"innovadores a" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻻبتكارية على
        
    • مبتكرة على
        
    • مبتكرة في
        
    • المبتكرة على
        
    • ابتكارية تتناسب
        
    • ابتكارا
        
    La evolución reciente de los mercados de productos básicos ha añadido nuevas y complejas dimensiones a esa inestabilidad de los precios de los productos básicos, por lo que ha sido necesario adoptar algunos enfoques innovadores a nivel internacional para abordar las cuestiones planteadas. UN وأضافت التطورات الأخيرة في أسواق السلع الأساسية أبعاداً جديدة ومتطورة لتقلب أسعار السلع الأساسية. وقد أدى ذلك النهوض بنُهج مبتكرة على المستوى الدولي لمعالجة هذه المسائل.
    P1.b.1 Países que reciben apoyo del UNICEF para desarrollar enfoques innovadores a gran escala a fin de mejorar el acceso de los niños más desfavorecidos y excluidos a los servicios de salud y la calidad de estos UN البرنامج 1-ب-1 البلدان التي تدعمها اليونيسيف في استحداث نهج مبتكرة على نطاق واسع لتحسين النوعية وإتاحة الخدمات الصحية لأشد الأطفال حرمانا وتعرضا للإقصاء
    Al aprobar las operaciones experimentales de capital inicial reembolsable, el Consejo de Administración abrió un nuevo abanico de posibilidades y oportunidades para aplicar instrumentos financieros innovadores a la financiación de vivienda para grupos de bajos ingresos. UN وبالموافقة على العمليات التجريبية لتوفير التمويل الأولي الواجب السداد، فتح مجلس الإدارة نافذةً جديدة من الاحتمالات والفرص لتطبيق وسائل مالية مبتكرة في تمويل الإسكان للفئات منخفضة الدخل.
    Además, la escasez de recursos naturales, la necesidad de una utilización más eficiente de los recursos, la creación de recursos sustitutivos y la capacidad para manipular organismos y microorganismos se han traducido en métodos de producción innovadores, a veces con consecuencias imprevisibles. UN كما أن ندرة الموارد الطبيعية، وضرورة استخدامها استخداماً كفؤا، وايجاد موارد بديلة، والقدرة على التعامل مع الكائنات والكائنات الدقيقة، كلها أدت إلى أساليب مبتكرة في الانتاج، وقد تكون عواقبها مما لا يمكن التنبؤ به في بعض الحالات.
    111. Un experto destacó la existencia de las políticas y programas innovadores a nivel nacional, regional e internacional. UN 111- وأشار أحد الخبراء إلى السياسات والبرامج المبتكرة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    El PNUMA contribuirá a ampliar los instrumentos y metodologías de ordenación de los ecosistemas para alcanzar los objetivos sectoriales y adaptará los enfoques innovadores a sectores concretos a fin de que puedan integrar un enfoque ecosistémico en sus procesos de planificación; UN وسيقدم البرنامج الدعم لتوسيع نطاق أدوات ومنهجيات إدارة النظم الإيكولوجية لتحقيق الأهداف القطاعية، ووضع نهج ابتكارية تتناسب وقطاعات بعينها حتى يتسنى إدماج نهج النظم الإيكولوجية في عمليات التخطيط المتعلقة بها؛
    Los organismos de las Naciones Unidas tienen que ir más allá de su modus operandi tradicional centrado en la capacitación y ser más innovadores a fin de equilibrar la oferta y la demanda. UN ويجب على وكالات الأمم المتحدة أن تعمل بما يتجاوز طريقة العمل التقليدية التي تركز على التدريب، وأن تكون أكثر ابتكارا من أجل ربط العرض بالطلب.
    P4.b.1 Países que reciben apoyo del UNICEF para desarrollar enfoques innovadores a gran escala a fin de mejorar el acceso de los niños más desfavorecidos y excluidos a los servicios de nutrición y la calidad de estos UN البرنامج 4-ب-1 البلدان التي تدعمها اليونيسيف في وضع نهج مبتكرة على نطاق واسع لتحسين جودة الخدمات التغذوية وإمكانية حصول الأطفال الأشد حرمانا واستبعادا عليها
    El Consejo de Administración de ONU-Hábitat, al aprobar las operaciones experimentales con capital inicial reembolsable, ofrece nuevas posibilidades y oportunidades para aplicar instrumentos financieros innovadores a la financiación más sostenible de viviendas para grupos de bajos ingresos. UN 49 - وعندما يوافق مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة على العمليات التجريبية للتمويل الأولي الواجب السداد، فإنه يفتح بذلك بابا جديدا من الإمكانات والفرص لتطبيق أدوات مالية مبتكرة على تمويل إسكان الفئات ذات الدخل المنخفض على أساس أكثر استدامة.
