Las respuestas oficiales que sigan siendo insatisfactorias serán mencionadas en los informes subsiguientes del Relator Especial a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وسيشير المقرر الخاص إلى ردود الحكومات التي ستظل غير مرضية في التقارير اللاحقة التي سيقدمها إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
No obstante, las actuales tasas de cumplimiento de la evaluación aún seguían siendo insatisfactorias. | UN | ومع ذلك فما برحت المعدلات الحالية للامتثال في مجال التقييم غير مرضية. |
No obstante, las actuales tasas de cumplimiento de la evaluación aún seguían siendo insatisfactorias. | UN | ومع ذلك فما برحت المعدلات الحالية للامتثال في مجال التقييم غير مرضية. |
Refiriéndonos a la UNMIK, lamentamos señalar que en la Memoria se omite toda mención a las condiciones insatisfactorias que imperan sobre el terreno en nuestra provincia de Kosovo y Metohija. | UN | وبالنسبة لبعثة الأمم المتحدة، نشعر بالأسف لملاحظة أنه لم يرد أي ذكر في التقرير للظروف غير المرضية على أرض الواقع في مقاطعتنا في كوسوفو وميتوهيا. |
El Jefe de la Dependencia puntualizó que se disponía de agentes de seguridad de las Naciones Unidas allí donde la Oficina del Coordinador de Medidas de Seguridad de Nueva York consideraba insatisfactorias las condiciones de seguridad. | UN | وقد شدد رئيس وحدة الأمن في المفوضية على أن ضباط الأمن التابعين للأمم المتحدة يتم توفيرهم عندما يدرس مكتب منسق شؤون الأمن في نيويورك الوضع الأمني المحلي ويرى أنه غير مرض. |
Las respuestas que no responden a las recomendaciones del Comité o que sólo se refieren a algunos aspectos de éstas normalmente se consideran insatisfactorias. | UN | والردود التي لا تتناول توصيات اللجنة أو تتناول جوانب معينة منها فقط تعتبر بصفة عامة ردوداً غير مُرضية. |
Sin embargo, sería ilusorio pensar que no existen ya en Suiza malos tratos o condiciones de detención insatisfactorias. | UN | بيد أنه من باب الخيال الاعتقاد بأن لا وجود على الاطلاق لسوء في المعاملة أو لشروط احتجاز غير مرضية في سويسرا. |
Se han calificado de insatisfactorias las condiciones reinantes en algunas cárceles. | UN | فالظروف في عدد معين من السجون وصفت بأنها غير مرضية. |
Como consecuencia de ello cada vez hay más familias que viven en condiciones insatisfactorias. | UN | ونتيجة لذلك، يزداد عدد اﻷسر التي تعيش في ظروف غير مرضية. |
El Organismo procuró nuevas contribuciones al PAP para cubrir los gastos de sustitución de varios locales que albergan servicios de salud en condiciones insatisfactorias, y la restauración de otros. | UN | وسعت الوكالة إلى الحصول من برنامج إقرار السلام على مزيد من التبرعات لتغطية تكاليف استبدال عدة مرافق صحية كائنة في أماكن غير مرضية واستصلاح سواها. |
Varios miembros del Comité consideraron que esas respuestas eran insatisfactorias. | UN | ورأى عدة من أعضاء اللجنة أن الإجابات غير مرضية. |
Las respuestas recibidas han sido generalmente insatisfactorias y formales, al carecer de información sobre acciones específicas de las autoridades. | UN | وتلقى المكتب بوجه عام ردوداً شكلية غير مرضية لا تتضمن أية معلومات عن أي إجراء اتخذته السلطات. |
Trasladar seis escuelas, que se hallan en unos locales cuyas condiciones de alquiler son insatisfactorias, para que se cumplan los requisitos exigidos por el Organismo. | UN | واستبدال ستة أماكن مؤجرة في حالة غير مرضية ومطابقة المدارس لمعايير الوكالة. |
