"inquebrantable de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الراسخ
        
    • الثابت
        
    • الذي لا يتزعزع
        
    • ثابت من
        
    • لا يتزعزع من
        
    Por consiguiente, aprovecho esta oportunidad para renovar el compromiso inquebrantable de mi país para con los ideales y principios de las Naciones Unidas. UN لذلك فإنني اغتنم هذه الفرصة لتجديد التزام بلدي الراسخ بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة.
    Para terminar, permítaseme asegurar el apoyo inquebrantable de mi delegación a esta Comisión en sus esfuerzos por conducir este período de sesiones a una conclusión feliz. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد لهذه اللجنة تأييد وفدي الراسخ لجهودها من أجل توجيه هذه الدورة إلى اختتام ناجح.
    Asimismo, es una expresión de la fe inquebrantable de la comunidad internacional en el multilateralismo y en las Naciones Unidas como centro de este proceso. UN كما أنه يدل على إيمان المجتمع الدولي الراسخ بالتعددية وبالأمم المتحدة باعتبارها مركزا لهذه العملية.
    Para concluir, permítaseme reiterar la solidaridad de los países menos adelantados con los países en desarrollo sin litoral, y el apoyo inquebrantable de Bangladesh. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا تضامن أقل البلدان نموا مع البلدان النامية غير الساحلية، ودعم بنغلاديش الثابت لها.
    Confirmando su posición inquebrantable de preservar la unidad, estabilidad e integridad territorial de Siria, UN وإذ يؤكد على موقفه الثابت للحفاظ على وحدة سورية واستقرارها وسلامتها الإقليمية،
    El compromiso inquebrantable de Bangladesh con el desarme nuclear y la no proliferación es bien conocido. UN والتزام بنغلاديش الذي لا يتزعزع إزاء نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي معلوم للكافة.
    Ese compromiso se sustenta en la convicción inquebrantable de que ningún país puede esperar triunfar por sí solo en materia de política alguna. UN وراء هذا الالتزام يكمن الاعتقاد الراسخ بأن ما من بلد يمكن أن يأمل بالنجاح منفردا، في أي مجال من مجالات السياسة العامة.
    Esos esfuerzos merecen el apoyo inquebrantable de la comunidad internacional. UN وتستحق تلك الجهود التأييد الراسخ من المجتمع الدولي.
    Permítaseme finalizar reafirmando la fe inquebrantable de Botswana en la utilidad y la universalidad de las Naciones Unidas. UN واسمحوا لي أن أختم بتكرار التأكيد على إيمان بوتسوانا الراسخ بنفع الأمم المتحدة وعالميتها.
    Renovando su compromiso inquebrantable de intensificar la cooperación internacional para prevenir y combatir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, UN وإذ تجدد التزامها الراسخ بتعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ومكافحته،
    Renovando su compromiso inquebrantable de intensificar la cooperación internacional para prevenir y combatir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, UN وإذ تجدد التزامها الراسخ بتعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ومكافحته،
    Por último, deseo reafirmar la fe inquebrantable de Mauricio en las Naciones Unidas y su papel en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y en el desarrollo. UN أخيراً، أود أن أؤكد مرة أخرى إيمان موريشيوس الراسخ بالأمم المتحدة ودورها في صون السلام والأمن الدوليين وفي التنمية.
    El apoyo inquebrantable de la comunidad internacional es sumamente importante para mantener el impulso en el proceso de paz. UN إن الدعم الثابت للمجتمع الدولي أمر هام أهمية حيوية لﻹبقاء على زخم عملية السلم.
    Este Tratado representa claramente el deseo firme y el compromiso inquebrantable de las 10 naciones del Asia sudoriental de mantener la región libre de armas nucleares. UN وهذه المعاهدة تعبر بوضوح عن الرغبة اﻷكيدة والالتزام الثابت لدى جميع أمم جنوب شرق آسيا العشر بإبقاء المنطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Asegurando a la Quinta Comisión el compromiso inquebrantable de la Federación con los principios y objetivos de las Naciones Unidas. UN وأود أن أؤكد للجنة الخامسة التزام الاتحاد الثابت بمبادئ ومقاصد اﻷمم المتحدة.
    Sólo un compromiso inquebrantable de todos respecto de la promoción de los derechos humanos impedirá que se repitan las catástrofes del último decenio en la esfera humanitaria. UN ولن يمنع تكرار المآسي الإنسانية المشهودة خلال العقد الماضي إلا الالتزام الثابت من الجميع بتعزيز حقوق الإنسان.
    El compromiso inquebrantable de la India con el desarme nuclear mundial y la eliminación total de las armas nucleares en un plazo determinado fue expuesto sin ambigüedades en este mismo foro el año pasado. UN إن التزام الهند الثابت بنزع السلاح النووي عالميا والإزالة التامة للأسلحة النووية في إطار زمني محدد، هو أمر أكدنا عليه دون لبس أمام هذا المحفل بالذات في العام الماضي.
    Son éstos apenas unos pocos hechos que dan prueba del compromiso inquebrantable de mi Gobierno para con la causa de la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وهذه مجرد أمثلة قليلة تشهد على الالتزام الثابت لحكومة بلدي إزاء قضية عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    En ese contexto, deseo subrayar el apoyo inquebrantable de Ucrania a una solución duradera para Kosovo. UN وأود في هذا الصدد أن أؤكد على تأييد أوكرانيا الذي لا يتزعزع للوصول إلى تسوية دائمة في كوسوفو.
    Para concluir permítaseme reiterar el compromiso inquebrantable de mi Gobierno con la democracia y la protección de los derechos humanos. UN أود أن أختتم بإعادة التأكيد على الالتزام الذي لا يتزعزع لحكومة بلدي بالديمقراطية وحماية حقوق الإنسان.
    Él y su Gobierno necesitarán el apoyo inquebrantable de la comunidad internacional. UN فهو وحكومته سيكونان بحاجة لدعم ثابت من جانب المجتمع الدولي.
    :: La lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo requiere el firme apoyo y el compromiso inquebrantable de la comunidad internacional. UN :: يلزم دعم وثيق والتزام لا يتزعزع من جانب المجتمع الدولي بمكافحة غسيل الأموال وتمويل الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more