    Además, la escasez de recursos naturales, la necesidad de una utilización más eficiente de los recursos, la creación de recursos sustitutivos y la capacidad para manipular organismos y microorganismos se han traducido en métodos de producción innovadores, a veces con consecuencias imprevisibles. UN كما أن ندرة الموارد الطبيعية، وضرورة استخدامها استخداما يتسم بكفاءة أكبر، وايجاد موارد بديلة، والقدرة على التعامل مع الكائنات والكائنات الدقيقة، كلها أدت إلى أساليب مبتكرة في الانتاج، وقد تكون عواقبها مما لا يمكن التنبؤ به في بعض الحالات.
    Hay que alentar a las organizaciones no gubernamentales nacionales, especialmente a las que no están reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social, a que contribuyan con medios innovadores a la labor de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas, y en particular al examen de los informes de los Estados partes. UN وينبغي تشجيع المنظمات غير الحكومية الوطنية، ولا سيما المنظمات غير الحكومية التي لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أن تسهم بأساليب مبتكرة في أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وخصوصا في سياق نظرها في تقارير الدول اﻷطراف.
    d) Se presentan nuevas perspectivas sobre cuestiones de actualidad en materia de paz y seguridad en el África occidental con miras a la adopción de cambios normativos innovadores a fin de realzar la eficacia y sostenibilidad de la prevención de conflictos y la consolidación de la paz en la región UN (د) إبراز منظورات جديدة بشأن قضايا السلام والأمن الحالية في غرب أفريقيا للتمكين من استحداث تغييرات مبتكرة في السياسات من أجل منع نشوب الصراعات وبناء السلام بصورة أكثر فعالية واستدامة في المنطقة
    13. La OIG continuó reforzando la atención que dedica a determinar las mejores prácticas con objeto de extraer enseñanzas y facilitar la divulgación de esos enfoques innovadores a otras operaciones. UN 13- واصل مكتب المفتش العام تدعيم تركيزه على تحديد الممارسات الحسنة بغية استخلاص العبر وتيسير تعميم النهج المبتكرة على عمليات أخرى.
    a) Las experiencias y las enseñanzas obtenidas mediante el ensayo de criterios innovadores a nivel de países constituyen la base del ulterior desarrollo de los criterios y programas de capacitación y creación de capacidad, incluida la preparación del material de capacitación y orientación pertinente que los organismos de ejecución puedan utilizar para prestar asistencia a los países interesados en aplicar esos criterios; UN )أ( تعد التجارب المكتسبة والدروس المستفادة من الاختبار التجريبي للنهج المبتكرة على الصعيد القطري بمثابة أساس لوضع مزيد من برامج ونهج التدريب وبناء القدرات بما في ذلك إعداد المواد التوجيهية والتدريبية ذات الصلة التي تستخدمها الوكالات التنفيذية في مساعدة البلدان المهتمة على اﻷخذ بمثل هذه النهج؛
    El PNUMA apoyará el perfeccionamiento de los instrumentos y las metodologías de gestión de los ecosistemas para alcanzar los objetivos sectoriales, adaptando enfoques innovadores a sectores específicos que faciliten la integración del enfoque basado en los ecosistemas en sus procesos de planificación; UN وسيقدم البرنامج الدعم لتوسيع نطاق أدوات ومنهجيات إدارة النظم الإيكولوجية لتحقيق الأهداف القطاعية، ووضع نهج ابتكارية تتناسب وقطاعات بعينها حتى يتسنى إدماج نهج النظم الإيكولوجية في عمليات التخطيط المتعلقة بها.
    Los organismos de las Naciones Unidas tienen que ir más allá de su modus operandi tradicional centrado en la capacitación y ser más innovadores a fin de equilibrar la oferta y la demanda. UN ويجب على وكالات الأمم المتحدة أن تعمل بما يتجاوز طريقة العمل التقليدية التي تركز على التدريب، وأن تكون أكثر ابتكارا من أجل ربط العرض بالطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more