"insistiendo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإصرار على
        
    • التشديد على
        
    • تصر على
        
    • وإذ يؤكد
        
    • يشدد على
        
    • إصرارها على
        
    • يصر على
        
    • نصر على
        
    • بالتشديد على
        
    • مع التأكيد على
        
    • وإذ تشدد على
        
    • بإصرارها على
        
    • بالتأكيد على
        
    • بالإصرار على
        
    • مشددا على
        
    Se ha informado que algunos vehículos blindados de transporte de tropas han sido devueltos a la UNAMSIL, pero debemos seguir insistiendo en la restitución total. UN وأفيد بأن بعض ناقلات الجنود المدرعة قد أعيدت إلى البعثة، غير أنه يجب علينا مواصلة الإصرار على إعادتها بالكامل.
    La Oficina seguirá insistiendo en la cuestión. UN وسيواصل المكتب التشديد على هذه المسألة.
    Algunas instituciones siguen insistiendo en la participación del marido, generalmente como fiador del préstamo. UN وبعض المؤسسات ما زالت تصر على إشراك الزوج، عادة كضامن للقرض.
    insistiendo en la necesidad urgente de hacer del derecho al desarrollo una realidad para todos, UN وإذ يؤكد الحاجة الملحة لجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة لكل شخص،
    insistiendo en que el cumplimiento por esas Partes del Protocolo de Montreal no se puede determinar sin conocer esos datos; UN وإذ يشدد على أنه لا يمكن تحديد مدى امتثال هذه الأطراف لبروتوكول مونتريال دون معرفة تلك البيانات،
    Las autoridades turcochipriotas siguieron insistiendo en que la asistencia de turcochipriotas a ellos requería una autorización concreta en cada caso. UN وواصلت السلطات القبرصية التركية إصرارها على أن حضور القبارصة اﻷتراك هذه اﻷنشطة يتطلب تصريحا محددا في كل حالة.
    El CNM puede desempeñar un papel importante insistiendo en el respeto del principio de igualdad de oportunidades cuando se distribuyen los escasos recursos del país. UN وبمقدور المجلس أن يقوم بدور مهم في الإصرار على احترام مبدأ تكافؤ الفرص عند توزيع موارد البلاد الشحيحة.
    La empresa sigue insistiendo en que no se ha dedicado a tales actividades. UN وتواصل الشركة الإصرار على أنها لم تقم بأي نشاط من الأنشطة المذكورة.
    Así pues, quisiera terminar tal como empecé: insistiendo en el argumento a favor de la ayuda, sobre todo para África. UN لذلك، اسمحوا لي أن أنهي بياني من حيث بدأت: أي الإصرار على حالة تقديم المزيد من المعونة، ولا سيما إلى أفريقيا.
    Debemos seguir insistiendo en que los programas de ajuste estructural acordados tengan un rostro y una dimensión humanos. UN ونجد لزاما علينا أن نواصل التشديد على أن برامج التكيف الهيكلي المتفق عليها يجب أن يكون لها وجه وبُعد إنسانيان.
    El Consejo sigue insistiendo en la importancia de disponer de planes de licencia más flexibles, modificar actitudes y facilitar, en los lugares de trabajo, la combinación de la vida laboral con la vida familiar. UN ويواصل المجلس التشديد على أهمية زيادة مرونة نظم الإجازات، وتغيير المواقف، وتسهيل الجمع بين حياة العمل وحياة الأسرة.
    También destacó el proceso gubernamental internacional ambiental que estaba insistiendo en insistiendo en las cuestiones de cumplimiento. UN كما أبرز العملية الحكومية البيئية الدولية التي تضع التشديد على قضايا الامتثال.
    Al mismo tiempo, la oposición siguió insistiendo en que se eliminaran los puestos de control. UN وفي نفس الوقت، ظلت المعارضة تصر على إزالة نقاط التفتيش.
