"insisten en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تصر على
        
    • وتصر على
        
    • يصر على
        
    • تصرّ على
        
    • ويصرون على
        
    • أصرت على
        
    • إنهم يصرون
        
    • يصرّون على
        
    • يشددون على
        
    • ويشددون على
        
    • يؤكدون على
        
    • يصرون على
        
    • أصرّوا على
        
    • تلح على
        
    • فإنهم يؤكدون
        
    Sin embargo, la práctica de los Estados que insisten en dicho enfoque demuestra que a veces toman en consideración otros factores. UN بيد أن الممارسة في الدول التي تصر على هذا النهج تبين أنها تأخذ أحياناً عوامل أخرى في الاعتبار.
    El Gobierno entiende que los países de la OTAN son los que insisten en mantener el embargo de armas contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN والحكومة ترى أن بلدان المنظمة هي التي تصر على استمرار حظر توريد اﻷسلحة إلى جمهورية البوسنة والهرسك.
    Hay fuerzas que insisten en que nuestro sistema político siga subordinado a sus planes políticos y económicos. UN فهناك قوى تصر على إخضاع نظامنا السياسي لسياساتها ومخططاتها السياسية والاقتصادية.
    insisten en que querían obtener permiso de los familiares de la Sra. Bhutto. UN وتصر على أنها كانت تريد الحصول على إذن أسرة السيدة بوتو.
    Todos los miembros del Consejo insisten en que el Iraq debe cumplir cabalmente sus obligaciones. UN وكل عضو من أعضاء المجلس يصر على أن العراق يجب أن يمتثل امتثالا تاما لالتزاماته.
    Estos intereses privados, por motivos obvios, insisten en que, en la medida en que exista algún problema, se puede solucionar en el momento oportuno, y de forma voluntaria. UN ولأسباب واضحة تماما، فإن هذه المصالح الخاصة تصر على أن أي مشكلة يمكن معالجتها في الوقت الملائم وعلى أساس طوعي.
    El mundo ha cambiado y esos organismos no. insisten en poner en riesgo los avances con su intervención equivocada. UN لقد تغير العالم ولم تتغير تلك المنظمات. فهي ما زالت تصر على تعريض التقدم للخطر بتدخلاتها المضللة.
    La esperanza para los palestinos no puede encontrarse en resoluciones de la Asamblea General que insisten en soluciones selectivas que no conducen a ningún resultado. UN لا يمكن إيجاد أمل للفلسطينيين في قرارات الجمعية العامة التي تصر على تحقيق حلول قصوى وذات مجموع صفري.
    Los países que insisten en incorporar una cláusula optativa de exclusión deben tener en cuenta que pueden poner en peligro la iniciativa de gestión del cambio. UN وأضاف أن البلدان التي تصر على بند اختيار عدم القبول عليها أن تدرك أن ذلك قد يعرقل فعلا مبادرة إدارة التغيير.
    Pero si insisten en una organización piramidal, yo estoy en la cima. Open Subtitles ولكن اذا كنت تصر على التدرج الهرمى التنظيمى فسأكون انا فى القمه
    insisten en que no pueden permitírselo. Open Subtitles هي تصر على إنهم لا يستطيعون تحمل نفقات ذلك
    Es un curso normalmente de tres meses, pero los Bloom insisten en que lo tome siete veces. Open Subtitles بصورة نموذجية دورة دراسية مدتها ثلاثة أشهر لكن الشركة تصر على ان تدخلها سبع مرات
    Saben, no entiendo por qué las mujeres insisten en exagerar esto de comprar ropa. Open Subtitles أنت تعرف، أنا لا أفهم لماذا النساء تصر على جعل إنتاج كبير من شراء الملابس.
