"inmunización universal" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحصين الشامل
        
    • تحصين اﻷطفال الشامل
        
    • والتحصين الشامل
        
    Se ha seguido cumpliendo el objetivo de la inmunización universal de los niños y ha mejorado el acceso al agua potable y al saneamiento. UN واستمر الحفاظ على التحصين الشامل لﻷطفال، وتحسنت إمكانيات الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية.
    En 1991 se logró la inmunización universal de los niños. UN وتم بلوغ التحصين الشامل للأطفال في عام 1991.
    Es digno de mención el hecho de que la India fabrica el 40% de las vacunas que se utilizan en los programas de inmunización universal a nivel mundial. UN وتجدر الإشارة إلى أن الهند تصنِّع 40 في المائة من اللقاحات المستخدمة في برامج التحصين الشامل في جميع أنحاء العالم.
    La inmunización universal de los niños se sostiene en la mayor parte del mundo, con la excepción de Africa, donde se ha registrado una disminución en varios países afectados por conflictos y graves problemas financieros. UN ويتم اﻹبقاء على التحصين الشامل لﻷطفال في معظم أنحاء العالم، فيما عدا افريقيا حيث سجل انخفاض في التحصين في عدد البلدان المتضررة من النزاعات والقيود الاقتصادية الشديدة.
    Esa Política se concentra en la reducción de la tasa de mortalidad infantil y de la tasa de mortalidad derivada de la maternidad, la inmunización universal de los niños, el retraso de la edad en que las niñas contraen matrimonio y el aumento del número de partos en instituciones. UN وهي تستهدف تخفيض معدّل وفيات الأطفال ومعدّل وفيات الأمهات، وكفالة التحصين الشامل لجميع الأطفال ورفع سن الزواج للبنات وزيادة عدد الولادات داخل مؤسسات التوليد.
    Las enfermedades contagiosas siguen siendo la causa de muchas discapacidades en el mundo, y es preciso intensificar los programas de inmunización con el fin de lograr la inmunización universal contra todas las enfermedades contagiosas prevenibles. UN ولا تزال الأمراض المعدية تشكل سبباً من أسباب العديد من حالات العجز حول العالم ويجب تعزيز برامج التحصين الرامية إلى تحقيق التحصين الشامل من جميع الأمراض المعدية التي يمكن الوقاية منها.
    Las enfermedades contagiosas siguen siendo la causa de muchas discapacidades en el mundo, y es preciso intensificar los programas de inmunización con el fin de lograr la inmunización universal contra todas las enfermedades contagiosas prevenibles. UN ولا تزال الأمراض المعدية تشكل سبباً من أسباب العديد من حالات العجز حول العالم ويجب تعزيز برامج التحصين الرامية إلى تحقيق التحصين الشامل من جميع الأمراض المعدية التي يمكن الوقاية منها.
    Las enfermedades contagiosas siguen siendo la causa de muchas discapacidades en el mundo, y es preciso intensificar los programas de inmunización con el fin de lograr la inmunización universal contra todas las enfermedades contagiosas prevenibles. UN ولا تزال الأمراض السارية تشكل سبباً من أسباب العديد من حالات العجز حول العالم ويجب تعزيز برامج التحصين الرامية إلى تحقيق التحصين الشامل من جميع الأمراض السارية التي يمكن الوقاية منها.
    Las enfermedades contagiosas siguen siendo la causa de muchas discapacidades en el mundo, y es preciso intensificar los programas de inmunización con el fin de lograr la inmunización universal contra todas las enfermedades contagiosas prevenibles. UN ولا تزال الأمراض السارية تشكل سبباً من أسباب العديد من حالات العجز حول العالم ويجب تعزيز برامج التحصين الرامية إلى تحقيق التحصين الشامل من جميع الأمراض السارية التي يمكن الوقاية منها.
    Las enfermedades contagiosas siguen siendo la causa de muchas discapacidades en el mundo, y es preciso intensificar los programas de inmunización con el fin de lograr la inmunización universal contra todas las enfermedades contagiosas prevenibles. UN ولا تزال الأمراض المعدية تشكل سبباً من أسباب العديد من حالات العجز حول العالم ويجب تعزيز برامج التحصين الرامية إلى تحقيق التحصين الشامل من جميع الأمراض المعدية التي يمكن الوقاية منها.
    4. El logro del objetivo de la inmunización universal de los niños para la fecha prevista de 1990 ha contribuido en gran medida a convencer a la opinión pública de que es posible crear un nuevo orden para la infancia. UN ٤ - وقد أدى بلوغ هدف التحصين الشامل لﻷطفال في موعده المستهدف في عام ١٩٩٠ دورا كبيرا في اقناع الرأي العام بأن من الممكن اقامة نظام جديد لﻷطفال.
