El índice actual de bienes de propiedad/bienes arrendados en la cartera de bienes inmuebles de la Secretaría es de 52% y 48%. | UN | وتبلغ النسبة الحالية للحيز المملوك إلى المستأجر في الحافظة العقارية للأمانة العامة 52 في المائة إلى 48 في المائة. |
Comisión encargada de las reclamaciones relativas a bienes inmuebles de las personas desplazadas y los refugiados | UN | لجنة مطالبات اﻷملاك العقارية المقدمة من المشردين واللاجئين |
Independientemente de quien causara los daños a los bienes inmuebles de la Universidad, del considerable número de documentos que tiene ante sí el Grupo se desprende que los daños ocurrieron durante el período de ocupación de Kuwait. | UN | وبصرف النظر عن الجهة التي تسببت في وقوع اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية للجامعة، فإنه من الواضح من المستندات الكثيرة المعروضة على الفريق أن اﻷضرار قد حدثت خلال فترة احتلال الكويت. |
Independientemente de quien causara los daños a los bienes inmuebles de la Universidad, del considerable número de documentos que tiene ante sí el Grupo se desprende que los daños ocurrieron durante el período de ocupación de Kuwait. | UN | وبصرف النظر عن الجهة التي تسببت في وقوع اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية للجامعة، فإنه من الواضح من المستندات الكثيرة المعروضة على الفريق أن اﻷضرار قد حدثت خلال فترة احتلال الكويت. |
Se han inspeccionado, en forma conjunta con las dependencias de la Administración Fiscal de Ucrania, 574 entidades de ese tipo, así como 112 inmuebles de propiedad de ciudadanos y personas originarias de las regiones de riesgo. | UN | وقد تسنى للإدارة الحكومية للشؤون الضريبية في أوكرانيا، التحقق من 574 من تلك الموجودات، وكذلك من 112 من الأصول غير المنقولة التي انتقلت ملكيتها العامة إلى مواطنين ومهاجرين من مناطق حرجة. |
Esas reclamaciones se refieren a los daños sufridos por varios inmuebles de propiedad o alquiler en Kuwait. | UN | وتتعلق هذه المطالبات بأضرار أصابت عدداً من المواقع العقارية المملوكة والمستأجرة في الكويت. |
Estas reclamaciones se refieren a los daños sufridos por varios inmuebles de propiedad y alquiler en Kuwait. | UN | وتتعلق هذه المطالبات بأضرار وقعت لمختلف المواقع العقارية المملوكة والمستأجرة في الكويت. |
Situación actual de la población y los bienes inmuebles de la Secretaría | UN | الوضع الراهن للأفراد والممتلكات العقارية في الأمانة العامة |
327. Según la Ley de edificación, los consejos municipales locales tienen derecho a expropiar bienes inmuebles de propiedad privada. | UN | ٦٢٣ - عملا بقانون المباني، لمجالس المدن المحلية حق الاستيلاء على الممتلكات العقارية الخاصة. |
Se destacó la importancia para el proceso de retorno de la labor de la Comisión encargada de las reclamaciones relativas a bienes inmuebles de las personas desplazadas y los refugiados, y la necesidad de avanzar en la remoción de minas. | UN | وجرى التأكيد على أهمية عمل اللجنة المعنية بمطالبات اﻷملاك العقارية المقدمة من المشردين واللاجئين، وعلى ضرورة إحراز تقدم في مجال إزالة اﻷلغام باعتبارهما يشكلان عنصرين هامين في تيسير عملية العودة. |
El objetivo que persigue esa legislación recientemente promulgada es lograr que las viviendas desocupadas se incorporen al mercado de alquileres, alentar a los propietarios a que no enajenen los inmuebles de que disponen con fines de alquiler y fomentar las inversiones en el sector de la construcción. | UN | وقد استهدفت هذه القوانين طرح الوحدات السكنية المغلقة لسوق اﻹيجار، وتشجيع الملاك على الحفاظ على ممتلكاتهم العقارية المؤجرة وكذلك تشجيع الاستثمار في مجال البناء؛ |
