"insistieron en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشددوا على
        
    • أصروا على
        
    • وشددت على
        
    • شددوا على
        
    • أكدوا على
        
    • أصرت على
        
    • وأكدت على
        
    • وأكدوا على
        
    • وأصروا على
        
    • وشددت هذه الوفود على
        
    • وشدّدوا على
        
    • وشددت تلك الوفود على
        
    • وشدد الوزراء على
        
    • تصر على
        
    • الوفود شددت على
        
    insistieron en la necesidad de recibir información actualizada sobre la situación presente de la Constitución y otras disposiciones legislativas. UN وشددوا على الحاجة الى تلقي معلومات مستكملة عن مركز الدستور وغيره من اﻷحكام التشريعية حاليا.
    insistieron en la necesidad de consultas regulares e institucionalizadas entre los países que aportan contingentes y el Consejo de Seguridad. UN وشددوا على ضرورة إجراء مشاورات منتظمة مؤسسية بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس اﻷمن.
    insistieron en que debían examinarme nuevamente en Israel. UN وقد أصروا على أن يجري فحصي مرة أخرى في اسرائيل.
    Sin embargo, algunas delegaciones expresaron preocupación por la capacidad de absorción de dicho país e insistieron en que la Junta Ejecutiva vigilara de cerca la ejecución del programa de Haití. UN بيد أن عددا قليلا من الوفود أعرب عن قلقه إزاء القدرة الاستيعابية وشددت على أنه ينبغي للمجلس التنفيذي أن يرصد عن كثب تنفيذ برنامج هايتي.
    En ese marco, insistieron en que era necesario destinar más recursos a las actividades operacionales de forma permanente, predecible y segura. UN وفي هذا اﻹطار فقد شددوا على الحاجة ﻹتاحة المزيد من الموارد لﻷنشطة التنفيذية على أساس متواصل ومؤكد وقابل للتنبؤ.
    También insistieron en el problema de la escasez de equipo, particularmente de material rodante y equipo de manutención de carga en el sector de los ferrocarriles. UN كما أكدوا على مشكلة ندرة المعدات، وخاصة المعدات الدارجة على خطوط السكك الحديدية ومعدات مناولة البضائع.
    Por consiguiente, insistieron en que debía encontrarse un mecanismo para financiar sus viajes. UN ولذلك أصرت على ضرورة العثور على آلية لتمويل سفرهم.
    Algunas delegaciones señalaron que asignaban importancia a la transferencia de tecnología ecológicamente racional e insistieron en que había que intensificar los esfuerzos en ese ámbito. UN ١١٧ - وذكرت بعض الوفود أنها تولي أهمية لنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا وأكدت على ضرورة بذل جهود أكبر في هذا الصدد.
    insistieron en que el problema creado por los rebeldes de Banyamulenge era de carácter interno, y que el Zaire lo resolvería por su cuenta. UN وأكدوا على أن المشكلة التي يطرحها الثوار البانيامولنجي مشكلة داخلية ستفضها زائير بنفسها.
    insistieron en la necesidad de que se adopten medidas en diversos foros internacionales para el establecimiento de esa zona. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في شتى المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    insistieron en la necesidad de adoptar medidas prácticas, como poner la tecnología de la información y las comunicaciones al alcance de las mujeres en lugares de fácil acceso. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ تدابير عملية، بما فيها إتاحة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أماكن يتيسر للنساء الوصول إليها.
    Los miembros del Consejo exhortaron a los diferentes grupos integrantes de la población de Kosovo a la moderación e insistieron en la necesidad de que se reanudara el diálogo cuanto antes. UN وحثوا جميع الطوائف في كوسوفو على الاعتدال وشددوا على ضرورة استئناف الحوار بأسرع ما يمكن.
    También insistieron en la necesidad de concertar un acuerdo multilateral universal y jurídicamente vinculante que comprometa a todos los Estados con la completa eliminación de las armas nucleares. UN كما أصروا على ضرورة إبرام اتفاق يكون ملزما قانونا، تلتزم بموجبها كل الدول بالقضاء على الأسلحة النووية تماما.
