"insistencia en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإصرار على
        
    • التشديد على
        
    • إصرارها على
        
    • يبديه
        
    • إصرار على
        
    • أن التركيز على
        
    • اﻻصرار على
        
    • إصرارك على
        
    • التأكيد على
        
    • في رأيي من
        
    • اصراره
        
    • بالإصرار على
        
    • المشروع لتركيزه على
        
    • أن اﻹصرار على
        
    • وتشديدها على
        
    La insistencia en cuestiones que no son de fundamental importancia, sino más bien de naturaleza técnica, ha causado atrasos. UN ذلك أن الإصرار على نقاط ليست ذات أهمية أساسية ولكنها ذات طبيعة فنية قد أبطأ سير أعمالها.
    Está bien documentada la relación entre la insistencia en la disciplina macroeconómica y la exacerbación de la pobreza. UN وقد تم توثيق الروابط بين الإصرار على انضباط الاقتصاد الكلي وتفاقم الفقر توثيقا جيدا.
    Por ello para los Países Bajos la insistencia en una moratoria sobre los ensayos es parte inseparable de nuestros esfuerzos diplomáticos de promoción del Tratado de prohibición de los ensayos. UN ولهذا السبب ترى هولندا أن الإصرار على الوقف الاختياري للتجارب يشكل جزءاً لا يتجزأ من الجهود الدبلوماسية الرامية إلى تعزيز معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Otra contribución importante del Programa de Acción Mundial es su insistencia en que las organizaciones de personas con discapacidad participen activamente en las cuestiones relativas a la discapacidad. UN وهناك مساهمة هامة أخرى لبرنامج العمل العالمي هي التشديد على مشاركة منظمات المعوقين في المسائل المتعلقة باﻹعاقة.
    Sin embargo, la insistencia en la enseñanza bilingüe había tenido el efecto de reducir el uso del idioma indígena o minoritario a un papel secundario, fortaleciendo así el papel dominante del idioma mayoritario. UN ومع ذلك، كان من أثر التشديد على التعليم ثنائي اللغة اﻹقلال من استخدام اللغة اﻷصلية أو لغة اﻷقلية ليستحيل دورها دوراً ثانويا، وبذلك تعزّز الدور المهيمن للغة اﻷغلبية.
    La causa del desarme nuclear no avanza un milímetro con aspavientos sobre la no discriminación o la insistencia en el carácter inalienable del derecho de los Estados a beneficiarse de las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear. UN ولم تتحرك قضية نزع السلاح النووي إلى الأمام مليمترا واحدا من خلال إثارة الجدل بشأن عدم التمييز أو من خلال الإصرار على الحق الثابت للدول في الاستفادة من الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    La insistencia en que la competencia se atribuya en relación con la obligación que se elude podría reducir excesivamente el alcance del artículo si se realiza una interpretación restrictiva de este requisito. UN ومن شأن الإصرار على تقديم الصلاحية فيما يتعلق بالالتزام الذي تم الالتفاف حوله أن يعمل دون مبرر على تضييق نطاق المادة لدى استخدام سهم حصري بهذا الشرط.
    La insistencia en estas teorías reñidas con la razón y el derecho no hacen más que abonar la posición de quienes, en forma pública o desde la clandestinidad, alimentan políticas de proliferación nuclear. UN ولا فائدة من الإصرار على نظريات منافية للعقل والقانون سوى دعم مواقف الذين يعززون جهراً أو سراً سياسات الانتشار النووي.
    Nosotros opinamos que la insistencia en rebajar la base acordada para las negociaciones es indispensable. UN وفي رأينا أن الإصرار على التخلي عن الأساس المتفق عليه للمفاوضات يعتبر شرطا مسبقا.
