En este sentido, aprecia el esfuerzo por introducir innovaciones tecnológicas en el campo de la administración. | UN | وقال إنه يرحب في هذا السياق بالجهود الرامية إلى ادخال ابتكارات تكنولوجية في ميدان اﻹدارة. |
El Tratado no resuelve completamente la cuestión de los ensayos nucleares; sigue siendo posible desarrollar programas nucleares en el laboratorio, con el riesgo de una carrera por lograr innovaciones tecnológicas en la esfera nuclear, y del tráfico ilícito de tales innovaciones con fines no pacíficos. | UN | إن المعاهــدة لا تحـل حلا كاملا مسألة التجارب النووية، فلا يزال في اﻹمكان تطويــر برامــج نوويـــة فــي المختبرات، مع ما ينطوي عليه ذلك من خطر التسابق نحو تحقيق ابتكارات تكنولوجية في المجال النووي، والقيام باتجار غير مشروع في تلك الابتكارات ﻷغراض غير اﻷغراض السلمية. |
Las innovaciones tecnológicas en materia de prospecciones mineras en las inmediaciones de las costas se han debido a la necesidad de aumentar la velocidad de los análisis, adoptar medidas dependiendo de los resultados y mantener el secreto de la información que pueda ser delicada para los mercados de capitales. | UN | ٤٥٣ - وشكلت الحاجة إلى اﻹسراع في إجراء التحليلات والاستجابة لعمليات التغذية الارتجاعية والحفاظ على سرية المعلومات الحساسة بالنسبة ﻷسواق اﻷسهم، حافزا لتحقيق ابتكارات تكنولوجية في استكشاف المعادن قرب السواحل. |