"inquietudes expresadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • القلق المعرب عنها
        
    • عنه من قلق
        
    • القلق التي أعرب عنها
        
    • القلق المعرب عنه
        
    • عنه من شواغل
        
    • الشواغل المشار إليها
        
    La secretaría había tomado nota de las inquietudes expresadas a este respecto y las tendría en cuenta. UN وبين أن الأمانة أحاطت علماً بأوجه القلق المعرب عنها في هذا الصدد وقررت متابعة الأمر.
    La secretaría había tomado nota de las inquietudes expresadas a este respecto y las tendría en cuenta. UN وبين أن الأمانة أحاطت علماً بأوجه القلق المعرب عنها في هذا الصدد وقررت متابعة الأمر.
    165. Con objeto de abordar las inquietudes expresadas anteriormente, se presentó una serie de propuestas acerca de una formulación alternativa del proyecto de artículo 12. UN ٥٦١ - من أجل معالجة دواعي القلق المعرب عنها أعلاه ، قدم عدد من الاقتراحات بشأن صيغة بديلة لمشروع المادة ٢١ .
    Las inquietudes expresadas con respecto al proceso de elaboración de decisiones se pueden abordar en algún momento. UN أما ما أُعرب عنه من قلق إزاء عملية صنع القرارات التي تتخذها الوكالة الدولية فيمكن تناوله في موضع آخر.
    En general se atendió a las inquietudes expresadas con respecto a la dificultad de establecer la equivalencia de los certificados en un contexto internacional. UN وأُبدي تعاطف عام مع أوجه القلق التي أعرب عنها بشأن صعوبة تقرير المعادلة بين الشهادات في السياق الدولي.
    Comparte las inquietudes expresadas sobre la eficacia de los protocolos bilaterales como estructura de coordinación, y pregunta y se prevé alguna otra estructura interministerial o algún órgano de coordinación intersectorial. UN وأضافت أنها تشاطر القلق المعرب عنه إزاء فاعلية البروتوكولات الثنائية كهيكل للتنسيق وسألت ما إذا كان من المتوخى إنشاء أية هياكل مشتركة بين الوزارات أو هيئات تنسيق مشتركة بين القطاعات.
    Se expresaron preferencias a favor de la primera propuesta al estimarse que respondía mejor a las inquietudes expresadas y que impartía más orientación que la segunda. UN وأُعرب عن تفضيل الاقتراح الأول الذي قيل عنه إنه يعالج ما أُعرب عنه من شواغل ويوفّر قدرا أكبر من الإرشاد من الاقتراح الثاني.
    En ese informe deberían analizarse las necesidades de recursos humanos de la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad teniendo en cuenta las inquietudes expresadas anteriormente, y deberían formularse propuestas completas y plenamente justificadas que permitan que la Oficina opere con eficacia y eficiencia sobre el terreno. UN وينبغي أن يجري في ذلك التقرير تحليل الاحتياجات من الموارد البشرية اللازمة للمكتب مع مراعاة أوجه القلق المعرب عنها أعلاه وينبغي تقديم مقترحات كاملة وبها مبرراتها التامة، بما يمكن المكتب من أداء عمله بفعالية وكفاءة في الميدان.
    El Comité pide al Estado parte que en el próximo informe periódico que presente en cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 18 de la Convención responda a las inquietudes expresadas en las presentes conclusiones. UN 115 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تستجيب في تقريرها الدوري المقبل، الذي سيقدم في إطار المادة 18 من الاتفاقية، لدواعي القلق المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية.
    20. La Sra. Schulz, haciéndose eco de las inquietudes expresadas acerca de la cuestión de las refugiadas tibetanas, pregunta si el Gobierno nepalés consideraría la posibilidad de ratificar la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. UN 20 - السيدة شولتز: سألت، وهي تردد أوجه القلق المعرب عنها بشأن قضية اللاجئين التبتيين، عما إذا كانت الحكومة النيبالية ستنظر في التصديق على الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين.
    50. El Comité pide al Estado parte que responda en su próximo informe periódico a las inquietudes expresadas en las presentes observaciones finales, de conformidad con el artículo 18 de la Convención, y lo invita a que presente su próximo informe periódico en octubre de 2016. UN 50- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف الرد في التقرير الدوري المقبل الذي ستقدمه بموجب المادة 18 من الاتفاقية على دواعي القلق المعرب عنها في هذه الملاحظات الختامية. وتدعو اللجنةُ الدولةَ الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري المقبل في تشرين الأول/أكتوبر 2016.
    176. Respondiendo a las inquietudes expresadas respecto del aumento de los fondos complementarios para el programa del Brasil, el oficial superior de programas manifestó que el país había recogido experiencias provechosas en la recaudación de fondos en el plano local. El UNICEF y el Gobierno confiaban en que se podría recaudar una proporción elevada de los fondos complementarios propuestos mediante el apoyo nacional y bilateral. UN ١٧٦ - وردا على مشاعر القلق المعرب عنها بشأن جمع اﻷموال التكميلية لبرنامج البرازيل، قال الموظف اﻷقدم المسؤول عن البرنامج إن للبلد تجارب ناجحة فيما يتعلق بجمع اﻷموال محليا وإن اليونيسيف والحكومة على ثقة من إمكان جمع نسبة عالية من اﻷموال التكميلية المقترحة عن طريق الدعم الوطني والثنائي.
