La Convención, en su enfoque general, no se aplica cuando existe un régimen especial de inmunidad, inclusive las inmunidades ratione personae. | UN | ولا تسري الاتفاقية، في نهجها العام، عندما يكون ثمة نظام خاص للحصانة، بما فيه الحصانات من حيث الأشخاص. |
En este sentido, el Fiscal General y los miembros de la fiscalía disfrutan de todas las inmunidades reconocidas a los jueces. | UN | وجدير بالإشارة فى هذا الصدد أن النائب العام وأعضاء النيابة العامة يتمتعون بكافة الحصانات التى يتمتع بها القضاة. |
Renuncia a los privilegios e inmunidades previstos en los artículos 15 a 22 | UN | رفع الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في المواد من 15 إلى 22 |
Sin embargo, incluye un número importante de garantías expresas o implícitas de derechos e inmunidades. | UN | ومع ذلك يتضمن الدستور عدداً كبيراً من الضمانات الصريحة أو الضمنية للحقوق والحصانات. |
Tema 148: Convención sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes | UN | البند ١٤٨ من جدول اﻷعمال: اتفاقية حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية |
Respeto de las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios de las Naciones Unidas | UN | احترام امتيازات وحصانات موظفي اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات المتصلة بها |
La violación de inmunidades socava el principio de la soberanía y provoca un caos, que la comunidad internacional no debe permitir. | UN | إن تجاهل الحصانة يقوض مبادئ السيادة ويفتح الباب أمام فوضى عارمة لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يسمح بها. |
Artículo 10, párrafo 2, según el cual no se admitirán privilegios, inmunidades, ni dispensas especiales en tales procesos: el Sr. Yokota planteó la cuestión de la pertinencia de esta referencia tomada de la Convención de Viena. | UN | المادة ٠١، الفقرة ٢، التي تنص على عدم قبول أي امتياز أو حصانة أو إعفاء خاص في مثل هذه الدعاوى: تساءل السيد يوكوتا حول صوابية هذه اﻹشارة المستنسخة عن اتفاقية فيينا. |
Ese equilibrio debe orientar los esfuerzos de la Comisión por definir la relación entre la jurisdicción universal y las inmunidades. | UN | وهذا التوازن لا بد وأن يوجِّه جهود اللجنة في تعريف العلاقة بين الولاية القضائية العالمية وبين الحصانات. |
Las inmunidades no parecen constituir un impedimento para el procesamiento efectivo por tales delitos. | UN | ولا يبدو أنَّ الحصانات تشكل عائقا أمام الملاحقة القضائية الفعالة لهذه الجرائم. |
Investigación y escritos sobre el derecho ambiental internacional y las leyes sobre inmunidades. | UN | اضطلعت بأنشطة البحث والكتابة في مجال القانون البيئي الدولي وقانون الحصانات. |
Comisión Jurídica del Banco Central de los Estados de Africa Occidental, Problemas de las inmunidades y prerrogativas diplomáticas, Dakar | UN | ١٩٨٩ اللجنة القانونية التابعة للمصرف المركزي لدول غربي افريقيا، مشاكل الحصانات والامتيازات الدبلوماسية، داكار. |
Es imperativo garantizar el respeto de las prerrogativas e inmunidades de la FNUOS y su libertad de circulación. | UN | ولا بد من كفالة احترام الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها القوة واحترام حريتها في التنقل. |
Es imperativo garantizar el respeto de las prerrogativas e inmunidades de la FNUOS y su libertad de circulación. | UN | ولا بد من كفالة الاحترام الواجب للامتيازات والحصانات التي تتمتع بها القوة ولحريتها في التنقل. |
Artículo 22: Privilegios e inmunidades durante la sustanciación del proceso ante un tribunal | UN | المادة ٢٢ - الامتيازات والحصانات أثناء سير اجراءات الدعوى أمام محكمة |
