B. Examen de las medidas innovadoras y prácticas de asistencia internacional que podrían adoptarse en favor de terceros Estados afectados por la imposición de sanciones | UN | استكشاف تدابير مبتكرة وعملية تسمح بتقديم المساعدة الدولية إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات |
:: Catalizar soluciones innovadoras y prácticas para la adaptación al cambio climático, su mitigación y la estabilización del clima, contribuir a la investigación científica y comunicar los resultados de esa investigación de manera precisa y exhaustiva. | UN | :: أداء دور عامل حفز لإيجاد حلول مبتكرة وعملية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته، ولتحقيق استقرار المناخ، والمساهمة في البحوث العلمية وتوصيل نتائج تلك البحوث بصورة دقيقة وشاملة؛ |
Por esa razón, el orador apoya firmemente la sugerencia del Secretario General de que se pida al grupo especial de expertos que estudie las medidas innovadoras y prácticas que podrían aplicar todas las organizaciones pertinentes para prestar asistencia. | UN | ولهذا السبب، فإنه يؤيد بقوة اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى أن يُطلب من فريق الخبراء المخصص استكشاف تدابير مبتكرة وعملية للمساعدة التي يمكن أن تقدمها جميع المنظمات ذات الصلة. |
También haría suya la recomendación del Secretario General de que el grupo de expertos estudiase medidas innovadoras y prácticas de asistencia que pudiesen prestar las organizaciones correspondientes, tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas, a los terceros Estados afectados. | UN | وتوافق أيضا على توصية اﻷمين العام بأن يستكشف فريق الخبراء تدابير ابتكارية وعملية للمساعدة التي يمكن أن تقدمها المؤسسات ذات الصلة سواء داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو خارجها إلى الدول الثالثة المتضررة. |
También está de acuerdo con la idea expuesta en el informe del Secretario General de que el grupo de expertos examine medidas innovadoras y prácticas de asistencia que puedan suministrar las organizaciones pertinentes a los terceros Estados afectados. | UN | كما وافق أيضا على الفكرة التي كانت مطروحة في تقرير اﻷمين العام عن ضرورة أن ينظر فريق الخبراء في تدابير ابتكارية وعملية للمساعدة التي يمكن للمنظمات المعنية أن تقدمها لمن يتأثر من دول ثالثة. |
El Comité cree firmemente que esas medidas innovadoras y prácticas producirán efectos tangibles entre los Estados Miembros. | UN | ولدى اللجنة إيمان راسخ بأن هذه الخطوات المبتكرة والعملية سيكون لها آثار ملموسة على الدول الأعضاء. |
En consecuencia, el Grupo de Río recibe con interés las conclusiones la reunión del grupo especial de expertos encargado de preparar una metodología para evaluar las consecuencias adversas de las sanciones en terceros Estados y estudiar medidas innovadoras y prácticas y asistencia internacional. | UN | ومن ثم فإن مجموعة ريو ترحب باجتماع فريق الخبراء المخصص الذي عقد لصياغة طرق لتقييم نتائج الجزاءات على الدول الثالثة واستطلاع إمكانية اتخاذ تدابير مبتكرة وعملية لتقديم المساعدة الدولية إلى تلك الدول. |
Por esa razón, Irlanda está financiando un estudio técnico para la elaboración de un índice de ese tipo, de conformidad con el llamamiento del Secretario General para que se den soluciones innovadoras y prácticas a los problemas relacionados con la búsqueda del desarrollo sostenible. | UN | ولهذا السبب تمول أيرلندا دراسة تقنية لتطوير هذا المؤشر، بما يتفق مع دعوة الأمين العام للتوصل إلى حلول مبتكرة وعملية للمشكلات المتعلقة بالسعي لتحقيق التنمية المستدامة. |
La cooperación productiva y permanente con las Potencias administradoras es de suma importancia en la búsqueda de maneras innovadoras y prácticas de revitalizar el proceso de descolonización. | UN | فالتعاون المثمر والمتواصل مع الدول القائمة بالإدارة، فى غاية الأهمية فى السعى لإيجاد سبل مبتكرة وعملية لإعادة تنشيط عملية القضاء على الاستعمار. |
32. El orador deplora que el informe del Secretario General no se refiera adecuadamente a la necesidad de analizar medidas innovadoras y prácticas de asistencia a los terceros Estados afectados, como se pedía en la resolución 50/51 de la Asamblea General. | UN | ٣٢ - وأبدى أسفه ﻷن تقرير اﻷمين العام لا يتناول بما فيه الكفاية ضرورة استطلاع تدابير مبتكرة وعملية لمساعدة البلدان الثالثة المتضررة، وفقا لما طلبه قرار الجمعية العامة ٥٠/٥١. |
Ese estudio podría proporcionar algunos elementos para complementar el análisis del grupo especial de expertos en relación con una posible metodología para evaluar las consecuencias sufridas realmente por los terceros Estados como resultado de medidas preventivas o coercitivas y para explorar la adopción de medidas de asistencia innovadoras y prácticas en favor de los terceros Estados afectados. | UN | فهي تستطيع توفير بعض العناصر لتكملة التحليل الذي قام به فريق الخبراء المخصص لوضع منهجية لتقييم اﻵثار التي تلحق بالدول الثالثة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ، واستكشاف تدابير مبتكرة وعملية لتقديم المساعدة الدولية إلى الدول الثالثة المتضررة. |
