"inocuos para" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير الضارة
        
    • غير ضارة
        
    • المﻻئمة للبيئة
        
    • رفيقة
        
    • صديقة للبيئة
        
    • الملائمة للبيئة من
        
    • ملاءمة للبيئة والتي تتسم
        
    • ملائم للبيئة
        
    • ملائماً للبيئة
        
    En algunos países desarrollados, la presión del público ya está obligando a fomentar la producción de bienes inocuos para el medio ambiente. UN ١٠٢ - وفي بعض البلدان المتقدمة النمو، ساهم الضغط الجماهيري في تعزيز إنتاج السلع غير الضارة بالبيئة.
    Son de importancia decisiva a este respecto y deberían examinarse más las iniciativas en materia de suministro de información relativa al acceso a tecnologías ambientalmente racionales y su transferencia, medidas voluntarias en materia de inversión extranjera directa, mayor acceso a los mercados de productos inocuos para el clima, etc. UN والمبادرات في مجال تيسير الحصول على معلومات عن التكنولوجيات السليمة بيئياً والوصول إلى هذه التكنولوجيات ونقلها والتدابير الطوعية في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر وزيادة فرص الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة للمنتجات غير الضارة بالمناخ وغير ذلك تكتسي أهمية رئيسية وينبغي زيادة النظر فيها.
    Anteriormente había respaldado su utilización porque la OMS había probado que eran inocuos para el feto. UN وكانت فيما سبق تؤيد استخدامها لأن منظمة الصحة العالمية أثبتت أنها غير ضارة بالجنين.
    Parece que existen métodos baratos aunque fiables para distinguir el oro extraído por medios inocuos para el medio ambiente. UN وثمة على ما يبدو أساليب غير مكلفة لكنها موثوقة لتمييز الذهب المستخرج بطرق رفيقة بالبيئة.
    2. Oportunidades para el comercio de productos inocuos para el medio ambiente UN ٢ - الفرص التجارية للمنتجات غير الضارة بالبيئة
    El fomento de la capacidad podría orientarse a localizar mercados para los productos inocuos para el medio ambiente, a informar acerca de esas oportunidades a los productores, a suministrar información a los consumidores, a aumentar la oferta y a mejorar la comercialización de esos productos. UN ويمكن توجيه بناء القدرات نحو تحديد أسواق المنتجات غير الضارة بالبيئة، وزيادة الوعي بهذه الفرص بين المنتجين، وتوفير المعلومات للمستهلكين، وزيادة العرض، وتحسين تسويق هذه المنتجات.
    El Grupo de Trabajo de la UNCTAD también examinó los incentivos que estimulan el comercio de productos sustitutivos inocuos para el medio ambiente, los mecanismos voluntarios en materia de inversión extranjera directa y transferencia de tecnología y los instrumentos de mercado. UN وناقش الفريق العامل التابع لﻷونكتاد أيضا الحوافز التي تشجع التجارة في البدائل غير الضارة بيئيا، واﻵليات الطوعيــة المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر ونقــل التكنولوجيــا، واﻷدوات الموجودة في اﻷسواق.
    Los consumidores influirán muy favorablemente en el desarrollo sostenible si se les da información precisa sobre los efectos que tiene su consumo de bienes y servicios en el medio ambiente y libertad para elegir unos bienes y servicios que sean inocuos para éste. UN ويمكن للمستهلكين أن يسهموا مساهمة رئيسية في تحقيق التنمية المستدامة شريطة أن تتاح لهم معلومات دقيقة عن اﻷثر البيئي لاستهلاكهم للسلع والخدمات، وخيارات من السلع والخدمات غير الضارة بيئيا.
    iv) Aumenta el número de países que cuentan con incentivos de mercado y políticas comerciales que promueven enfoques y productos inocuos para el medio ambiente con el objeto de reducir las emisiones y exposiciones a sustancias químicas nocivas y desechos peligrosos UN ' 4` زيادة عدد البلدان التي لديها حوافز تستند إلى السوق وسياسات تجارة تشجع النُّهُج غير الضارة بالبيئة وإنتاج منتجات تهدف إلى تخفيض الانبعاثات والتعرض للمواد الكيميائية الضارة والنفايات الخطرة.
    En 1993 se ejecutaron varios programas de capacitación regionales, incluidos los proporcionados por la India a otros países asiáticos, con respecto a plaguicidas inocuos para el medio ambiente, y por Filipinas y la República de Corea sobre control de calidad de los plaguicidas. UN وفي عام ١٩٩٣، نفذت عدة برامج تدريب إقليمية، منها التي وفرتها الهند إلى بلدان آسيوية أخرى وتتعلق بمبيدات اﻵفات غير الضارة بالبيئة، والتي وفرتها الفلبين وجمهورية كوريا وتتعلق بمراقبة النوعية في مبيدات اﻵفات.
