Consciente de la responsabilidad del Secretario General de salvaguardar la inmunidad funcional de todos los funcionarios de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مسؤولية اﻷمين العام في تأمين الحصانة الوظيفية لجميع موظفي اﻷمم المتحدة، |
Consciente de la responsabilidad del Secretario General de salvaguardar la inmunidad funcional de todos los funcionarios de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مسؤولية اﻷمين العام في تأمين الحصانة الوظيفية لجميع موظفي اﻷمم المتحدة، |
El OOPS continuará haciendo valer la inmunidad funcional de su personal y pidiendo al gobierno interesado que intervenga en su nombre. | UN | وستواصل اﻷونروا تأكيد الحصانة الوظيفية للموظفين أثناء أداء واجباتهم ومطالبة الحكومة المعنية بالتدخل لصالحها. |
Por lo tanto, quienes gozan de inmunidad funcional no pueden, en principio, invocar la inmunidad por tales crímenes. | UN | ومن ثم، فلا يمكن مبدئيا للأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الوظيفية الاعتداد بالحصانة من هذه الجرائم. |
La inmunidad rationе materiae a veces se denomina también inmunidad funcional. | UN | وتُعرَف الحصانة المرتبطة بالموضوع في بعض الأحيان بالحصانة الوظيفية. |
De conformidad con las disposiciones de la Convención, los funcionarios y los expertos de las Naciones Unidas en misión gozan de inmunidad funcional. | UN | ووفقا لأحكام الاتفاقية، يتمتع موظفو الأمم المتحدة والخبراء الموفدون في بعثات للأمم المتحدة بحصانة وظيفية. |
En una jurisdicción se concedía inmunidad funcional a los parlamentarios, pero esta podía levantarse si existían pruebas " concretas y suficientes " de delitos relacionados con la corrupción. | UN | وفي إحدى الولايات القضائية، يُمنح نواب البرلمان حصانات وظيفية يمكن رفعها عند توافر أدلة " ملموسة وكافية " على تورطهم في جرائم متصلة بالفساد. |
En un número creciente de casos, la inmunidad funcional de los funcionarios acusados se levantó de conformidad con los procedimientos establecidos. | UN | وفي عدد متزايد من الحالات، رفعت الحصانة الوظيفية عن الموظفين المتهمين، وفقاً للإجراءات المقررة. |
Tampoco hay excepciones a la inmunidad funcional. | UN | كذلك، لا توجد أي استثناءات من الحصانة الوظيفية. |
Se acordó que la situación de inmunidad funcional del Mecanismo Conjunto de Verificación ampliado en las zonas de operaciones debía quedar al amparo de la buena voluntad. | UN | واتُّفق أيضا على أن يجري استخدام حسن النية في توفير وضعية الحصانة الوظيفية في مناطق عمل الآلية الموسّعة. |
El OOPS seguirá haciendo valer la inmunidad funcional de todos sus funcionarios donde ello resulte apropiado y pide al Gobierno interesado que intervenga en su nombre. | UN | وستواصل الأونروا التشديد على كفالة الحصانة الوظيفية لجميع الموظفين، حسب الاقتضاء، والطلب إلى الحكومة المعنية التدخل نيابة عنها. |
A.4 La inmunidad funcional del personal se aplica únicamente al desempeño de las funciones oficiales. | UN | م-4 ولا تشمل الحصانة الوظيفية للموظفين إلا أداء الواجبات الرسمية. |
El personal extranjero que trabaja para las organizaciones intergubernamentales goza de inmunidad funcional dependiendo de los acuerdos entre la organización pertinente y el Estado receptor. | UN | ويحظى الموظفون الأجانب لدى المنظمات الدولية الحكومية بحماية الحصانة الوظيفية حسب الاتفاقات القائمة بين المنظمة التي يعملون لديها والدولة المضيفة. |
Es notorio que esta norma consuetudinaria constituye una excepción a la norma general que otorga inmunidad funcional a los órganos del Estado por los actos que realizan en su carácter oficial. | UN | ومن الواضح أن هذه القاعدة العرفية تشكل استثناءً يشذ عن القاعدة العامة التي تُمنح بمقتضاها الحصانة الوظيفية لأجهزة الدولة فيما يتعلق بالأعمال التي تقوم بها بصفتها الرسمية. |
Puede interpretarse que la responsabilidad de proteger también incluye el deber de enjuiciar esos crímenes, lo que restringiría aún más la inmunidad funcional. | UN | ويمكن فهم مسؤولية الحماية بأنها تشمل أيضا واجب المقاضاة على ارتكاب مثل هذه الجرائم، مما سيؤدي إلى تضييق نطاق الحصانة الوظيفية أكثر. |
Resulta que esta lógica funciona en relación con la invocación de la inmunidad funcional en su conjunto y no solamente en lo referente a la inmunidad de prestar testimonio. | UN | ويبدو أن هذا المنطق ينطبق على الدفع بالحصانة الوظيفية عموما وليس على الحصانة من تقديم الأدلة كشاهد فحسب. |
Son los funcionarios consulares y los empleados del consulado que gozan solo de inmunidad funcional. | UN | وينتمي إلى هذه الفئة كل من المسؤولين القنصليين والموظفين القنصليين الذين يتمتعون بالحصانة الوظيفية فقط. |
El problema radica en definir el tipo de actos con respecto a los cuales los funcionarios del Estado que actúan en calidad de tal gozan de inmunidad funcional. | UN | ويتمثل التحدي في تحديد أنواع الأفعال التي يتمتع مسؤولو الدول الذين يتصرفون بهذه الصفة بالحصانة الوظيفية إزاءها. |
También es necesario definir en qué medida los exfuncionarios del Estado podrán continuar invocando la inmunidad funcional. | UN | وسيكون من الضروري أيضا تحديد إلى أي مدى يمكن أن يواصل مسؤولو الدول السابقون المطالبة بالحصانة الوظيفية. |
También goza de inmunidad funcional y, en consecuencia, no está sujeto a la jurisdicción civil de los tribunales locales ni a ningún otro procedimiento legal respecto de todos los actos que realice en su calidad oficial. | UN | ويتمتع هؤلاء اﻷفراد أيضا بالحصانة الوظيفية ومن ثم فإنهم غير خاضعين للولاية المدنية للمحاكم المحلية ولا لغيرها من الإجراءات القانونية في أي شأن يتصل بواجباتهم الرسمية. |
El personal que trabaja para las Naciones Unidas o las organizaciones intergubernamentales gozan de inmunidad funcional limitada con arreglo a un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, salvo el personal pagado por horas. | UN | ويتمتع الموظفون المحليون الذي يعملون لدى الأمم المتحدة أو المنظمات الحكومية الدولية بحصانة وظيفية محدودة، استناداً إلى اتفاق مركز القوات، باستثناء الموظفين الذين يتقاضون أجراً بالساعة. |
En uno de ellos se concedía inmunidad funcional a los miembros del Parlamento, pero esta podía levantarse si existían pruebas concretas y suficientes que indicasen delitos relacionados con la corrupción. | UN | وفي أحد البلدان، يمُنح النواب البرلمانيون حصانات وظيفية يمكن رفعها في حال وجود أدلة ملموسة وكافية على ارتكابهم جرائم تتعلق بالفساد. |
Ahora los jueces sólo tienen la llamada inmunidad funcional, que, si se satisfacen ciertos criterios, puede ser levantada por el Consejo Judicial Supremo. | UN | ولا يتمتع القضاة الآن إلا بما يوصف بأنه حصانة وظيفية يمكن أن يرفعها المجلس الأعلى للقضاء إذا توافرت شروط معينة. |