    El progreso en estas esferas haría infinitamente más en favor de las mujeres que la insistencia en el acceso universal al aborto. UN وسيفيد التقدم في هذه القطاعات المرأة قطعا أكثر من الإصرار على تعميم إمكانية الحصول على الإجهاض.
    La pregunta es: ¿qué puede salvarnos de nuestra demencial insistencia en expandir la desgracia a circulos mayores? Open Subtitles : السؤال هو ما الذي يمكنه أنقاذنا من جنون الإصرار على نشر الدم
    La insistencia en aumentar cada vez más la cuantía de los pagos para acceder a las actividades artísticas, culturales y relacionadas con el patrimonio nacional puede socavar el derecho a participar en la vida cultural de buena parte de los miembros de una comunidad. UN وينطوي الإصرار على تقاضي دفعات تتزايد باطراد لقاء الوصول إلى الأنشطة الفنية أو الثقافية أو ذات الصلة بالتراث على تهديد حق المشاركة في الحياة الثقافية بالنسبة لشرائح كبيرة من أي مجتمع من المجتمعات.
    De ser así, da por sentado lo que queda por probar en cuanto a la insistencia en que países como Cuba se adecuen a los principios de la democracia, cuando estos mismos principios están siendo puestos en tela de juicio y rechazados como una cuestión de conveniencia. UN فهل الديمقراطية مجرد اتجاه مريح؟ إذا كان الأمر كذلك، فإنه لا يفسر الإصرار على امتثال بلدان مثل كوبا لمبادئ الديمقراطية بينما يجري التنازل عن هذه المبادئ ذاتها ورفضها إذا وجد ذلك مريحا.
    Toda insistencia en la necesidad de personal calificado es insuficiente. UN والحاجة إلى الموظفين المؤهلين أمر بديهي لا يتطلب التشديد على أهميته.
    Esta insistencia en la soberanía ha estimulado un planteamiento bilateral del acceso a los mercados. UN وقد شجع التشديد على السيادة على توخي نهج ثنائي في معالجة الوصول إلى الأسواق.
    La insistencia en la reforma jurídica y política debe verse acompañada por la distribución de los recursos necesarios para asegurar su puesta en práctica efectiva. UN ومواصلة التشديد على إجراء إصلاحات قانونية وفي مجال السياسات العامة ينبغي أن تشفع بتخصيص الموارد الضرورية الكفيلة بتنفيذ هذه الإصلاحات بفعالية.
    El concepto emergente de la seguridad humana exige que de la insistencia en la seguridad del Estado se pase a insistir en la seguridad del pueblo. UN والمفهوم المتطور للأمن البشري يعني الانتقال من التشديد على أمن الدول إلى التركيز على أمن الناس.
    Nosotros expresamos también idéntico apoyo y solidaridad en cuanto a la postura legítima de Siria en su insistencia en la recuperación de las Alturas de Golán. UN ونفس التضامن ينطبق في ما يتعلق بموقف سوريا العادل في إصرارها على استرجاع مرتفعات الجولان المحتلة.
    También considero imprescindible reiterar que la actitud de los representantes grecochipriotas, con su insistencia en hacer afirmaciones falsas, no es más que un recurso retórico que desgraciadamente desperdicia el valioso tiempo y las energías de la comunidad internacional. UN وأرى أيضا أنه تتحتم الإشارة مرة ثانية إلى أن الموقف الذي يبديه الممثلون القبارصة اليونانيون بتكرارهم المتواصل لادعاءات كاذبة هو موقف للاستهلاك ليس إلا، يضيع للأسف وقت المجتمع الدولي الثمين ويهدر طاقاته.
    Esta reunión y su insistencia en apoyar los derechos del pueblo palestino son una iniciativa internacional que pide que se respeten las resoluciones de las Naciones Unidas, que siguen siendo el único custodio de la paz, la seguridad y la estabilidad en el mundo. La Organización también sostiene el derecho de los pueblos a la libre determinación y a poner fin al colonialismo y la ocupación. UN إن هذا الاجتماع وما احتواه من إصرار على دعم حقوق الشعب الفلسطيني، هو بمثابة مظاهرة دولية تدعو إلى احترام قرارات اﻷمم المتحدة التي تبقى الحاضنة الوحيدة الضامنة للسلم واﻷمن والاستقرار في العالم، وتحافظ على حق الشعوب في تقرير مصيرها وتصفية الاستعمار والاحتلال والحفاظ على حقوق اﻹنسان لتتمتع البشرية بالخلاص من الهيمنة والتسلط.