    Se deduce, por lo tanto, que España sigue insistiendo en la administración conjunta. UN وبالاستدلال، فإنها لا تزال تصر على فرض رقابة مشتركة.
    insistiendo en la necesidad urgente de hacer del derecho al desarrollo una realidad para todos, UN وإذ يؤكد الحاجة الملحة لجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة لكل شخص،
    Dijo que el PNUD continuaba insistiendo en favor del desarrollo humano en el debate sobre el ajuste estructural en el país. UN وقال إن البرنامج اﻹنمائي لا يزال يشدد على ضرورة تنمية الموارد البشرية في المناقشة الجارية بشأن التكيف الهيكلي في البلد.
    Al mismo tiempo, Croacia seguirá insistiendo en que se respeten plenamente sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل كرواتيا إصرارها على احترام حدودها المعترف بها دوليا احتراما كاملا.
    Por otra parte, el IFP sigue insistiendo en la postergación de las elecciones. UN وعــــلاوة على ذلك، لا يزال حزب الحرية أنكاثا يصر على تأجيل الانتخابات.
    Seguimos insistiendo en que es más fácil no permitir el emplazamiento de armas en el espacio que ocuparse después de los desechos espaciales. UN ولا نزال نصر على أن عدم السماح بنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي أسهل من التعامل مع الحطام الفضائي فيما بعد.
    Con ese fin, World Information Transfer, Inc. sigue insistiendo en las consecuencias para la salud humana de determinadas formas de degradación del medio ambiente. UN ولهذا الغرض، لا تزال مؤسسة النقل العالمي للمعلومات توصي بالتشديد على نتائج أشكال محددة من تدهور البيئة على صحة البشر.
    Asimismo, se realizarán esfuerzos para mejorar la seguridad de los campamentos insistiendo en la protección de mujeres y niños, y en la promoción de actividades para aumentar la autosuficiencia de los refugiados a la espera de la obtención de soluciones permanentes. UN وعلى نحو مماثل، ستبذل الجهود اللازمة لتحسين الحالة الأمنية في المخيمات مع التأكيد على حماية النساء والأطفال، وعلى تعزيز الأنشطة الرامية إلى اعتماد اللاجئين على أنفسهم في انتظار التوصل إلى حلول دائمة.
    insistiendo en que la juventud es uno de los grupos más vulnerables, a los que con frecuencia se niegan los beneficios de la vida urbana, UN وإذ تشدد على أن الشباب يشكلون أكثر المجموعات المستضعفة، وأنهم غالباً ما يحرمون من منافع الحياة الحضرية،
    Esa corriente de pensamiento existe, nos guste o no, y no podemos eliminarla insistiendo en el concepto jurídico absoluto de soberanía. UN وهذا التيار الفكري موجود، شئنا أم أبينا. ولا يمكننا أن نقضي عليه بإصرارها على المفهوم القانون المطلق للسيادة.
    La Sra. Davies concluyó insistiendo en la necesidad de imprimir a los bosques un rostro humano y de mejorar la gobernanza a fin de reducir los riesgos para los inversores. UN واختتمت كلمتها بالتأكيد على ضرورة إعطاء وجه إنساني للغابات وتحسين الحوكمة بغية الحد من المخاطر بالنسبة للمستثمرين.
    El Primer Ministro al-Thinni respondió insistiendo en que no abandonaría su cargo hasta que el Tribunal Supremo emitiera su dictamen. UN وردَّ السيد الثني بالإصرار على أنه لن يُخلي منصبه قبل صدور قرار المحكمة العليا.
    Con posterioridad a esa fecha, el Secretario General expuso sus propuestas para profundizar el cambio en las Naciones Unidas, insistiendo en la necesidad de reformas fundamentales en la gestión de los recursos humanos. UN وقدم الأمين العام بعد ذلك برنامجه لإجراء المزيد من التغييرات في الأمم المتحدة، مشددا على ضرورة إجراء إصلاحات أساسية في إدارة الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more