El PNUD utiliza la programación mundial para expresar las aspiraciones y mandatos mundiales de desarrollo en acciones de desarrollo innovadoras y prácticas que han de ser aplicadas por el PNUD principalmente por conducto de sus marcos de cooperación regionales y por países. | UN | 1 - يستخدم البرنامج الإنمائي البرمجة العالمية في ترجمة الأماني والولايات الإنمائية العالمية إلى أنشطة إنمائية مبتكرة وعملية ليطبقها البرنامج في المقام الأول من خلال إطاري تعاونه الإقليمي والقطري. |
Las recomendaciones y conclusiones del grupo especial de expertos constituyen una buena base para la elaboración de un conjunto de métodos destinados a evaluar los efectos negativos de la aplicación de sanciones sobre terceros Estados y para la búsqueda de medidas innovadoras y prácticas de asistencia a esos Estados. | UN | وتشكل التوصيات والنتائج التي خلص إليها فريق الخبراء المتخصص أساسا جيدا لوضع منهجية لتقييم ما لتطبيق الجزاءات من آثار ضارة على دول ثالثة وللنظر في اتخاذ تدابير مبتكرة وعملية لتقديم المساعدة إلى تلك الدول. |
Las propuestas del Gobierno del Iraq de aumentar la producción para alcanzar el límite de 5.256 millones de dólares por cada etapa de 180 días son innovadoras y prácticas, habida cuenta de las limitaciones existentes. | UN | ٦ - والمقترحات التي قدمتها حكومة العراق لزيادة اﻹنتاج إلى حد أقصى يصل إلى ٥,٢٥٦ بليون دولار، في كل فترة من الفترات الممتدة ١٨٠ يوما، ابتكارية وعملية نظرا للقيود القائمة. |
Expresa la esperanza de que ese ejemplo inspire a otras Potencias administradoras y a otros pueblos de los territorios para buscar formas innovadoras y prácticas para avanzar en el proceso de descolonización. | UN | وقال إنه يأمل في أن يلهم هذا المثال الدول الأخرى القائمة بالإدارة وشعوب الأقاليم لإيجاد طرق ابتكارية وعملية للنهوض بعملية إنهاء الاستعمار. |
El Sr. Kibaki instó a los miembros del Consejo de Administración a que aprovechasen la oportunidad para diseñar soluciones innovadoras y prácticas para los problemas ambientales y no cejasen en los esfuerzos de cooperación que habían sido el sello distintivo del Consejo a lo largo de los años. | UN | وحثّ أعضاء مجلس الإدارة على انتهاز الفرصة لوضع حلول ابتكارية وعملية للتحديات البيئية ولمواصلة الجهود التعاونية التي كانت علامة فارقة للمجلس على مر السنين. |
En el párrafo 3 d) de la resolución se pide a la Secretaría que analice medidas innovadoras y prácticas de asistencia a los terceros Estados afectados. | UN | ٣٠ - وفي الفقرة ٣ )د( من القرار، طُلب من اﻷمانة العامة استكشاف تدابير ابتكارية وعملية لتقديم مساعدات إلى الدول الثالثة المتضررة. |
Asimismo, tales medidas harán de la UNCTAD un importante centro de investigación y análisis que hará a las partes interesadas recomendaciones innovadoras y prácticas basadas en una amplia cooperación con otras organizaciones y grupos de estudio. | UN | وسوف تؤدي هذه الإجراءات إلى ترسيخ وضع الأونكتاد كمركز رائد للبحث والتحليل، وتزويد الجهات صاحبة المصلحة في عمل الأونكتاد بتوصيات ابتكارية وعملية في مجال السياسة العامة بالاستناد إلى تعاون واسع مع سائر المنظمات ومراكز التفكير وإسداء المشورة. |
En estrecha relación con los problemas de la dependencia tecnológica, la generación de inversiones y los altos costos de los recursos energéticos insostenibles, los PMA y sus asociados colaborarán para poner de relieve ejemplos de éxito y soluciones innovadoras y prácticas en esferas de desarrollo de infraestructura como el agua, el transporte y la generación de energía. | UN | وستعمل أقل البلدان نمواً مع شركائها لإظهار التجارب الناجحة وإيجاد حلول ابتكارية وعملية في مجالات متعلقة بتنمية البنية التحتية مثل الماء والنقل وتوليد الطاقة، إذ هي تواجه معاً تحديات التبعية في مجال التكنولوجيا وتوليد الاستثمارات والتكاليف الباهظة لموارد الطاقة غير المستدامة. |
El orador también encomia las acciones de la Secretaría encaminadas a formular una metodología de evaluación de las consecuencias adversas para terceros Estados y estudiar medidas innovadoras y prácticas de asistencia a los terceros Estados afectados. | UN | وأشاد أيضاً بجهود الأمانة العامة الرامية إلى استحداث منهجية لتقييم الآثار المناوئة التي تتكبدها الدول الثالثة ولاستكشاف التدابير المبتكرة والعملية للمساعدة المقدمة إلى الدول الثالثة المتضررة. |
Su labor se orienta a encontrar formas innovadoras y prácticas que permitan a las personas salir por sí mismas de la pobreza. | UN | وتسعى المنظمة إلى إيجاد وسائل عملية مبتكرة تساعد الناس في التحرر من الفقر. |