    En vista de las inquietudes expresadas con respecto a los procedimientos seguidos por el Comité, se propuso que se transmitiera al Consejo Económico y Social, en la continuación de su período de sesiones sustantivo, el 16 de septiembre de 1999, un informe completo de las actuaciones de la reunión. UN ٣٦ - وفي ضوء حالات القلق المعرب عنها فيما يتعلق باﻹجراءات التي اتبعتها اللجنة، اقترح إحالة تقرير كامل عن مداولات الجلسة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية المستأنفة في ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩. ــ ــ ــ ــ ــ
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico, que deberá presentar en mayo de 2006, con arreglo al artículo 18 de la Convención, responda a las inquietudes expresadas en las presentes observaciones finales. UN 126 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تستجيب، في تقريرها الدوري المقبل، الذي سيقدم بموجب المادة 18 من الاتفاقية، والذي سيحين موعد تقديمه في أيار/مايو 2006، لدواعي القلق المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية.
    El Comité pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, que deberá presentar en noviembre de 2008, con arreglo al artículo 18 de la Convención, responda a las inquietudes expresadas en las presentes observaciones finales. UN 358 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تستجيب لدواعي القلق المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية في تقريرها الدوري المقبل الذي ستقدمه بموجب المادة 18 من الاتفاقية والذي يحين موعد تقديمه في تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Las inquietudes expresadas con respecto al proceso de elaboración de decisiones se pueden abordar en algún momento. UN أما ما أُعرب عنه من قلق إزاء عملية صنع القرارات التي تتخذها الوكالة الدولية فيمكن تناوله في موضع آخر.
    Las estimaciones correspondientes a las actividades que van desde la depuración del agua y el almacenamiento hasta el número de funcionarios civiles y militares necesarios para la Misión y las reparaciones a la infraestructura, son excesivamente altas; al respecto, comparte plenamente las inquietudes expresadas y las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en los párrafos 24, 34, 39 y 42 de su informe. UN وقالت إن التقديرات جاءت زائدة على نحو مفرط ابتداء من تقديرات أنشطة تكرير المياه وخزنها إلى عدد الموظفين المدنيين والعسكريين المطلوبين للبعثة وإصلاحات الهياكل اﻷساسية؛ وإنها في هذا الصدد، تشارك اللجنة الاستشارية تماما فيما أعربت عنه من قلق وما قدمته من توصيات في الفقرات ٢٤ و ٣٤ و ٣٩ و ٤٢ من تقريرها.
    29. El Sr. HENKIN comparte las inquietudes expresadas por los miembros del Comité que lo han precedido. UN 29- السيد هانكين قال إنه يشارك في أوجه القلق التي أعرب عنها أعضاء اللجنة السابقين.
    Los Países Bajos se refirieron a las inquietudes expresadas por el Relator Especial sobre la tortura acerca del uso constante de la tortura y de la definición de tortura que figuraba en la legislación, que no era acorde con la Convención contra la Tortura. UN وأشارت إلى جوانب القلق التي أعرب عنها المقرر الخاص المعني بالتعذيب بشأن استمرار استخدام التعذيب والتعريف القانوني للتعذيب والذي لا يتمشى مع اتفاقيات مناهضة التعذيب.
    34. La Sra. Neubauer acoge con agrado el fortalecimiento de los mecanismos para la igualdad de género y la creación de otros del mismo tipo, pero comparte las inquietudes expresadas sobre los mecanismos institucionales en general. UN 34 - السيدة نيوباور: رحبت بأن آليات تحقيق المساواة بين الجنسين قد تعززت وأنشئت آليات جديدة، ولكنها تشاطر القلق المعرب عنه بالفعل بشأن الآليات المؤسسية بوجه عام.
    90. La Sra. Mizarela (Portugal), hablando en nombre de la Unión Europea; los países candidatos Bosnia y Herzegovina, Croacia y la ex República Yugoslava de Macedonia; los países del proceso de estabilización y de asociación Albania y Serbia; y también, Georgia y Moldova, dice que comparte muchas de las inquietudes expresadas en los informes del Grupo de Trabajo. UN 90 - السيدة ميزاريلا (البرتغال): قالت، متحدثة بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، والبلدان المرشحة البوسنة والهرسك، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وكرواتيا، وبلدان عملية الاستقرار وبلدان عملية الانتساب ألبانيا وصربيا، بالإضافة إلى جورجيا ومولدوفا، إنها تشارك الكثيرين في القلق المعرب عنه في تقارير الفريق العامل.
    31. Su delegación se hace eco de las inquietudes expresadas por la continua injerencia del Consejo de Seguridad en las funciones y atribuciones de la Asamblea General. UN 31 - قال إن وفده يكرر ما أُعرب عنه من شواغل بشأن استمرار تعدي مجلس الأمن على مهام الجمعية العامة وسلطاتها.
    ¿Ha tratado Djibouti de responder a las inquietudes expresadas en el párrafo 4 de la resolución? UN - هل عملت جيبوتي على معالجة الشواغل المشار إليها في الفقرة 4 من القرار ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more