Una delegación pidió los nombres de los seis lugares sobre el terreno que tenían calificaciones insatisfactorias en todas las esferas sometidas a auditoría. | UN | 498 - وطلب أحد الوفود معرفة أسماء المواقع الميدانية الستة التي حصلت على تقديرات غير مرضية في جميع المجالات المراجعة. |
Todos estos tipos de respuestas podrían considerarse insatisfactorias. | UN | وجميع هذه الاستجابات يمكن وصفها بأنها غير مرضية. |
Hoy en día, el crecimiento de la tasa de empleo en Ucrania se ha visto afectado, principalmente por las condiciones de trabajo insatisfactorias y los bajos salarios. | UN | أما حالياً، فإن نمو معدل العمالة في أوكرانيا تحد منه بصورة رئيسية ظروف العمل غير المرضية والأجور المتدنية. |
El porcentaje de las " insatisfactorias " no varió (17%). | UN | وظلت نسبة التقييمات ' غير المرضية` على حالها عند نسبة 17 في المائة. |
Inquietan profundamente al Comité las informaciones sobre abusos, malos tratos y condiciones materiales insatisfactorias en los centros de detención. | UN | وتشعر بقلق بالغ إزاء التقارير المتعلقة بسوء المعاملة والأوضاع المادية غير المرضية في مراكز الاحتجاز. |
En la mayoría de las evaluaciones (88%), la actuación profesional fue calificada como buena o excelente, y sólo en el 2,2% de los casos, como meramente aceptable o insatisfactorias. | UN | وصنفت معظم تقارير تقييم الأداء، ونسبتها 88 في المائة، على أنها جيدة أو ممتازة، وكان الأداء في 2.2 في المائة من الحالات فقط مقبولا أو غير مرض. |
El recurso a acuerdos temporales y específicos para resolver las cuestiones jurídicas que surgen como resultado del funcionamiento de la misión ha sido enormemente insatisfactorias habida cuenta de la complejidad de los problemas existentes en ambas partes de la zona de operaciones. | UN | وقد كان اللجوء إلى الترتيبات الخاصة والمؤقتة لمعالجة القضايا القانونية الناجمة عن عمل البعثة غير مرض على العموم بالنظر إلى تعقيد القضايا على جانبي منطقة العملية. |
Muchas delegaciones consideraron que estas garantías eran insatisfactorias por ser ineficaces. | UN | واعتبرت عدة وفود أن تلك الضمانات غير مُرضية لأنها غير فعالة. |
Está disfrazado con una redacción que supuestamente aborda una denominada preocupación regional, pero en realidad es la expresión de relaciones bilaterales que lamentablemente son insatisfactorias. | UN | وهو مغلف بصياغة يبدو من ظاهرها أنه يعالج شواغل إقليمية مزعومة، ولكنه في الحقيقة ليس إلا تعبيرا عن علاقات ثنائية غير مرضية إلى حد مؤسف. |
1960. La Misión observó una pauta de dilaciones, inacción o medidas insatisfactorias por parte de las autoridades israelíes en cuanto a la investigación, el enjuiciamiento y la condena de militares y colonos por actos de violencia y delitos contra palestinos, incluso en la Ribera Occidental, y también de decisiones discriminatorias de resultas de ese proceso. | UN | 1960- ولاحظت البعثة النسق الذي تتبعه السلطات الإسرائيلية في تأخير التحقيقات والمحاكمات وتوجيه الإدانات لأفراد الجيش أو المستوطنين لارتكابهم أعمال عنف وجرائم ضد فلسطينيين، بما في ذلك في الضفة الغربية، أو عدم تحريك ساكن إزاء هذه الأعمال أو معالجتها على نحو غير مرضٍ، فضلاً عما يترتب عليها من نتائج تمييزية. |
Algunos se negaron a responder y en muchos casos las respuestas fueron insatisfactorias. | UN | وإن الاستجابات كانت أحياناً بطيئة وكثيرا ما لم تكن مرضية. |