"inseguridad y" - Translation from Spanish to Arabic

    • وانعدام الأمن
        
    • بانعدام الأمن
        
    • انعدام الأمن ومن
        
    • انعدام اﻷمن
        
    • الأمان و
        
    • انعدام الأمن وعدم
        
    • وعدم اﻷمن
        
    • ينعدم فيه الأمن وفي
        
    • عدم اﻷمن
        
    • إنعدام
        
    • انعدام الأمن وانتشار
        
    • انعدام الأمن وتزايد
        
    • اﻷمان وعدم
        
    • الأمن وانعدام
        
    • الأمن وحالة
        
    El hacinamiento, la inseguridad y las malas condiciones que rodean la detención, no han sido enfrentados por el Estado con una política penitenciaria consecuente. UN ولم تقم الدولة باعتماد سياسة مناسبة للسجون تتناول اكتظاظها وانعدام الأمن فيها وأوضاعها المروعة.
    Algunas personas le informaron de que se habían desplazado por las amenazas de los grupos rebeldes de reclutar adolescentes, la situación general de inseguridad y el enfrentamiento entre grupos paramilitares y las guerrillas. UN وأبلغ أفراد المجتمع المحلي الممثل الخاص بأنهم تشردوا بسبب التهديدات التي تلقوها من جماعات المتمردين لتجنيد الأطفال، وانعدام الأمن بوجه عام، واشتباكات الجماعات شبه العسكرية وجماعات حرب العصابات.
    ii) El establecimiento de una fuerza policial de la CEDEAO para luchar contra la inseguridad y la delincuencia transfronterizas; UN `2 ' إنشاء قوة شرطة للجماعة الاقتصادية لمكافحة الجريمة وانعدام الأمن العابرين للحدود؛
    Las cuantiosas pérdidas policiales también han venido a añadirse al sentimiento general de inseguridad y vulnerabilidad de la población en general. UN فالخسائر الكبيرة في صفوف الشرطة زادت أيضاً من الشعور العام بانعدام الأمن والأمان في صفوف السكان عموماً.
    Los hombres, las mujeres y los niños sufrían las consecuencias psicológicas de un largo período de pobreza, inseguridad y violencia y de la reclusión obligada en un territorio densamente superpoblado. UN وكان الرجال والنساء والأطفال يعانون نفسياً من فقر طال أمده، ومن انعدام الأمن ومن العنف، ومن إكراههم على الانحباس في إقليم مكتظ اكتظاظاً شديداً.
    Además, cada Estado debe sentirse protegido de la inseguridad y la arbitrariedad y del hambre, la pobreza y las enfermedades de todo tipo. UN بل باﻷحرى ينبغي أن تشعر كل دولة بالحماية ضد انعدام اﻷمن والظروف العشوائية وضد الجوع والفقر واﻷوبئة بجميع أنواعها.
    La incertidumbre, la inseguridad y la ansiedad eran constantes de la sociedad contemporánea, y la mundialización procedía a un ritmo demasiado rápido para que el hombre de la calle pudiera adaptarse a ella. UN ومجتمع اليوم يعمه عدم اليقين وانعدام الأمن والقلق، كما أن وتيرة العولمة أسرع بكثير من أن يجاريها الناس العاديون.
    - representación y configuración de la inseguridad y vulnerabilidad alimentarias; UN وانعدام الأمن الغذائي وتحديد معالم الضعف ووضع خرائط لأماكن تواجده
    En este sentido, se observa que la población desplazada sigue padeciendo una grave situación de vulnerabilidad, inseguridad y estigmatización. UN ومن ثم، فإن المشردين لا يزالون يعانون من حالات خطيرة من الاستضعاف وانعدام الأمن والمهانة.
    Las mafias proliferan en los conflictos armados y en otras situaciones de inseguridad y caos. UN فعصابات الاتجار تزدهر أثناء الصراعات المسلحة وغيرها من حالات الفوضى وانعدام الأمن.
    Nadie puede pretender llevar a cabo la construcción de una nación mientras reina la inseguridad y la impunidad. UN إن بناء الدولة مستحيل ما دام الإفلات من العقاب وانعدام الأمن قائمين.
    No debemos cerrar los ojos al hecho de que el pueblo haitiano ha estado viviendo en los últimos años entre la inseguridad y el miedo, entre la pobreza, por un lado, y la desesperanza, por el otro. UN لا يمكننا أن نتجاهل أنه، في السنين الأخيرة، ظل شعب هايتي يعيش في الخوف وانعدام الأمن والفقر واليأس.
    Ninguno de nosotros puede decir que no comparte esa sensación de inseguridad y vulnerabilidad. UN ولا يستطيع أي منا أن يقول بثقة إنه لا يشاطرنا هذا الشعور المتمثل بانعدام الأمن وباحتمال التعرض لهذه الجريمة.
    El profundo sentimiento de inseguridad y arbitrariedad de las minorías musulmanas y árabes en esos países. UN الشعور العميق بانعدام الأمن والتعسّف لدى الأقليات المسلمة والعربية في البلدان المعنية؛
