"inmunidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحصانة من
        
    • بالحصانة من
        
    • حصانة مسؤولي الدول من
        
    • بحصانة
        
    • حصانة من
        
    • الحصانة عن
        
    • حصانات
        
    • بحصانات
        
    • وحصانة
        
    • وحصانات
        
    • الحصانات من
        
    • والحصانة من
        
    • الحصانة التي
        
    • الحصانة الممنوحة
        
    • الحصانة على
        
    La cuestión de la inmunidad de la jurisdicción del Estado de nacionalidad del funcionario en cuestión incumbe solamente a ese Estado. UN وذكرت أن مسألة الحصانة من الولاية القضائية للدولة التي يحمل جنسيتها المسؤول هي من شأن هذه الدولة وحدها.
    A la vista del artículo queda bien claro que no es lo mismo la renuncia a la inmunidad de jurisdicción que la renuncia a la inmunidad de ejecución. UN ولقد أوضحت هذه المادة أن التنازل عن الحصانة من الولاية القضائية ليست الشيء نفسه كالتنازل عن الحصانة من إجراءات التنفيذ.
    Sólo se respeta la inmunidad de jurisdicción que ampara a la ejecución de la sentencia. . UN ولا يكون هناك التزام إلا بالحصانة من الولاية القضائية التي تحمي من تنفيذ الحكم.
    El Tribunal gozará de inmunidad, de jurisdicción y de ejecución, salvo en la medida en que renuncie expresamente a ella en un caso determinado. UN ١ - تتمتع المحكمة بالحصانة من اﻹجراءات القانونية، إلا إذا كانت قد تنازلت صراحة عن حصانتها في أية قضية معينة.
    inmunidad de JURISDICCIÓN PENAL EXTRANJERA DE LOS FUNCIONARIOS DEL ESTADO UN الصفحة حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    Con el progreso del comercio internacional, el derecho internacional contemporáneo de la inmunidad de los Estados parece descansar en dos conceptos ampliamente aceptados. UN ومع تطور التجارة الدولية، يبدو أن القانون الدولي المعاصر المتعلق بحصانة الدول يقوم على مفهومين يحظيان بقبول واسع.
    En el artículo 26 de la Ordenanza se prevé la inmunidad de un sindicato registrado contra procedimientos civiles en determinados casos. UN وتضفي المادة ٦٢ من القانون على النقابة المسجلة حصانة من الدعوى المدنية في بعض الحالات، فتنص على اﻵتي:
    En efecto, la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades no prevé la inmunidad de jurisdicción en lo que respecta a los actos cometidos en el cumplimiento de funciones oficiales. UN إذ أن اتفاقية الامتيازات والحصانات لا تنص على الحصانة من أي ولاية قضائية إلا فيما يتعلق باﻷعمال التي يتم أداؤها أثناء القيام بالوظائف الرسمية.
    Se trata de la cuestión de la existencia o de la inexistencia de inmunidad de jurisdicción en acciones basadas, en particular, en violaciones de normas del jus cogens, cuestión que el grupo de trabajo ha decidido presentar a la UN ويتعلق الأمر بوجود أو بعدم وجود الحصانة من الولاية القضائية في الدعاوى القائمة أساسا على الانتهاكات للقواعد الآمرة، وبدلا من أن يتدلج بها الفريق العامل بصورة مباشرة، فقد قرر عرضها على اللجنة السادسة.
    i) inmunidad de arresto o detención personal; UN `1 ' الحصانة من الاعتقال والاحتجاز الشخصيين؛
    Segundo, los actos del funcionario del Estado que gozan de inmunidad de jurisdicción penal extranjera. UN ثانياً، أفعال مسؤول الدولة التي تشملها الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    En la práctica, los Estados afrontaban la cuestión de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera en función de las diferentes categorías de funcionarios. UN وفي الممارسة العملية تواجه الدول قضية الحصانة من الولاية الجنائية الأجنبية في صدد مختلف فئات المسؤولين.
    Incluso si el Estado no disfruta de inmunidad de jurisdicción civil por un acto determinado, si la conducta de un funcionario del Estado ha tenido lugar en ejercicio de sus funciones, este funcionario gozará de inmunidad de jurisdicción. UN وحتى إذا كانت الدولة لا تملك الحصانة من الولاية القضائية المدنية بالنسبة لفعل معين، إذا كان سلوك أحد مسؤولي الدولة مرتبطا بممارسة مهام وظيفته، فإن ذلك الشخص يتمتع فعلا بالحصانة من هذه الولاية.
    El Tribunal gozará de inmunidad de jurisdicción y de ejecución, salvo en la medida en que renuncie expresamente a ella en un caso determinado. UN ١ - تتمتع المحكمة بالحصانة من اﻹجراءات القانونية، إلا إذا كانت قد تنازلت صراحة عن حصانتها في أية قضية معينة.
    El Tribunal gozará de inmunidad de jurisdicción y de ejecución, salvo en la medida en que renuncie expresamente a ella en un caso determinado. UN ١ - تتمتع المحكمة بالحصانة من اﻹجراءات القانونية، إلا إذا كانت قد تنازلت صراحة عن حصانتها في أية قضية معينة.
