"inquietudes respecto" - Translation from Spanish to Arabic

    • شواغل بشأن
        
    • من الشواغل بخصوص
        
    • من الشواغل فيما يتعلق
        
    Sólo a fines de la semana pasada se informó al grupo principal de que algunas delegaciones del Grupo de Estados Árabes habían planteado inquietudes respecto de algunas formulaciones del preámbulo. UN ولم يتم إبلاغ هذا الفريق بأن بعض الوفود في المجموعة العربية كانت قد أثارت شواغل بشأن بعض الصيغ في الديباجة إلا في أواخر الأسبوع الماضي.
    Se plantearon inquietudes respecto del pago de rescates y la necesidad de investigar las corrientes financieras dimanadas de la piratería. UN وأثيرت شواغل بشأن دفع الفدى وضرورة التحقيق في التدفقات المالية الناجمة عن القرصنة.
    Durante la elaboración de la política sobre los pueblos indígenas vigente, se plantearon inquietudes respecto al proceso y la eficacia de las reuniones y las consultas. UN وخلال وضع السياسة الحالية بشأن الشعوب الأصلية، أثيرت شواغل بشأن العملية وبشأن فعالية الاجتماعات والمشاورات.
    Los pueblos indígenas han manifestado inquietudes respecto de la definición de pobreza y sobre los indicadores de pobreza. UN 20 - تثير الشعوب الأصلية شواغل بشأن تعريف الفقر، وبشأن مؤشرات الفقر.
    Se expresaron ciertas inquietudes respecto del inciso a) ii). UN ٢٨٢ - أعرب عن عدد من الشواغل بخصوص الفقرة الفرعية )أ( `٢`.
    Ahora bien, se expresaron ciertas inquietudes respecto a la formulación actual de estas cuestiones en el proyecto de guía. UN بيد أنه أعرب عن عدد من الشواغل فيما يتعلق بالشكل الراهن الذي صيغت به المسائل ذات الصلة في مشروع الدليل.
    Se expresaron también inquietudes respecto del amparo debido al pequeño cargador que por su débil posición negociadora no pudiera defenderse por sí mismo de algún abuso eventualmente impuesto por un porteador en el marco de un acuerdo OLSA. UN وأعرب أيضا عن شواغل بشأن حماية صغار الشاحنين ذوي القدرة التفاوضية الضعيفة الذين قد يتعرضون للتعسف من جانب الناقلين من خلال اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات.
    65. Se reiteraron ciertas inquietudes respecto del empleo en la subasta de criterios ajenos al precio. UN 65- وأثيرت مجدّدا شواغل بشأن السماح باستخدام المعايير غير السعرية في المناقصات الإلكترونية.
    Planteó inquietudes respecto de que los detenidos no pudieran reunirse con sus abogados en un entorno que les permitiera mantener conversaciones confidenciales y respecto de que se encontraran separadas unos de otras. UN وأثار شواغل بشأن عدم تمكنهم من عقد لقاءات مع محاميهم في مكان تكون مناقشاتهم فيه سرية وكونهم فضلا عن ذلك معزولين عن بعضهم.
    El problema tiene diversos aspectos, como la falta de recursos y de formación, la insuficiencia de la infraestructura básica y el analfabetismo y el idioma; además, evidentemente hay inquietudes respecto de la confidencialidad y el contenido del material. UN ويمثل الافتقار إلى الموارد والمهارات جزءا من المشكلة، بينما يمثل عدم كفاية البنية الأساسية الموجودة جزءا آخر، ويمثل عدم الإلمام بالقراءة والكتابة واللغة جزءا ثالثا، وبالطبع، ثمة شواغل بشأن الخصوصية والمضمون.
    La auditoría descubrió varias discrepancias y errores en la evaluación técnica de las propuestas que plantearon inquietudes respecto de la capacidad de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno de preparar especificaciones técnicas generales y evaluar propuestas técnicas complejas en materia de servicios de aviación. UN وكشفت مراجعة الحسابات عن عدة مفارقات وأخطاء في التقييم التقني للعروض، مما أثار شواغل بشأن قدرة شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد على إعداد المواصفات التقنية الشاملة وتقييم العروض التقنية المعقدة المتعلقة بالخدمات المتصلة بالطيران.
    Se expresaron también inquietudes respecto de la posibilidad de recuperar una comunicación expedida a una dirección electrónica no designada, dado que el efecto combinado de la segunda y la tercera oraciones impondría una carga excesiva al destinatario, que se vería obligado a controlar con regularidad diversas direcciones electrónicas que tal vez no estuvieran en uso a la sazón. UN وأعرب أيضا عن شواغل بشأن قابلية الخطاب للاسترجاع في عنوان إلكتروني غير معيّن، لأن الأثر المجتَمِع للجملتين الثانية والثالثة هو تحميل المرسل إليه على نحو غير معقول عبء الالتزام بالتفقد المنتظم لعناوين متعددة ليست مستخدمة بصورة عامة.
