Era indispensable introducir innovaciones en las formas de prestación de servicios de planificación de la familia. | UN | وتعد الابتكارات في طرق تقديم خدمات تنظيم اﻷسرة أمرا هاما. |
Las innovaciones en materia de tecnología e información están dando una nueva inclinación a la balanza del poder entre el Estado, el sector de las empresas y el individuo. | UN | إن الابتكارات في مجال التكنولوجيا والمعلومات تبدّل موازين القوة بين الحكومات وقطاع الشركات والأفراد. |
iv) innovaciones en materia de gobierno y administración y mitigación de la pobreza | UN | `4 ' الابتكار في مجالي الحكم والإدارة والتخفيف من حدة الفقر |
:: Recomendaciones y directrices de política sobre las medidas destinadas a promover innovaciones en la iniciativa empresarial, especialmente entre las mujeres y los jóvenes; | UN | :: وضع توصيات ومبادئ توجيهية في مجال السياسات بشأن تدابير تشجع الابتكار في تنظيم المشاريع، لا سيما بين النساء والشباب؛ |
4. innovaciones en la inversión en capital social - fondos de capitales de riesgo | UN | 4- ابتكارات في تمويل أسهم رأس المال - صناديق رأس المال الاستثماري |
:: Alentar a los bancos multilaterales y regionales de desarrollo a que desempeñen una función más activa en el fomento de las innovaciones en materia de financiación para el desarrollo | UN | :: تشجيع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية على القيام بدور فعال أكثر في تعزيز الابتكارات في تمويل التنمية |
Las innovaciones en materia de gobernanza no son viables ni sostenibles si no se fomenta la confianza y no se promueven la legitimidad y las asociaciones de colaboración. | UN | ويعد بناء الثقة، وكذلك الشرعية والشراكات، أمورا حاسمة بالنسبة لجدوى الابتكارات في مجال الحكم ومدى استدامتها. |
Se estudiarán innovaciones en materia de intercambio de conocimientos y en la utilización de portales para facilitar el acceso a la información. | UN | وستُستكشف الابتكارات في مجال تبادل المعارف وفي استخدام البوابات لإيصال المعلومات. |
Las innovaciones en la distribución de mosquiteros para camas incluyen su integración con programas de atención prenatal y el programa ampliado de inmunización. | UN | وقد شملت الابتكارات في مجال توزيع الناموسيات إدماجها مع برامج الرعاية فيما قبل الولادة وفي البرنامج الموسع للتحصين. |
Estimular las innovaciones en relación con los productos y los servicios | UN | تحفز على الابتكارات في المنتجات والخدمات |
Tema: innovaciones en el hábitat urbano | UN | الموضوع: الابتكارات في الموئل الحضري |
- Recomendaciones y directrices de política sobre las medidas destinadas a promover innovaciones en la iniciativa empresarial, especialmente entre las mujeres y los jóvenes; | UN | :: وضع توصيات ومبادئ توجيهية في مجال السياسات بشأن تدابير تشجع الابتكار في تنظيم المشاريع، لا سيما بين النساء والشباب؛ |
La competitividad se ha convertido en un factor vital de la industria y se han hecho innovaciones en el desarrollo de diversos productos transnacionales. | UN | وأصبحت القدرة على المنافسة حيوية في هذه الصناعة، ونجح الابتكار في تطوير منتجات لا إقليمية. |
En consecuencia, la dinámica de las innovaciones en la industria merece ser estudiada cuidadosamente a fin de determinar qué factores desencadenan las innovaciones y cómo son recibidos por la sociedad. | UN | ولهذا تستحق ديناميات الابتكار في الصناعة دراسة دقيقة لتحديد ما يبعث على الابتكار وكيفية استيعاب المجتمع للابتكارات. |
En consecuencia, la dinámica de las innovaciones en la industria merece ser estudiada cuidadosamente a fin de determinar qué factores desencadenan las innovaciones y cómo son recibidos por la sociedad. | UN | ولهذا تستحق ديناميات الابتكار في الصناعة دراسة دقيقة لتحديد ما يبعث على الابتكار وكيفية استيعاب المجتمع للابتكارات. |
Para reducir los costos administrativos y financieros se han pedido innovaciones en esa esfera. | UN | ودعت إلى تنفيذ ابتكارات في ذلك المجال من أجل الحد من التكاليف الإدارية والمالية. |
Innovación Introducir innovaciones en la creación de estrategias que incorporen los retos de los jóvenes y los principios del desarrollo sostenible y las políticas nacionales e internacionales. | UN | إدخال ابتكارات في وضع الاستراتيجيات لتضمينها تحديات الشباب ومبادئ التنمية المستدامة في السياسات الوطنية والدولية. |