En Viet Nam no existen inmunidades funcionales para los funcionarios públicos en ningún nivel. | UN | ولا توجد حصانات وظيفية في فييت نام للموظفين العموميين على أي مستوى. |
La legislación de Italia no prevé ni inmunidades ni prerrogativas jurisdiccionales en relación con los delitos abarcados por la Convención. | UN | ولا تنصُّ قوانين إيطاليا على أيِّ حصانات أو امتيازات في ولايتها القضائية فيما يتعلق بجرائم مشمولة بالاتفاقية. |
Además, Francia no había ratificado la Convención sobre Prerrogativas e inmunidades de los Organismos Especializados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن فرنسا لم تصدق على اتفاقية امتيازات وحصانات الوكالات المتخصصة. |
En efecto, la Convención sobre Prerrogativas e inmunidades no prevé la inmunidad de jurisdicción en lo que respecta a los actos cometidos en el cumplimiento de funciones oficiales. | UN | إذ أن اتفاقية الامتيازات والحصانات لا تنص على الحصانة من أي ولاية قضائية إلا فيما يتعلق باﻷعمال التي يتم أداؤها أثناء القيام بالوظائف الرسمية. |
Francia considera conveniente que se redacte una convención internacional sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes. | UN | ١ - ترى فرنسا أن من الملائم وضع اتفاقية دولية بشأن حصانة الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية. |
La Oficina protege también los intereses, prerrogativas e inmunidades de la Organización, representándola, cuando se estima apropiado, en los foros en que pueden plantearse esas cuestiones. | UN | ويقوم المكتب أيضا بحماية مصالح المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها عن طريق تمثيلها، كلما كان ذلك ملائما، في المحافل التي تثار فيها هذه المسائل. |
" Todos los funcionarios de la Oficina Internacional del Trabajo, cualquiera sea su nacionalidad, disfrutan de las inmunidades y facilidades siguientes: | UN | ' ' يتمتع كل موظفي مكتب العمل الدولي، بصرف النظر عن جنسيتهم، بالحصانات والتسهيلات التالية: |
Convención sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية. |
El derecho a gozar de prerrogativas, inmunidades y exenciones no debe considerarse autorización para hacer caso omiso de las leyes y reglamentos del país anfitrión. | UN | ويجب عدم النظر إلى الامتيازات والحصانات والإعفاءات الدبلوماسية على أنها ترخيص بتجاهل قوانين وأنظمة البلد المضيف. |
La cuestión de las prerrogativas e inmunidades del personal diplomático reviste gran importancia. | UN | ومضى قائلا إن مسألة امتيازات الموظفين الدبلوماسيين وحصاناتهم تكتسي أهمية كبرى. |
La ley que rija el ejercicio de la abogacía debe garantizar los derechos de los defensores, incluidas las inmunidades inherentes al cumplimiento de sus deberes. | UN | وينبغي في القانون المتعلق بمهنة القانون أن ينص على ما لمحاميي الدفاع من حقوق، بما في ذلك تمتعهم بالحصانة أثناء أداء واجباتهم. |
Su Gobierno nunca alentaría a ninguna autoridad a sustraerse a la acción de la justicia amparándose en sus funciones o inmunidades. | UN | وقال إن حكومة بلده لن تشجع أبداً أي سلطة على التهرب من العدالة بالاحتماء بوظائفها أو حصاناتها. |
Una de las cuestiones más controvertidas es la manera de reconciliar la jurisdicción universal con las inmunidades jurisdiccionales de los funcionarios del Estado. | UN | وأوضح أن إحدى المسائل الأشد خلافية تتمثل في كيفية التوفيق بين الولاية القضائية العالمية وحصانة مسؤولي الدولة من الولاية القضائية. |
Varios Estados han promulgado leyes nacionales para rearmonizar su jurisprudencia relativa a las inmunidades estatales. | UN | وقد وضعت عدة دول تشريعات داخلية لإعادة إحلال التناسق في مبادئها القانونية المتعلقة بحصانة الدول. |