Además, gran parte de la población sufre de inseguridad alimentaria crónica. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعاني شريحة كبيرة من السكان انعدام الأمن الغذائي المزمن. |
La inseguridad alimentaria crónica sigue afectando las vidas de unos 10 millones de agricultores de subsistencia y agropastores. | UN | فما زال انعدام الأمن الغذائي المزمن يلحق الضرر بحياة حوالي 10 ملايين شخص من مزارعي الكفاف والرعاة الزراعيين. |
Según los cálculos más recientes del UNICEF, casi 640.000 niños menores de 5 años sufren las consecuencias de la inseguridad alimentaria crónica. | UN | ووفقا لآخر تقديرات اليونيسيف، يعاني ما يقرب من 000 640 طفل تحت سن الخامسة من عواقب انعدام الأمن الغذائي المزمن. |
Las necesidades de la población con inseguridad alimentaria crónica deberían atenderse como parte de las cuestiones de desarrollo, no por conducto de la asistencia de emergencia, como se hace en la actualidad. | UN | والأفضل أن تُلبى احتياجات السكان الذين يعانون من انعدام أمن غذائي مزمن في إطار إنمائي بدلا من المعونة الطارئة كما هو الحال في الوقت الراهن. |
En 2004 se procuró hacer una distinción entre las poblaciones que padecían inseguridad alimentaria crónica o aguda, y se elaboraron dos planes de acción complementarios. | UN | 22 - في عام 2004، بُذلت جهود للتمييز بين السكان الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي بصفة دائمة ومَن يعانون منه معاناة حادة، ووُضعت خطتا عمل تكمل إحداهما الأخرى. |
Sin embargo, un orador expresó la opinión de que en el documento no se abordaba adecuadamente la cuestión relativa a la pobreza, especialmente el problema de la inseguridad alimentaria crónica. | UN | بيد أن أحد المتكلمين أعرب عن رأي مفاده أن الوثيقة لم تتناول قضية الفقر بالشكل الملائم، خاصة مشكلة انعدام الأمن الغذائي المزمن. |
Sin embargo, un orador expresó la opinión de que en el documento no se abordaba adecuadamente la cuestión relativa a la pobreza, especialmente el problema de la inseguridad alimentaria crónica. | UN | بيد أن أحد المتكلمين أعرب عن رأي مفاده أن الوثيقة لم تتناول قضية الفقر بالشكل الملائم، خاصة مشكلة انعدام الأمن الغذائي المزمن. |
Por consiguiente, se hace necesario un nuevo enfoque para distinguir entre la inseguridad alimentaria crónica y la aguda, y se deben adoptar en forma inmediata importantes medidas para prevenir un mayor deterioro y muertes inevitables de personas que ya se encuentran en situación nutricional crítica. | UN | وبالتالي، يلزم اتباع نهج جديد لفصل انعدام الأمن الغذائي المزمن والحاد، كما يلزم اتخاذ إجراءات فورية وجوهرية لمنع استمرار التدهور والوفيات الحتمية للأشخاص الذين يعانون فعلا من ظروف غذائية حرجة. |
7. Millones de afganos padecen inseguridad alimentaria crónica o estacional. | UN | 7- ويعاني ملايين الأفغان من انعدام الأمن الغذائي المزمن أو الموسمّي. |
en 2005 y ha prestado ayuda a más de 4,8 millones de personas aquejadas de inseguridad alimentaria crónica en las regiones de Amhara, Oromia, Tigray, Naciones, Nacionalidades y Pueblos del Sur y Harari y en el consejo administrativo de Dire Dawa, con una cobertura total de 192 woredas. | UN | وكان البرنامج قد بدأ في عام 2005 بما عدده 4.8 مليون مستفيد ممن يعانون من انعدام الأمن الغذائي المزمن في أمهرة، وأوروميا، وتيغراي، والأمم الجنوبية، ومناطق هراري، والمجلس الإداري لديرة داوا، أي في 192 مقاطعة في المناطق والمجالس الإدارية المذكورة أعلاه. |
342. Preocupa gravemente al Comité la inseguridad alimentaria crónica de una gran parte de la población. | UN | 342- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء انعدام الأمن الغذائي المزمن الذي تعاني منه نسبة كبيرة من السكان. |
13. Este elevado nivel de pobreza es también reflejo de la inseguridad alimentaria crónica. | UN | 13- وينعكس الفقر الشديد في انعدام الأمن الغذائي المزمن. |
Además, el Gobierno se ha comprometido a cooperar con Estados Miembros de la UE y con gobiernos africanos en diversos programas a largo plazo que tienen como objetivo eliminar la inseguridad alimentaria crónica para 16 millones de personas a más tardar en 2009. | UN | وعلاوة على ذلك، تلتزم الحكومة بالعمل مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والحكومات الأفريقية بشأن عدد من البرامج الطويلة الأجل بهدف إبعاد 16 مليون شخص عن شبح انعدام الأمن الغذائي المزمن بحلول عام 2009. |