    Al recomendar a la Federación Panchina de Mujeres, el Director Ejecutivo dijo que era una de las organizaciones no gubernamentales de mujeres más grandes del mundo y que emprendía múltiples actividades en las aldeas, relacionadas especialmente con la inmunización universal de los niños. UN وفيما يتعلق بتزكية الاتحاد النسائي لعموم الصين، ذكر المدير التنفيذي أن هذا الاتحاد يمثل على الصعيد العالمي منظمة من أكبر المنظمات غير الحكومية العاملة في حقل النساء، وأنه كان شديد النشاط في اﻷنشطة المضطلع بها على مستوى القرية؛ وخاصة التحصين الشامل لﻷطفال.
    5. A partir de los éxitos de la inmunización universal de los niños, muchos países siguieron desarrollando sistemas sanitarios mediante la adopción de un enfoque amplio de la inmunización universal de los niños, que contribuirá a alcanzar las metas de salud y nutrición para 1995. UN ٥ - وقد ظل عدد متزايد من البلدان يعتمد على نجاح التحصين الشامل لﻷطفال واستحداث نظما صحية متكاملة باعتماد نهج " تحسين التحصين الشامل لﻷطفال - المعزز " الذي سيسهم في تحقيق أهداف الصحة والتغذية بحلول عام ١٩٩٥.
    En 1993, ascendió a 28 el número de países que aplicaban la Iniciativa de Bamako, 25 de ellos en el Africa subsahariana. La estrategia de la Iniciativa de Bamako será fundamental para sostener los logros de la inmunización universal del niño, y para lograr otras metas de mitad del decenio y los objetivos de salud para el año 2000. UN وفي عام ١٩٩٣، ارتفع عدد البلدان اﻷساسية التي تنفذ مبادرة باماكو إلى ٢٨ بلدا، منها ٢٥ بلدا في افريقيا جنوبي الصحراء، وستقوم استراتيجية مبادرة باماكو بدور محوري في تعزيز المكاسب المحققة من خلال التحصين الشامل لﻷطفال وفي تحقيق أهداف منتصف العقد اﻷخرى وأهداف الصحة لسنة ٢٠٠٠.
    Esta enseñanza se vio ampliamente corroborada durante el impulso en favor de la inmunización universal de los niños a fines del decenio de 1980 y se ha fortalecido en el decenio de 1990 mediante los esfuerzos realizados en una gama más amplia de frentes sociales, como la lucha contra la dracunculosis, la erradicación de la poliomielitis y la promoción de la lactancia materna. UN وقد تجلى هذا الدرس بوضوح شديد أثناء حملة التحصين الشامل لﻷطفال في الثمانينات اﻷخيرة وتعزز في التسعينات من خلال بذل جهود على مدى من الجبهات الاجتماعية أكثر اتساعا، مثل مكافحة مرض دودة غينيا، والقضاء على شلل الطفال وتشجيع الرضاعة الطبيعية.
    A raíz de la gran importancia que se atribuye a la salud infantil y de los niños en edad preescolar y a programas tales como la inmunización universal de los niños y la terapia de rehidratación oral, la mortalidad infantil y de los niños ha disminuido constantemente. UN ١٣٧ - ونظراً للتأكيد الشديد على صحة الرضع واﻷطفال في سن ما قبل المدرسة وكذلك البرامج كبرنامج التحصين الشامل لﻷطفال والعلاج باﻹماهة الفموية، حصل انخفاض مطرد في معدل وفيات الرضع واﻷطفال.
    164. El Programa ampliado de inmunizaciones en Bolivia se organizó en octubre de 1979, desarrollando diversas estrategias con el fin de lograr la inmunización universal de la población infantil. UN 164- نُظِّم برنامج التحصين الموسَّع في بوليفيا في عام 1979، حيث أعدَّت استراتيجيات متنوعة ترمي إلى تحقيق التحصين الشامل للأطفال من السكان.
    Se viene ejecutando un programa de " Salud de la Nación " . Contempla una serie de medidas en las esferas prioritarias de atención de la salud, inclusive inmunización universal, lucha contra la tuberculosis y otras enfermedades, salud maternoinfantil y salud reproductiva y planificación de la familia. UN ويجري تنفيذ برنامج عنوانه " صحة الأم " يتوخى سلسلة من التدابير في ميادين الرعاية الصحية ذات الأولوية، بما في ذلك التحصين الشامل ومكافحة داء السل وغيره من الأمراض وصحة الأم والطفل والصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Si bien la inmunización universal no puede lograrse por diversos motivos, la proporción de niños vacunados contra el sarampión en Moldova es de las más altas del mundo (94,4%). UN ورغم أنه لا يمكن تحقيق التحصين الشامل لأسباب مختلفة، فإن نسبة الأطفال المحصنين ضد الحصبة في مولدوفا هي من أعلى النسب في العالم() (94.4 في المائة).
    Un objetivo importante de mitad de decenio es la sostenibilidad de la inmunización universal de los niños. UN ويعد هدفا هاما من أهداف منتصف العقد استدامة تحصين اﻷطفال الشامل.
    Mediante el uso de suplementos de vitamina A, la terapia de rehidratación oral y los programas de vacunación contra la polio y de inmunización universal se ha logrado salvar la vida de muchos niños. UN وأنقذت برامج تكميل الغذاء بفيتامين أ والعلاج بالإماهة الفموية والتلقيح ضد شلل الأطفال والتحصين الشامل حياة الكثير من الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more