. UN ويُفضّل أن يكون التدريب متصلاً باﻹعداد الحرفي أو بالخبرة الفنية للمهاجر المتدرب، ولا يجوز أن تزيد مدته على ستة اشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more