    El Tribunal gozará de inmunidad, de jurisdicción y de ejecución, salvo en la medida en que renuncie expresamente a ella en un caso determinado. UN ١ - تتمتع المحكمة بالحصانة من اﻹجراءات القانونية، إلا إذا كانت قد تنازلت صراحة عن حصانتها في أية قضية معينة.
    Todo Estado goza, para sí y sus bienes, de inmunidad de jurisdicción ante los tribunales de otro Estado, según lo dispuesto en los presentes artículos. UN تتمتع الدولة، في ما يتعلق بنفسها وبممتلكاتها، بالحصانة من ولاية محاكم دولة أخرى، رهنا بأحكام هذه المواد.
    También era ampliamente aceptado que la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado abarcaba tanto la competencia judicial como la de ejecución y que era especialmente pertinente en la fase de instrucción. UN وقال إنه من المقبول على نطاق واسع أن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تشمل الولاية التنفيذية والولاية القضائية وأنها تنطبق بصفة خاصة في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado UN حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    Limitaciones importantes pueden derivarse de normas jurídicas que reconozcan la inmunidad de las autoridades públicas contra el procesamiento judicial y las medidas de ejecución. UN وقد تكون هناك قيود هامة تنبثق من القواعد القانونية التي تعترف بحصانة السلطات العمومية من المقاضاة ومن إجراءات الإنفاذ.
    Esta disposición es sin perjuicio de la inmunidad de ejecución que corresponda a un jefe de gobierno UN ولا يخل هذا الحكم بأي حصانة من التنفيذ ممنوحة لرئيس الحكومة.
    Casos de renuncia de la inmunidad de funcionarios que no forman parte del personal de la Secretaría y de expertos en misión UN حالات رفع الحصانة عن المسؤولين بخلاف موظفي الأمانة العامة والخبراء القائمين بمهمة
    iv) inmunidad de los Estados e inmunidad diplomática UN ' ٤ ' حصانات الدول والحصانات الدبلوماسية
    En el Grupo de Trabajo se ha puesto de manifiesto que los párrafos 2 y 3 del artículo 5 no guardan ninguna relación con la inmunidad de los Estados. UN وكان قد أصبح واضحا في الفريق العامل أن الفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٥ ليستا معنيتين بحصانات الدول على اﻹطلاق.
    Inviolabilidad e inmunidad de locales, comunicaciones, archivos, registros y documentos UN حرمة وحصانة الأماكن والاتصالات والمحفوظات والملفات والوثائق
    :: Jefa de la oficina responsable de la inmunidad de las misiones extranjeras (inmunidad de Jefes de Estado, inmunidad de diplomáticos e inmunidad de misiones especiales) UN رئيس المكتب المسؤول عن حصانة الدول الأجنبية، ورئيس حصانات الدول، وحصانات الدبلوماسيين، وحصانات البعثات الخاصة
    Para terminar, el Presidente señala que el informe contiene en su apéndice una breve nota de información sobre otro problema que podría plantearse en el contexto de la inmunidad de jurisdicción. UN 23 - وفي الختام، أشار الرئيس إلى أن التقرير يقدم في التذييل مذكرة إخبارية قصيرة عن مشكلة أخرى قد تحتل مكانتها في موضوع الحصانات من الولاية القضائية.
    La inmunidad de jurisdicción extranjera deriva del principio de soberanía de los Estados y el ejercicio de esa jurisdicción, como norma general, requiere el consentimiento del Estado del funcionario. UN والحصانة من الولاية القضائية الأجنبية مستقاة من مبدأ سيادة الدول، كما أن ممارسة مثل هذه الولاية القضائية كقاعدة عامة تتطلب موافقة دولة المسؤول ذي الصلة.
    También es preciso que se respete la inmunidad de que goza el OOPS en su condición de organización humanitaria internacional. UN وينبغي احترام الحصانة التي تتمتع بها الأونروا كمنظمة إنسانية دولية.
    Se han aprovechado de la inmunidad de los vehículos de asistencia médica y humanitaria para pasar armas y explosivos clandestinamente. UN فاستغلوا الحصانة الممنوحة إلى المركبات الطبية والإنسانية لتهريب الأسلحة والمتفجرات.
    Sexto, ¿depende la inmunidad de la gravedad del delito que se sospeche que ha cometido el funcionario? Se puede considerar también que esta cuestión, que evidentemente es de capital importancia, es la cuestión de si existen excepciones a la inmunidad. UN سادساً، هل تتوقف الحصانة على مدى خطورة الجريمة التي يُشتبه المسؤول بارتكابها؟ ويمكن اعتبار هذا السؤال أيضاً، هو بلا شك سؤال رئيسي، السؤال المتعلق بمعرفة ما إذا كانت ثمة استثناءات للحصانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more