    Los hombres, las mujeres y los niños sufrían las consecuencias psicológicas de un largo período de pobreza, inseguridad y violencia y de la reclusión obligada en un territorio densamente superpoblado. UN وكان الرجال والنساء والأطفال يعانون نفسياً من فقر طال أمده، ومن انعدام الأمن ومن العنف، ومن إكراههم على الانحباس في إقليم مكتظ اكتظاظاً شديداً.
    Se demostró que las ciudades podían ser lugares en que se daban formas específicas de inseguridad y violencia contra la mujer, por lo que era preciso que las consideraciones de género pasaran a ser un componente esencial de la planificación urbana. UN وأُظهر أن المدن يمكن أن تكون موقعاً لأشكال معيّنة من انعدام الأمن ومن العنف ضد النساء، مما يتطلّب جعل إشراك الجنسين عنصرا أساسيا في التخطيط الحضري.
    La proliferación de conflictos crea inseguridad y multiplica el problema del desarme. UN فانتشار الصراعات يولد انعدام اﻷمن ويعقد مشكلة نزع السلاح.
    ¿Estoy viviendo en una cáscara de inseguridad y la búsqueda de aprobación? Open Subtitles هل أعيش في قوقعة من عدم الأمان و السعي للقبول؟
    La inseguridad y la falta de mujeres doctoras todavía impiden que muchas mujeres acudan en busca de asistencia sanitaria. UN ولا يزال انعدام الأمن وعدم توافر الطبيبات يحول دون التماس العديد من النساء لخدمات الرعاية الصحية.
    Esta situación no puede perdurar, si no queremos que el clima de inseguridad y de violencia se extienda. UN وإذا ما سمح لهذه الحالة بالاستمرار فإن مناخ العنف وعدم اﻷمن قد يزداد سوءا.
    El inicio de las negociaciones sobre la creación de la zona representaría un adelanto importantísimo en los esfuerzos encaminados a fomentar la confianza en la región, esfuerzos cuyos objetivos resultan cada vez más difíciles de alcanzar en una atmósfera de inseguridad y mientras la amenaza nuclear se sigue cerniendo sobre la región, provocando aún más riesgos y problemas de proliferación. UN 9 - ومن شأن بدء هذه المفاوضات أن يشكل انطلاقة هامة في الجهود المبذولة لبناء الثقة في المنطقة، وهي الجهود التي تركز على أهداف يزداد صعوبة تحقيقها في جو ينعدم فيه الأمن وفي وقت ما زال فيه التهديد النووي يخيم على المنطقة، مما يزيد من أخطار وتحديات انتشار الأسلحة النووية.
    El ámbito de inseguridad y miedo que existe en los campamentos de refugiados ha producido estragos en la salud física y mental de las mujeres y los niños allí concentrados. UN كما أن مناخ عدم اﻷمن والخوف السائد في مخيمات اللاجئين قد أضر كثيرا بالصحة البدنية والمعنوية للنساء واﻷطفال المعنيين.
    Vive con toda esa inseguridad, y de hecho, en enero, durante las revueltas étnicas, la corrieron de su hogar y tuvo que encontrar un nuevo sitio donde vivir. TED تعيش مع إنعدام الأمن، وفي الواقع، في يناير، أثناء أعمال العنف العرقية، تم مطاردتها من بيتها وتوجّب عليها إيجاد كوخ جديد الذي ستعيش فيه.
    La incapacidad de las fuerzas policiales para combatir los delitos, por ejemplo, dio pie a la privatización de la seguridad en general y a la proliferación de empresas de seguridad, una tónica que prosperaba en un ambiente de inseguridad y temor. UN فتقصير قوات الشرطة عن التصدي للجريمة مثلاً، أدى إلى خصخصة القطاع الأمني وانتشار شركات الأمن، وهو اتجاه يغذيه انعدام الأمن وانتشار الخوف.
    En el Iraq, el clima de inseguridad y las tensiones crecientes hacen todavía más complejo el proceso de reconstrucción nacional. UN إن المناخ السائد في العراق، من انعدام الأمن وتزايد حدة التوتر يجعل مهمة إعادة البناء الوطني أكثر تعقيدا من أي وقت مضى.
    Los incidentes de intimidación y hostigamiento siguen alimentando la sensación de inseguridad y de desconfianza de mucha gente. UN وثمة أحداث تتصف بالترويع والمضايقة لا تزال تذكي الشعور بعدم اﻷمان وعدم الثقة الذي يشعر به العديد من الناس.
    El problema de las pandillas armadas acentúa la inseguridad y la inestabilidad política y social. UN ومما زاد من انعدام الأمن وانعدام الاستقرار السياسي والاجتماعي، ظهور مشكلة العصابات المسلحة.
    La oradora señaló por último, que la inseguridad y los conflictos podían extenderse fácilmente de una región a otra. UN ثم إنه من اليسير أن يمتد انعدام الأمن وحالة النزاع من منطقة ما إلى منطقة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more