Sin embargo, la práctica de los Estados que insisten en dicho enfoque demuestra que a veces toman en consideración otros factores. | UN | بيد أن الممارسة في الدول التي تصر على هذا النهج تبين أنها تأخذ أحياناً عوامل أخرى في الاعتبار. |
El Gobierno entiende que los países de la OTAN son los que insisten en mantener el embargo de armas contra la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | والحكومة ترى أن بلدان المنظمة هي التي تصر على استمرار حظر توريد اﻷسلحة إلى جمهورية البوسنة والهرسك. |
Hay fuerzas que insisten en que nuestro sistema político siga subordinado a sus planes políticos y económicos. | UN | فهناك قوى تصر على إخضاع نظامنا السياسي لسياساتها ومخططاتها السياسية والاقتصادية. |
insisten en que querían obtener permiso de los familiares de la Sra. Bhutto. | UN | وتصر على أنها كانت تريد الحصول على إذن أسرة السيدة بوتو. |
Todos los miembros del Consejo insisten en que el Iraq debe cumplir cabalmente sus obligaciones. | UN | وكل عضو من أعضاء المجلس يصر على أن العراق يجب أن يمتثل امتثالا تاما لالتزاماته. |
Estos intereses privados, por motivos obvios, insisten en que, en la medida en que exista algún problema, se puede solucionar en el momento oportuno, y de forma voluntaria. | UN | ولأسباب واضحة تماما، فإن هذه المصالح الخاصة تصر على أن أي مشكلة يمكن معالجتها في الوقت الملائم وعلى أساس طوعي. |
El mundo ha cambiado y esos organismos no. insisten en poner en riesgo los avances con su intervención equivocada. | UN | لقد تغير العالم ولم تتغير تلك المنظمات. فهي ما زالت تصر على تعريض التقدم للخطر بتدخلاتها المضللة. |
La esperanza para los palestinos no puede encontrarse en resoluciones de la Asamblea General que insisten en soluciones selectivas que no conducen a ningún resultado. | UN | لا يمكن إيجاد أمل للفلسطينيين في قرارات الجمعية العامة التي تصر على تحقيق حلول قصوى وذات مجموع صفري. |
Los países que insisten en incorporar una cláusula optativa de exclusión deben tener en cuenta que pueden poner en peligro la iniciativa de gestión del cambio. | UN | وأضاف أن البلدان التي تصر على بند اختيار عدم القبول عليها أن تدرك أن ذلك قد يعرقل فعلا مبادرة إدارة التغيير. |
Pero si insisten en una organización piramidal, yo estoy en la cima. | Open Subtitles | ولكن اذا كنت تصر على التدرج الهرمى التنظيمى فسأكون انا فى القمه |
insisten en que no pueden permitírselo. | Open Subtitles | هي تصر على إنهم لا يستطيعون تحمل نفقات ذلك |
Es un curso normalmente de tres meses, pero los Bloom insisten en que lo tome siete veces. | Open Subtitles | بصورة نموذجية دورة دراسية مدتها ثلاثة أشهر لكن الشركة تصر على ان تدخلها سبع مرات |
Saben, no entiendo por qué las mujeres insisten en exagerar esto de comprar ropa. | Open Subtitles | أنت تعرف، أنا لا أفهم لماذا النساء تصر على جعل إنتاج كبير من شراء الملابس. |
Los Estados Unidos realizan un terrorismo patrocinado por el Estado en su forma más odiosa, cometen a diario actos de agresión contra el Iraq e insisten en que se perpetúen las sanciones contra nuestro país. | UN | الولايات المتحدة تمارس إرهاب الدولة بأبشع أشكاله، وتمارس العدوان اليومي على العراق، وتصر على استمرار العقوبات على العراق، وهي جريمة إبادة بشرية تتحمل مسؤوليتها الولايات المتحدة. |
Los iraquíes, como otros pueblos, insisten en su derecho a la dignidad, la libertad, la justicia y la paz. La afirmación de esos derechos sentará las bases del Iraq del mañana. | UN | والعراقي، كما غيره، يصر على حقه في الكرامة والحرية والعدالة والسلام، فإن الإقرار بهذا الحق هو حجر الأساس في عراق الغد. |
Las armas nucleares están en manos de unos pocos Estados que insisten en que tales armas aportan ventajas excepcionales de seguridad, pero que se reservan para ellos solos el derecho a poseerlas. | UN | إن اﻷسلحة النووية اﻵن في يد حفنة قليلة من الدول التي تصرّ على أن هذه اﻷسلحة تتيح مزايا أمنية فريدة ولكنها تحتفظ مع ذلك بحق تملكها لنفسها وحدها. |
Rechazan la paz verdadera e insisten en el uso de la fuerza y en una solución militar. | UN | فهم يرفضون السلام الحقيقي ويصرون على استخدام القوة والحل العسكري. |
Todas las delegaciones deben reconocer que no se lograrán progresos si insisten en atenerse a normas anacrónicas. | UN | ويجب على جميع الوفود أن تعترف بأن التقدم لن يحرز إن أصرت على التمسك بأحكام تنطوي على مفارقات تاريخية. |
insisten en que dirija el equipo de confirmación un americano. | Open Subtitles | إنهم يصرون من أن يكون قائد فريق التفتيش أمريكياً |
Estos caballeros insisten en que malgasto el tiempo con las damas | Open Subtitles | هؤلاء السادة يصرّون على أنني أضيّع وقتي مع السيدات |
Los científicos serios que participan en este estudio todos insisten en que estas técnicas nunca han sido ensayadas. | TED | ان العلماء المشتركين في هذا البحث يشددون على ان كل هذه الحلول او التجارب لم تختبر بعد |
Los miembros del Grupo se sienten profundamente preocupados por el radicalismo generador de violencia e insisten en la necesidad de emprender iniciativas concertadas y promover una mayor coordinación en la lucha contra el extremismo violento. | UN | ويشعر أعضاء فريق العمل بقلق عميق بشأن النزعة الراديكالية المؤدية إلى العنف، ويشددون على ضرورة تنسيق الجهود وتحسين التعاون في مكافحة التطرف العنيف. |
insisten en que ese fallo concede al Estado Parte mucho más margen para recurrir a las armas nucleares. | UN | وهم يؤكدون على أن هذا القرار يتيح للدولة الطرف مجالاً أفسح لاستخدام الأسلحة النووية. |
Siempre habrá escépticos que insisten en que no se cumplirá el plazo acordado de la Hoja de Ruta de Bali. | UN | سيكون هناك دائما مشككِّون يصرون على ضمان عدم الالتزام بالإطار الزمني المتفق عليه في خارطة طريق بالي. |
Esos son mis chicos, insisten en vigilarme la espalda. | Open Subtitles | أولئك أولادي هناك. أصرّوا على حماية ظهري. |
Nigeria respeta los puntos de vista de los Estados Miembros que insisten en la necesidad de alcanzar el consenso antes de que se adopte esa decisión. | UN | تحترم نيجيريا آراء الدول الأعضاء التي تلح على ضرورة التوصل إلى حل توافقي قبل اتخاذ قرار من هذا القبيل. |
Por otra parte, insisten en que formalmente se trata de una empresa comercial de seguridad cuya inscripción y funcionamiento no es contraria a la ley nacional sudafricana ni a la internacional. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنهم يؤكدون أن الشركة من الناحية الرسمية شركة أمنية تجارية، مسجلة وتعمل طبقا للقانون الوطني في جنوب أفريقيا لا القانون الدولي. |