    Sin embargo, es evidente que la insistencia en la prevención no exime de responsabilidad en los casos en que esa prevención no se haya ejercido. UN غير أن من الجلي أن التركيز على المنع لا يحول دون المسؤولية في الحالات التي لم تتم فيها الحماية.
    Otro riesgo externo es la insistencia en introducir regulaciones sobre estándares laborales y sociales como una precondición para competir en los mercados internacionales. UN وثمة خطر خارجي آخر يتمثل في اﻹصرار على سن قوانين بشأن العمل والمعاييــر الاجتماعية كشرط مسبق للتنافس في اﻷسواق الدولية.
    Señor, su insistencia en no hablar está empeorando un ejercicio de por sí tedioso. Open Subtitles إصرارك على عدم الحديث، يا سيدي يجعل عملاً مملاً أسوأ بكثير
    También apoyamos su insistencia en una mejor gestión, en la movilización de nuevos recursos y en nuevas formas de asociación. UN وتؤيد أيضا التأكيد على إيجاد إدارة أفضل، وحشد موارد جديدة وإيجاد أشكال جديدة للمشاركة.
    También considero imprescindible reiterar que la actitud de los representantes grecochipriotas, con su insistencia en hacer afirmaciones falsas, no es más que un recurso retórico que desgraciadamente desperdicia el valioso tiempo y las energías de la comunidad internacional. UN ولا بد أيضا في رأيي من التنويه مرة ثانية إلى أن الادعاءات الكاذبة التي دأب الممثلون القبارصة اليونانيون على تكرارها ليست إلا لغوا يبدد للأسف وقت المجتمع الدولي الثمين ويهدر طاقاته.
    Traté de hacer frente a su obsesión con la sexualidad, su insistencia en interpretar todos los síntomas en términos sexuales. Open Subtitles لقد حاولت معالجته من هاجس الجنس و لكن اصراره على تفسير أي عارض بلغه الجنس
    Afirma que la justicia francesa decidió favorecer a su esposa y provocar su ruina por su insistencia en hacerle pagar su pensión alimentaria. UN ويؤكد أن القضاء الفرنسي منحاز لزوجته وتسبب في إفلاسه بالإصرار على أن يدفع النفقة المفروضة عليه.
    Otra delegación, formulando observaciones sobre el proyecto de documento del programa para Serbia, encomió la insistencia en el fortalecimiento de los sistemas, los enfoques multisectoriales y la responsabilidad social, y alentó al UNICEF a compartir con sus asociados la información sobre los progresos realizados y los problemas planteados en esas esferas. UN 81 - وأثنى وفد أخر، في سياق التعليق على مشروع وثيقة البرنامج القطري لصربيا، على المشروع لتركيزه على تعزيز النظم، واتباعها نُهجا متعددة القطاعات والمساءلة الاجتماعية وشجعها على إطلاع شركائها على المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز والتحديات الماثلة في هذه المجالات.
    Si el Comité consideraba que la insistencia en esa condición en una determinada causa era poco razonable, debía estar autorizado a conceder una excepción. UN وإذا وجدت اللجنة أن اﻹصرار على هذا الشرط في قضية محددة غير معقول، فينبغي أن يكون للجنة الحق في منح استثناء وهذا موضوع ينبغي أن يولى مزيدا من النظر.
    Por ello, es necesario buscar otros medios, como han hecho las Naciones Unidas con su creación de la Universidad para la Paz y su insistencia en los valores y las virtudes cívicas. UN ولذلك، فمن الضروري البحث عن سبل أخرى للتقدم، من قبيل السبيل الذي سارت فيه الأمم المتحدة بإنشائها جامعة السلام وتشديدها على القيم وفضائل التمدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more