En el MANUD se subrayó que el problema de las sequías y las inundaciones se había vuelto permanente y tenía graves consecuencias socioeconómicas, como la inseguridad alimentaria crónica y la mayor vulnerabilidad. | UN | وأبرز إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أن مشكلة الجفاف والفيضانات أصبحت دائمة وترتب آثاراً اجتماعية واقتصادية سلبية كبيرة، مثل انعدام الأمن الغذائي المزمن وزيادة القابلية للتأثر(127). |
En el Níger, el CERF asignó 26,9 millones de dólares para hacer frente a la inseguridad alimentaria y atender las necesidades de nutrición de unos 2 millones de personas que padecían una situación de inseguridad alimentaria crónica. | UN | 22 - وفي النيجر، خصص الصندوق مبلغ 26.9 مليون دولار للتصدي لانعدام الأمن الغذائي واحتياجات التغذية لأشخاص يبلغ عددهم نحو مليوني نسمة يعانون من انعدام الأمن الغذائي المزمن. |
Con respecto al derecho a la alimentación, el informe financiero sinóptico señala que 16 millones de personas están sufriendo en diversos grados una inseguridad alimentaria crónica, así como elevadas tasas de malnutrición. | UN | 10 - وفيما يتعلق بالحق في الغذاء، يفيد تقرير استعراض التمويل أن هناك 16 مليون شخص يعانون، بدرجات متفاوتة، من انعدام الأمن الغذائي المزمن وارتفاع معدلات سوء التغذية. |
23) Aun siendo consciente de la intensa sequía que con frecuencia afecta al Estado parte, el Comité observa con preocupación las frecuentes crisis alimentarias que padece el Estado parte, así como la inseguridad alimentaria crónica que en los cinco últimos años ha afectado a entre 500.000 y 2 millones de personas. | UN | 23- وبينما تقدر اللجنة حالة الجفاف الشديد التي غالباً ما تطال الدولة الطرف، تلاحظ اللجنة بقلق أزمات الغذاء المتكررة التي تضرب الدولة الطرف، بالإضافة إلى انعدام الأمن الغذائي المزمن الذي عانى منه عدد يتراوح ما بين 000 500 ومليوني شخص خلال السنوات الخمس الماضية. |
El objetivo del programa era facilitar alimentos a los hogares de las " woredas " (divisiones administrativas locales) que padecían una inseguridad alimentaria crónica a fin de evitar el agotamiento de los recursos en esos hogares y generar recursos a nivel de las comunidades. | UN | ويتمثل الهدف من هذا البرنامج في نقل المواد الغذائية إلى الأسر المعيشية المحرومة من الأمن الغذائي في الوحدات الإدارية المحلية التي تعاني من نقص غذائي مزمن في المقاطعات، الأمر الذي سيحول دون استنفاد الأصول على مستوى الأسر المعيشية وينشئ أصولا على مستوى المجتمع المحلي. |
Se estima que, a pesar de los elevados niveles de asistencia para casos de emergencia, las personas que padecen inseguridad alimentaria crónica son unos 6,2 millones debido a que la proporción de asistencia para el desarrollo prestada a Etiopía en el último decenio ha sido insuficiente. | UN | 58 - بالرغم من ارتفاع مستويات المساعدة الطارئة، يُقدر أن عدد الأشخاص الذين يصنفون ضمن فئة المعانين من انعدام أمن غذائي مزمن يناهز 6.2 مليون بسبب نقص المساعدة الإنمائية المقدمة لإثيوبيا طوال العقد الماضي. |
El objetivo del programa era facilitar alimentos a los hogares de las " woredas " (divisiones administrativas locales) que padecían una inseguridad alimentaria crónica a fin de evitar el agotamiento de los recursos en esos hogares y generar recursos a nivel de las comunidades. | UN | والهدف من هذا البرنامج هو نقل المواد الغذائية إلى الأسر المعيشية المحرومة من الأمن الغذائي في الوحدات الإدارية المحلية (الوريدا) التي تشكو من نقص غذائي مزمن في المقاطعات، ومن شأن ذلك أن يحول دون استنفاد الأصول على مستوى الأسر المعيشية وينشئ أصولا على مستوى المجتمع المحلي. |
Las demoras iniciales en el pago de las sumas en efectivo a muchos de los beneficiarios complicaron la situación de quienes padecían inseguridad alimentaria crónica (el 70% de los 4,8 millones de beneficiarios cumplían los requisitos para recibir ayuda en efectivo). | UN | وكان التأخر الذي حدث في بادئ الأمر في تحويل النقود إلى العديد من المستفيدين قد وضع ضغوطا على السكان الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي بصفة دائمة (70 في المائة من المستفيدين البالغ عددهم 4.8 ملايين شخص يتلقون مساعدات نقدية). |
27. El Relator Especial observa que el país sigue padeciendo una inseguridad alimentaria crónica, elevadas tasas de malnutrición y problemas económicos, y que tiene grandes dificultades para satisfacer las necesidades de una población de aproximadamente 24 millones de personas. | UN | 27- ويلاحظ المقرر الخاص أن البلد لا يزال يعاني من حالة انعدام الأمن الغذائي المزمنة ومعدلات سوء التغذية المرتفعة ومشاكل اقتصادية، ويلاقي صعوبات كبيرة في تلبية احتياجات سكانه الذين يبلغون نحو 24 مليون نسمة(). |