    Durante las elecciones presidenciales de 2006 y 2010 se plantearon inquietudes respecto al derecho a un tribunal competente, independiente e imparcial. UN 90 - في الانتخابات الرئاسية التي جرت في عاميْ 2006 و 2010، كانت هناك شواغل بشأن الحق في المثول أمام محكمةٍ مختصةٍ ومستقلةٍ ونزيهة.
    Los Estados Partes que tengan inquietudes respecto del incumplimiento de los acuerdos de salvaguardia del Tratado por parte de cualesquiera Estados Partes deberían transmitir esas inquietudes, así como las pruebas e información en que se funden, al Organismo para que éste examine, investigue, saque las debidas conclusiones y decida las disposiciones que sea necesario aplicar conforme a su mandato. UN 10 - وعلى الدول الأطراف التي تساورها شواغل بشأن عدم امتثال أي دولة طرف لاتفاقات ضمانات المعاهدة أن تبلغ تلك الشواغل مشفوعة بالمعلومات والأدلة الداعمة، إلى الوكالة لكي تنظر فيها وتتحراها وتستخلص الاستنتاجات وتقرر الإجراءات اللازمة وفقا لولايتها.
    Las discrepancias y errores de la evaluación técnica plantean inquietudes respecto a la capacidad de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno para preparar especificaciones técnicas generales y evaluar propuestas técnicas complejas en materia de servicios de aviación. UN 34 - تثير التباينات والأخطاء في التقييم التقني شواغل بشأن قُدرة شُعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد على إعداد مواصفات تقنية شاملة وتقييم العروض التقنية المعقدة المتعلقة بالخدمات ذات الصلة بالطيران.
    No obstante, según las conclusiones de la evaluación más reciente de la Unión Europea, los nuevos estudios que documentan efectos adversos en criterios de valoración biológicos importantes, como la reproducción, el desarrollo, el sistema nervioso, el sistema endocrino, el crecimiento y la aptitud biológica, plantean inquietudes respecto de efectos adversos también para organismos acuáticos (ECHA, 2012a). UN بيد أنه وفقاً لما توصل إليه أحدث تقييم أجراه الاتحاد الأوروبي، فإن الدراسات الجديدة التي توثق التأثيرات الضارة على نقاط النهاية البيولوجية المهمة، بما فيها التكاثر والتطور والجهاز العصبي ونظام الغدد الصماء والنمو واللياقة، تثير شواغل بشأن تأثيرات ضارة أيضاً على الكائنات الحية المائية (ECHA 2012 a).
    El hecho de que los Países Bajos sigan un enfoque flexible respecto de la doble incriminación, y de que hayan penalizado como " delitos por comportamiento equivalente " los que penaliza la Convención, parecería reducir las inquietudes respecto del requisito de la doble incriminación. UN ويبدو أنَّ قيام هولندا باتباع نهج مرن فيما يتعلق بمسألة التجريم المزدوج وتجريمها الأفعال المجرَّمة في الاتفاقية باعتبارها " أعمال إجرامية مكافئة " ، من شأنه أن يحدّ من أي شواغل بشأن متطلبات التجريم المزدوج.
    Se expresaron además inquietudes respecto del apartado b) del párrafo 2 en lo concerniente a los requisitos exigibles para que un tercero quedara vinculado a lo estipulado en un pacto de arbitraje, dado que dichos requisitos tal vez no respondan a la práctica actual y a los problemas con los que de hecho se tropieza. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت شواغل بشأن الفقرة 2 (ب) تتعلق بمدى تحديدية الشروط المسبقة الضرورية لإلزام طرف ثالث باتفاق التحكيم، حيث أن هذه الشروط قد لا تبدد الشواغل العملية وقد لا تتوافق مع الممارسات الحالية.
    Se expresaron ciertas inquietudes respecto del inciso a). UN ٦٨٢ - أعرب عن عدد من الشواغل بخصوص الفقرة الفرعية )أ(.
    172. Ahora bien, hubo ciertas inquietudes respecto a la inclusión de los créditos extracontractuales. UN ٢٧١ - ومن ناحية أخرى أعرب عن عدد من الشواغل بخصوص تناول مسألة المستحقات عن اﻷضرار .
    La marcada insistencia de una gran parte de la reforma de la atención de la salud en los aspectos económicos ha originado diversas inquietudes respecto de las repercusiones de la reforma. UN وقد أفضى التركيز القوى في معظم جهود إصلاح الرعاية الصحية على الجوانب الاقتصادية إلى عدد من الشواغل فيما يتعلق بآثار تلك الاصلاحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more