    Los Estados Unidos realizan un terrorismo patrocinado por el Estado en su forma más odiosa, cometen a diario actos de agresión contra el Iraq e insisten en que se perpetúen las sanciones contra nuestro país. UN الولايات المتحدة تمارس إرهاب الدولة بأبشع أشكاله، وتمارس العدوان اليومي على العراق، وتصر على استمرار العقوبات على العراق، وهي جريمة إبادة بشرية تتحمل مسؤوليتها الولايات المتحدة.
    Los iraquíes, como otros pueblos, insisten en su derecho a la dignidad, la libertad, la justicia y la paz. La afirmación de esos derechos sentará las bases del Iraq del mañana. UN والعراقي، كما غيره، يصر على حقه في الكرامة والحرية والعدالة والسلام، فإن الإقرار بهذا الحق هو حجر الأساس في عراق الغد.
    Las armas nucleares están en manos de unos pocos Estados que insisten en que tales armas aportan ventajas excepcionales de seguridad, pero que se reservan para ellos solos el derecho a poseerlas. UN إن اﻷسلحة النووية اﻵن في يد حفنة قليلة من الدول التي تصرّ على أن هذه اﻷسلحة تتيح مزايا أمنية فريدة ولكنها تحتفظ مع ذلك بحق تملكها لنفسها وحدها.
    Rechazan la paz verdadera e insisten en el uso de la fuerza y en una solución militar. UN فهم يرفضون السلام الحقيقي ويصرون على استخدام القوة والحل العسكري.
    Todas las delegaciones deben reconocer que no se lograrán progresos si insisten en atenerse a normas anacrónicas. UN ويجب على جميع الوفود أن تعترف بأن التقدم لن يحرز إن أصرت على التمسك بأحكام تنطوي على مفارقات تاريخية.
    insisten en que dirija el equipo de confirmación un americano. Open Subtitles إنهم يصرون من أن يكون قائد فريق التفتيش أمريكياً
    Estos caballeros insisten en que malgasto el tiempo con las damas Open Subtitles هؤلاء السادة يصرّون على أنني أضيّع وقتي مع السيدات
    Los científicos serios que participan en este estudio todos insisten en que estas técnicas nunca han sido ensayadas. TED ان العلماء المشتركين في هذا البحث يشددون على ان كل هذه الحلول او التجارب لم تختبر بعد
    Los miembros del Grupo se sienten profundamente preocupados por el radicalismo generador de violencia e insisten en la necesidad de emprender iniciativas concertadas y promover una mayor coordinación en la lucha contra el extremismo violento. UN ويشعر أعضاء فريق العمل بقلق عميق بشأن النزعة الراديكالية المؤدية إلى العنف، ويشددون على ضرورة تنسيق الجهود وتحسين التعاون في مكافحة التطرف العنيف.
    insisten en que ese fallo concede al Estado Parte mucho más margen para recurrir a las armas nucleares. UN وهم يؤكدون على أن هذا القرار يتيح للدولة الطرف مجالاً أفسح لاستخدام الأسلحة النووية.
    Siempre habrá escépticos que insisten en que no se cumplirá el plazo acordado de la Hoja de Ruta de Bali. UN سيكون هناك دائما مشككِّون يصرون على ضمان عدم الالتزام بالإطار الزمني المتفق عليه في خارطة طريق بالي.
    Esos son mis chicos, insisten en vigilarme la espalda. Open Subtitles أولئك أولادي هناك. أصرّوا على حماية ظهري.
    Nigeria respeta los puntos de vista de los Estados Miembros que insisten en la necesidad de alcanzar el consenso antes de que se adopte esa decisión. UN تحترم نيجيريا آراء الدول الأعضاء التي تلح على ضرورة التوصل إلى حل توافقي قبل اتخاذ قرار من هذا القبيل.
    Por otra parte, insisten en que formalmente se trata de una empresa comercial de seguridad cuya inscripción y funcionamiento no es contraria a la ley nacional sudafricana ni a la internacional. UN ومن ناحية أخرى، فإنهم يؤكدون أن الشركة من الناحية الرسمية شركة أمنية تجارية، مسجلة وتعمل طبقا للقانون الوطني في جنوب أفريقيا لا القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more