    Destaca que todos los estudios científicos solventes de los efectos en el medio ambiente de las pruebas nucleares subterráneas han llegado a la conclusión de que los elementos radiactivos que pudiesen llegar a la superficie de la laguna en Mururoa o en Fangataufa, serían más tarde diluidos por el océano hasta alcanzar niveles que son absolutamente inocuos para la fauna y la flora marinas y, a fortiori, para las personas. UN وتبين الدولة الطرف أن جميع الدراسات العلمية الجدية عن اﻵثار البيئية للتجارب النووية الجوفية قد خلصت الى أن أية عناصر مشعة تصل الى سطح البحيرة الساحلية في مورورووا أو فانغاتاوفا تتخفف بعد ذلك بفعل مياه المحيط الى أن تبلغ مستويات غير ضارة إطلاقا بالحيوانات والنباتات البحرية، بل وحتى باﻹنسان.
    - El Instituto de Protección de la Flora realiza proyectos de investigación para identificar enfermedades de las plantas, y desarrollar plaguicidas inocuos para el medio ambiente y plantas resistentes. UN - معهد حماية النبات: ينظم مشاريع بحوث لتحديد أمراض النباتات؛ واستحداث مبيدات غير ضارة بالبيئة ونباتات قادرة على المقاومة.
    El párrafo 22 del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo se refiere a la prevención y reducción al mínimo de la producción de desechos y el aumento al máximo de la reutilización, el reciclado y el empleo de materiales alternativos inocuos para el medio ambiente. UN 267 - وتتناول الفقرة 22 من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ منع حدوث النفايات والحد منها قدر المستطاع وبلوغ الحد الأقصى في مجال إعادة الاستعمال والتدوير واستخدام مواد بديلة غير ضارة بالبيئة.
    Se comentó que los PMA también podían ofrecer servicios energéticos y nuevos productos inocuos para el medio ambiente, entre otros cocinas que hicieran un uso eficiente de la energía. UN ولوحظ أن أقل البلدان نمواً يمكنها أيضاً أن تنتج خدمات في مجال الطاقة ومنتجات جديدة رفيقة بالبيئة، مثل مواقد الطهي ذات الكفاءة من حيث استهلاك الطاقة.
    Afortunadamente, hay un segmento pequeño, pero importante, de la población que sí quiere recurrir a recursos inocuos para el medio ambiente para satisfacer esas necesidades. UN ولحسن الحظ، هناك شريحة صغيرة ولكنها مهمة من الناس الذين يريدون بالفعل استكشاف موارد صديقة للبيئة لتلبية هذه الاحتياجات.
    Otro representante exhortó a todos los interesados, por ejemplo los consumidores, a fortalecer su conciencia ambiental y a que, ejerciendo un liderazgo proactivo, estableciesen marcos institucionales que facilitasen la adquisición de productos inocuos para el medio ambiente. UN 26 - ودعا ممثل آخر إلى التوعية البيئية لجميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المستهلكون، ودعا إلى إنشاء أُطُر مؤسسية لتيسير اقتناء المنتجات الملائمة للبيئة من خلال الدور القيادي المبادر.
    ii) Mayor número de gobiernos, empresas y grupos de consumidores que acceden a instrumentos y comunicaciones reconocidos disponibles en el marco de iniciativas apoyadas por el PNUMA y hacen uso de ellos al tomar decisiones de compra de productos, bienes y servicios que permitan aprovechar más eficazmente los recursos y sean inocuos para el medio ambiente UN ' 2` زيادة عدد الحكومات والشركات وجماعات المستهلكين التي يتاح لها الوصول إلى الأدوات ووسائل الاتصال المقبولة التي يتم توفيرها من خلال المبادرات المدعومة التي تضطلع بها منظمة الأمم المتحدة للبيئة عند اتخاذ قرارات الشراء المتعلقة بالمنتجات والسلع والخدمات الأكثر ملاءمة للبيئة والتي تتسم بقدر أكبر من الكفاءة في استخدام الموارد، وتتمكن من استخدامها
    Construcción de sistemas de recolección y eliminación de aguas de alcantarillado inocuos para el medio ambiente en 44 emplazamientos de la Misión. UN إنشاء نظام ملائم للبيئة لجمع مياه المجارير وتصريفها في 44 موقعا للبعثة.
    Además de ser inocuos para el medio ambiente en cuanto a las emisiones de carbono, la producción de biocombustibles puede ser económicamente beneficiosa para los países en desarrollo, puesto que puede ayudar a reducir sus facturas de importación de petróleo, ofrecer una mejor seguridad energética mediante la diversificación de las fuentes de energía y proporcionar oportunidades para diversificar la producción agrícola. UN وبينما يعتبر إنتاج الوقود الأحيائي ملائماً للبيئة من حيث انبعاثات الكربون فإنه قد يكون مفيداً من الناحية الاقتصادية للبلدان النامية إذ سيساعدها على تخفيض النفقات التي تتكبدها لاستيراد النفط وسيوفر لها نظاماً محسناً لأمن الطاقة بتمكينها من تنويع مصادر الطاقة وإتاحة الفرصة لها لتنويع إنتاجها الزراعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more