En total, el Grupo examinó contratos cuyo valor total era aproximadamente el 92% del valor de todos los contratos en que se basaba la reclamación por los daños sufridos por bienes inmuebles de la Universidad. | UN | وقد راجع الفريق عددا من العقود يشكل مجموع قيمتها ما نسبته نحو ٢٩ في المائة من قيمة جميع العقود التي تستند إليها مطالبة الجامعة بالتعويض عن اﻷضرار التي لحقت بممتلكاتها العقارية. |
En total, el Grupo examinó contratos cuyo valor total era aproximadamente el 92% del valor de todos los contratos en que se basaba la reclamación por los daños sufridos por bienes inmuebles de la Universidad. | UN | وقد راجع الفريق عددا من العقود يشكل مجموع قيمتها ما نسبته نحو ٢٩ في المائة من قيمة جميع العقود التي تستند إليها مطالبة الجامعة بالتعويض عن اﻷضرار التي لحقت بممتلكاتها العقارية. |
Todas las personas tendrán derecho a volver a ocupar sus bienes inmuebles, afirmar sus derechos de ocupación de bienes inmuebles de propiedad del Estado, y recuperar otros bienes de su propiedad y posesiones personales. | UN | ويتمتع جميع اﻷشخاص بالحق في شغل ممتلكاتهم العقارية من جديد، وتأكيد حقهم في شغل الممتلكات المملوكة للدولة، واستعادة سائر ممتلكاتهم وحيازاتهم الشخصية. |
168. Las reclamaciones relativas a bienes inmuebles de la presente serie se refieren a gastos de reparación de locales dañados situados en Kuwait. | UN | 168- إن المطالبات المتعلقة بالممتلكات العقارية في هذه الدفعة هي بخصوص تكاليف إصلاح أماكن متضررة واقعة في الكويت. |
98. Tres reclamaciones de bienes inmuebles de la primera serie no se basan en los gastos realmente efectuados. | UN | ٨٩- ولا تستند المطالبات الثلاث المتعلقة بالممتلكات العقارية والمدرجة في الدفعة اﻷولى إلى تكاليف فعلية متكبدة. |
El Consejo acoge con satisfacción también la labor que han hecho la Oficina del Alto Representante, el ACNUR, la Comisión encargada de las reclamaciones relativas a bienes inmuebles de las personas desplazadas y los refugiados y otros para reformar el mercado de la propiedad en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويرحب المجلس أيضا بما أنجزه مكتب الممثل السامي ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين واللجنة المعنية بالمطالبات العقارية للمشردين واللاجئين وغيرها من عمل لإصلاح سوق الملكية في البوسنة والهرسك. |
32. Las reclamaciones por pérdidas de bienes inmuebles de esta serie no plantean cualesquiera nuevas cuestiones jurídicas o de verificación y valoración. | UN | 32- ولا تثير مطالبات الملكية العقارية في هذه الدفعة أي قضايا قانونية أو قضايا تحقق وتقييم جديدة. |
" 11. Por limitar a un mes el plazo disponible para la venta forzosa de bienes inmuebles de eritreos expulsados; | UN | " 11 - تقليص المدة المتاحة للمطرودين الإريتريين لإتمام البيع الإجباري لممتلكاتهم العقارية إلى شهر واحد؛ |
El hecho de que los bienes inmuebles de esas personas fuesen confiscados sin indemnización alguna ha creado un problema potencialmente explosivo. | UN | وكان من شأن الاستيلاء عنوة على ممتلكات هؤلاء الأشخاص غير المنقولة دونما أي تعويض أن خلق مشكلة قابلة للتفجر في أي وقت. |
De esa manera, las propiedades inmuebles de los grecochipriotas situadas en la parte septentrional de la isla cada vez más frecuentemente son expropiadas por las autoridades turcochipriotas para disponer de ellas. | UN | وبهذه الطريقة، تقوم السلطات القبرصية التركية بمصادرة المزيد والمزيد من الممتلكات غير المنقولة للقبارصة اليونانيين المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة وتتصرف فيها. |