innovaciones en los servicios de conferencias | UN | التطورات الجديدة في خدمات المؤتمرات |
Por ejemplo, la Iniciativa de Estrategias para la Pobreza documentará, consolidará y divulgará los resultados y lecciones aprendidas en las actividades de erradicación de la pobreza en más de 90 países que recibieron asistencia durante su primera fase, destacando las innovaciones en las ideas y enfoques para la reducción y, en última instancia, erradicación de la pobreza. | UN | فعلى سبيل المثال، ستوثق مبادرة الاستراتيجيات المتعلقة بالفقر، وستوحد وتعمم النتائج والدروس المستفادة في مجال القضاء على الفقر في أكثر من ٩٠ بلدا قُدمت لها المساعدة خلال المرحلة اﻷولى من المبادرة، مع إبراز الجوانب الابتكارية في التفكير وفي النهج المعتمدة للحد من الفقر والقضاء عليه في نهاية المطاف. |
Se introducen continuas innovaciones en el sitio de las Naciones Unidas en la Web, del que se encarga el Departamento. | UN | والابتكارات في موقع الأمم المتحدة في الشبكة العالمية، الذي تديره الإدارة، لا تزال مستمرة. |
Las PYME, adaptables y flexibles por razón de su tamaño, estaban por ello en condiciones de contribuir al avance de las innovaciones en la primera línea de la competitividad. | UN | لذلك، فإن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، نظرا لقدرتها على التكيف والمرونة بسبب حجمها، هي في وضع يمكنها من مساعدة التجديد في طليعة المنافسة. |
ii) Innovaciones y pérdida de poder y control. Las innovaciones en los procesos productivos y en las iniciativas económicas no pueden ser asumidas como generadoras neutras de beneficios para las mujeres; es más, pueden significar pérdida de poder y control de las mujeres no tanto y no sólo en el proceso productivo sino en los beneficios económicos. | UN | ' 2` الإبداع وفقدان القدرة والسيطرة: لا يمكن النظر إلى أوجه الإبداع في العمليات الإنتاجية وفي المبادرات الاقتصادية على أنها مجرد عوامل محايدة لإدرار الفوائد على المرأة، بل إنها قد تعني فقدان المرأة للقدرة والسيطرة، ليس فقط في العمليات الإنتاجية، ولكن أيضا في الفوائد الاقتصادية. |
Ha sido necesario introducir innovaciones en la reglamentación y nuevas normas reguladoras del mercado para responder de modo sistemático a la demanda cada vez mayor de servicios de transporte aéreo. | UN | وقد أصبحت التجديدات التنظيمية والترتيبات السوقية الجديدة ضرورية حتى تعكس الطلب المتزايد باطراد على خدمات النقل الجوي. |
La gestión de los conocimientos se considera también un medio de facilitar y promover el cambio en la actual cultura de gestión y de acelerar las innovaciones en las distintas organizaciones. | UN | وترى في إدارة المعارف أيضاً أداة يمكن أن تيسّر وتعزز تغيير الثقافة الإدارية القائمة، وأن تعجّل الابتكار لديها. |
Se expresó un apoyo entusiasta a los esfuerzos del UNICEF por introducir más innovaciones en sus asociaciones y operaciones a fin de lograr la equidad, lo cual debería contribuir, según se dijo, a la supervivencia y la prosperidad de los niños. | UN | 17 - وأُعرِب عن الدعم القوي لما تبذله اليونيسيف من جهود لإضفاء مزيد من السمات الابتكارية على شراكاتها وعملياتها بهدف تحقيق الإنصاف. وأشير إلى أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى مساعدة الأطفال على البقاء والازدهار. |
En todo el mundo se avanzó en pro del objetivo de iodización universal de la sal, y en 14 países se iniciaron proyectos que tenían por objeto conseguir innovaciones en la distribución de suplementos de vitamina A y supervisar las mejoras registradas en cuanto a mortalidad y morbilidad. | UN | وأحرز تقدم عالمي نحو هدف إضافة اليود إلى الملح على صعيد عالمي، وبدأ الاضطلاع بمشاريع في ١٤ بلدا لتحقيق أفكار مبتكرة في توزيع مكملات فيتامين ألف ورصد التحسن في معدلات الوفيات والمرض. |
La ampliación de las estrategias será fundamental con el fin de asegurar la mejora de la cobertura, los efectos y la sostenibilidad de las innovaciones en el ámbito del desarrollo. | UN | وسوف تشكل استراتيجيات الارتقاء بالبرامج عنصرا أساسيا لضمان تغطية أفضل لابتكارات التنمية، وآثارها واستدامتها. |
En este momento se estaban examinando 265 innovaciones en todo el mundo. | UN | ويجري العمل على استكشاف زهاء 265 مجالا من مجالات الابتكار على نطاق العالم. |