"inquietudes similares" - Translation from Spanish to Arabic

    • شواغل مماثلة
        
    • قلق مماثل
        
    • مخاوف مشابهة
        
    • دواعي قلق مماثلة
        
    • أوجه قلق مماثلة
        
    • من مشاعر قلق مماثلة
        
    • مخاوف مماثلة
        
    • شواغل مشابهة
        
    En el este, se ha informado de inquietudes similares en relación con incidentes de acoso a nacionales de Sierra Leona en la frontera a lo largo del río Meli. UN وفي شرق البلاد، أبديت شواغل مماثلة إزاء تعرض أهالي سيراليون لحوادث تحرش في المنطقة الحدودية الممتدة بمحاذاة نهر ميلي.
    Algunas delegaciones plantearon ayer en este foro inquietudes similares. UN ولقد أثار زملاؤنا شواغل مماثلة في هذا المحفل يوم أمس.
    Probablemente se encuentren inquietudes similares en otros países en los que se utiliza la sustancia, especialmente en países en desarrollo. Alternativas UN قد تظهر شواغل مماثلة للشواغل التي تم تحديدها في البلدان الأخرى التي تستخدم فيها المادة، لاسيما في البلدان النامية.
    El CRC expresó inquietudes similares con respecto al Instituto Colombiano de Bienestar Familiar. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلق مماثل بخصوص المعهد الكولومبي للرعاية الأسرية(16).
    En esa carta mencionaba asimismo inquietudes similares expresadas por el Grupo de Trabajo sobre reservas de la Reunión de Presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN وقال إنه قد ذكر في تلك الرسالة مخاوف مشابهة أعرب عنها الفريق العامل المعني بالتحفظات التابع لاجتماع رؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    La delegación iraní alberga inquietudes similares acerca del tema de la protección de la atmósfera y confía en que su carácter altamente técnico no haga que la labor al respecto sea fútil. UN ولدى وفده دواعي قلق مماثلة بشأن موضوع حماية الغلاف الجوى؛ وهو يأمل ألا تؤدي طبيعته التقنية الرفيعة إلى عدم جدوى العملية كلها.
    Probablemente se encuentren inquietudes similares en otros países en los que se utiliza la sustancia, especialmente en países en desarrollo. Alternativas UN قد تظهر شواغل مماثلة للشواغل التي تم تحديدها في البلدان الأخرى التي تستخدم فيها المادة، لاسيما في البلدان النامية.
    En otros foros internacionales ya se han expresado inquietudes similares y diversos Estados han manifestado su preocupación ante los problemas que plantea la lucha contra la delincuencia transnacional organizada. UN وقد أعرب عن شواغل مماثلة في محافل دولية أخرى ومن جانب دول شتى في الجهود التي يبذلها كل منها على حدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    En otros foros internacionales ya se han expresado inquietudes similares y diversos Estados han manifestado su preocupación ante los problemas que plantea la lucha contra la delincuencia transnacional organizada. UN وقد أعرب عن شواغل مماثلة في محافل دولية أخرى ومن جانب دول شتى في الجهود التي يبذلها كل منها على حدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Se detectan inquietudes similares en otros sectores, como por ejemplo el conflicto observado entre el comercio y la identidad cultural, especialmente en el sector audiovisual. UN ويمكن للمرء أن يتبين شواغل مماثلة في قطاعات أخرى، مثل التنازع الملاحظ بين التجارة والهوية الثقافية، ولا سيما في القطاع السمعي البصري.
    Durante la redacción de la Ley uniforme de mediación de los Estados Unidos se expresaron inquietudes similares debido a la estricta reglamentación de un proceso esencialmente oficioso. UN وقال انه كان قد جرى، خلال صياغة القانون الموحد للوساطة في الولايات المتحدة، التعبير عن شواغل مماثلة بشأن التنظيم الصارم لعملية غير رسمية في الأساس.
    Los especialistas de derechos humanos enviados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos para que observaran los juicios expresaron inquietudes similares respecto de la celebración y los resultados del proceso. UN وأبلغ أخصائيو حقوق الإنسان، الذين أوفدتهم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لمراقبة المحاكمات، عن وجود شواغل مماثلة بشأن إدارة العملية ونتائجها.
    Se plantearon inquietudes similares sobre la eficacia de la ley sobre la mutilación genital femenina y sobre la condición jurídica de los matrimonios contraídos antes de que entrara en vigor el Código. UN وأثيرت شواغل مماثلة فيما يتعلق بفعالية القانون المتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للمرأة وبشأن وضع الزيجات التي عقدت قبل سريان القانون.
    El CSCR y el CRC expresaron inquietudes similares. UN وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(98) ولجنة حقوق الطفل(99) عن قلق مماثل.
    El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria y el Comité de Derechos Humanos pusieron de manifiesto inquietudes similares. UN وأعرب الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي(73) واللجنة المعنية بحقوق الإنسان(74) عن قلق مماثل.
    En 2008, el CERD y en 2006, el CRC habían expresado inquietudes similares. UN وأعربت عن قلق مماثل لجنة القضاء على التمييز العنصري عام 2008(72) ولجنة حقوق الطفل عام 2006(73).
    El CAT expresó inquietudes similares y recomendó a Georgia que redujera el período de prisión preventiva y empleara medidas sustitutivas del encarcelamiento. UN وأبدت لجنة مناهضة التعذيب دواعي قلق مماثلة وأوصت بأن تقصّر جورجيا مدة الاحتجاز قبل المحاكمة وتعتمد تدابير بديلة للسجن(82).
    Artículo 19 manifestó inquietudes similares y añadió que el proyecto de ley obligaría a los proveedores de servicios de Internet a informar a las autoridades sobre posibles delitos que pudieran haberse cometido utilizando servicios prestados bajo su responsabilidad. UN وأعربت " المادة 19 " عن أوجه قلق مماثلة وأضافت أن مشروع القانون هذا سيجبر موردي خدمات الإنترنت على إعلام السلطات بأي جريمة محتملة ربما تكون قد ارتكبت من خلال خدمات مقدمة تحت مسؤوليتها.
    Algunas delegaciones manifestaron su inquietud con respecto a la concesión de contratos de la serie 200 para los nuevos puestos que se proponían en el presupuesto, dado que la Comisión Consultiva había expresado inquietudes similares. UN ٩٦ - وأعربت بعض الوفود عن قلقها بشأن إصدار عقود من " مجموعة ٢٠٠ " فيما يتصل بالوظائف الجديدة المقترحة في الميزانية، على ضوء ما أبدته اللجنة الاستشارية من مشاعر قلق مماثلة.
    Se expresaron inquietudes similares respecto de las restricciones impuestas a los reclusos en prisión provisional. UN وأُعرب عن مخاوف مماثلة بشأن القيود المفروضة على السجناء المحبوسين احتياطياً(27).
    En junio de 2003 el comité de signatarios del Acuerdo de Numea expresó inquietudes similares. UN 52 - وأعربت لجنة الموقعين على اتفاق نوميا، في حزيران/يونيه 2003، عن شواغل مشابهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more