Por consiguiente, aprovecho esta oportunidad para renovar el compromiso inquebrantable de mi país para con los ideales y principios de las Naciones Unidas. | UN | لذلك فإنني اغتنم هذه الفرصة لتجديد التزام بلدي الراسخ بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة. |
Para terminar, permítaseme asegurar el apoyo inquebrantable de mi delegación a esta Comisión en sus esfuerzos por conducir este período de sesiones a una conclusión feliz. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد لهذه اللجنة تأييد وفدي الراسخ لجهودها من أجل توجيه هذه الدورة إلى اختتام ناجح. |
Asimismo, es una expresión de la fe inquebrantable de la comunidad internacional en el multilateralismo y en las Naciones Unidas como centro de este proceso. | UN | كما أنه يدل على إيمان المجتمع الدولي الراسخ بالتعددية وبالأمم المتحدة باعتبارها مركزا لهذه العملية. |
Para concluir, permítaseme reiterar la solidaridad de los países menos adelantados con los países en desarrollo sin litoral, y el apoyo inquebrantable de Bangladesh. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا تضامن أقل البلدان نموا مع البلدان النامية غير الساحلية، ودعم بنغلاديش الثابت لها. |
Confirmando su posición inquebrantable de preservar la unidad, estabilidad e integridad territorial de Siria, | UN | وإذ يؤكد على موقفه الثابت للحفاظ على وحدة سورية واستقرارها وسلامتها الإقليمية، |
El compromiso inquebrantable de Bangladesh con el desarme nuclear y la no proliferación es bien conocido. | UN | والتزام بنغلاديش الذي لا يتزعزع إزاء نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي معلوم للكافة. |
Ese compromiso se sustenta en la convicción inquebrantable de que ningún país puede esperar triunfar por sí solo en materia de política alguna. | UN | وراء هذا الالتزام يكمن الاعتقاد الراسخ بأن ما من بلد يمكن أن يأمل بالنجاح منفردا، في أي مجال من مجالات السياسة العامة. |
Esos esfuerzos merecen el apoyo inquebrantable de la comunidad internacional. | UN | وتستحق تلك الجهود التأييد الراسخ من المجتمع الدولي. |
Permítaseme finalizar reafirmando la fe inquebrantable de Botswana en la utilidad y la universalidad de las Naciones Unidas. | UN | واسمحوا لي أن أختم بتكرار التأكيد على إيمان بوتسوانا الراسخ بنفع الأمم المتحدة وعالميتها. |
Renovando su compromiso inquebrantable de intensificar la cooperación internacional para prevenir y combatir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, | UN | وإذ تجدد التزامها الراسخ بتعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ومكافحته، |
Renovando su compromiso inquebrantable de intensificar la cooperación internacional para prevenir y combatir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, | UN | وإذ تجدد التزامها الراسخ بتعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ومكافحته، |
Por último, deseo reafirmar la fe inquebrantable de Mauricio en las Naciones Unidas y su papel en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y en el desarrollo. | UN | أخيراً، أود أن أؤكد مرة أخرى إيمان موريشيوس الراسخ بالأمم المتحدة ودورها في صون السلام والأمن الدوليين وفي التنمية. |
El apoyo inquebrantable de la comunidad internacional es sumamente importante para mantener el impulso en el proceso de paz. | UN | إن الدعم الثابت للمجتمع الدولي أمر هام أهمية حيوية لﻹبقاء على زخم عملية السلم. |
Este Tratado representa claramente el deseo firme y el compromiso inquebrantable de las 10 naciones del Asia sudoriental de mantener la región libre de armas nucleares. | UN | وهذه المعاهدة تعبر بوضوح عن الرغبة اﻷكيدة والالتزام الثابت لدى جميع أمم جنوب شرق آسيا العشر بإبقاء المنطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Asegurando a la Quinta Comisión el compromiso inquebrantable de la Federación con los principios y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أؤكد للجنة الخامسة التزام الاتحاد الثابت بمبادئ ومقاصد اﻷمم المتحدة. |
Sólo un compromiso inquebrantable de todos respecto de la promoción de los derechos humanos impedirá que se repitan las catástrofes del último decenio en la esfera humanitaria. | UN | ولن يمنع تكرار المآسي الإنسانية المشهودة خلال العقد الماضي إلا الالتزام الثابت من الجميع بتعزيز حقوق الإنسان. |
El compromiso inquebrantable de la India con el desarme nuclear mundial y la eliminación total de las armas nucleares en un plazo determinado fue expuesto sin ambigüedades en este mismo foro el año pasado. | UN | إن التزام الهند الثابت بنزع السلاح النووي عالميا والإزالة التامة للأسلحة النووية في إطار زمني محدد، هو أمر أكدنا عليه دون لبس أمام هذا المحفل بالذات في العام الماضي. |
Son éstos apenas unos pocos hechos que dan prueba del compromiso inquebrantable de mi Gobierno para con la causa de la no proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وهذه مجرد أمثلة قليلة تشهد على الالتزام الثابت لحكومة بلدي إزاء قضية عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
En ese contexto, deseo subrayar el apoyo inquebrantable de Ucrania a una solución duradera para Kosovo. | UN | وأود في هذا الصدد أن أؤكد على تأييد أوكرانيا الذي لا يتزعزع للوصول إلى تسوية دائمة في كوسوفو. |
Para concluir permítaseme reiterar el compromiso inquebrantable de mi Gobierno con la democracia y la protección de los derechos humanos. | UN | أود أن أختتم بإعادة التأكيد على الالتزام الذي لا يتزعزع لحكومة بلدي بالديمقراطية وحماية حقوق الإنسان. |
Él y su Gobierno necesitarán el apoyo inquebrantable de la comunidad internacional. | UN | فهو وحكومته سيكونان بحاجة لدعم ثابت من جانب المجتمع الدولي. |
:: La lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo requiere el firme apoyo y el compromiso inquebrantable de la comunidad internacional. | UN | :: يلزم دعم وثيق والتزام لا يتزعزع من جانب المجتمع الدولي بمكافحة غسيل الأموال وتمويل الإرهاب. |