    No obstante, varios miembros insistieron en que el Consejo debía autorizar esa fuerza y el Gobierno de Indonesia debía estar de acuerdo. UN بيد أن عدة أعضاء أصروا على أن إرسال هذه القوة ينبغي أن يكون بإذن المجلس وأن توافق عليه الحكومة الإندونيسية.
    Sin embargo, algunos participantes indígenas insistieron en mantener el término, puesto que parecía ofrecer mayor protección. UN غير أن بعض المشاركين من الشعوب الأصلية أصروا على الإبقاء على العبارة الأصلية، حيث إنها تنم عن توفير حماية أقوى.
    Sin embargo, algunas delegaciones expresaron preocupación por la capacidad de absorción de dicho país e insistieron en que la Junta Ejecutiva vigilara de cerca la ejecución del programa de Haití. UN بيد أن عددا قليلا من الوفود أعرب عن قلقه إزاء القدرة الاستيعابية وشددت على أنه ينبغي للمجلس التنفيذي أن يرصد عن كثب تنفيذ برنامج هايتي.
    insistieron en que la función de la Organización no podía ser selectiva y debía ser un reflejo de todos los Miembros que la integraban. UN وشددت على أن دور المنظمة لا يمكن أن يكون انتقائيا، بل يجب أن يشمل جميع أعضائها.
    En este sentido, insistieron en que la Comunidad seguiría apoyando el desarrollo político, económico y social de su Estado miembro. UN وفي هذا الصدد، شددوا على أن الجماعة ستظل تدعم التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لدولتها العضو.
    Observando que debía prestarse especial atención a la situación de las personas con discapacidad en los países en desarrollo, varios representantes insistieron en la necesidad de establecer programas de asistencia técnica multilaterales y bilaterales. UN واذ لاحظ عدد من الممثلين أن من الضروري ايلاء عناية خاصة إلى حالة ذوي الاعاقات في البلدان النامية، أكدوا على الحاجة الى برامج المساعدة التقنية المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    Las autoridades gubernamentales de Sarajevo, sin embargo, insistieron en que los negociadores no estaban autorizados a concertar un acuerdo de capitulación. UN غير أن السلطات الحكومية في سراييفو أصرت على أن أولئك المفاوضين لم يكونوا مخولين التفاوض بشأن عقد اتفاق استسلام.
    insistieron en que el coste real de una actividad debía imputarse a su fuente de financiación. UN وأكدت على أن التكلفة الفعلية لأي نشاط، ينبغي أن تنسب إلى مصدرها الممول.
    insistieron en la necesidad de poner en práctica urgentemente los compromisos de transferencia de tecnología a los países en desarrollo en condiciones concesionarias, preferenciales y favorables. UN وأكدوا على ضرورة التفعيل العاجل للالتزامات بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية بشروط ميسرة وتفاضلية وملائمة.
    insistieron en que se estableciera inmediatamente una fuerza de protección de las Naciones Unidas. UN وأصروا على الإنشاء الفوري لقوة حماية تابعة للأمم المتحدة.
    Esas delegaciones insistieron en que correspondía a la secretaría adoptar la decisión y que la Junta no debía ocuparse de los pormenores de la gestión. UN وشددت هذه الوفود على وجوب اتخاذ اﻷمانة هذا القرار وعلى ضرورة تجنب المجلس التنفيذي الدخول في التفاصيل اﻹدارية.
    insistieron en que era preciso adoptar las medidas necesarias en distintos foros internacionales para establecer esa zona. UN وشدّدوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    insistieron en que dichos cambios podrían hacerse tras resolver las cuestiones de fondo fundamentales. UN وشددت تلك الوفود على أنه من الممكن إدخال تلك التغييرات بعد تسوية المسائل الموضوعية الرئيسية.
    insistieron en que en los distintos foros internacionales había que tomar las medidas necesarias para la creación de esta zona. UN وشدد الوزراء على أنه ينبغي اتخاذ الخطوات الضرورية في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    El Grupo de Trabajo tomó nota además de que algunas delegaciones insistieron en que los planes de trabajo futuros de ONUSPIDER deberían ejecutarse en el marco del presupuesto ordinario de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y en que todos los recursos extrapresupuestarios necesarios deberían ser proporcionados por los Estados miembros. UN ولاحظ الفريق العامل أيضا أن بعض الوفود تصر على تمويل خطط عمل برنامج سبايدر المقبلة من الميزانية العادية لمكتب شؤون الفضاء الخارجي وأن تقدم الدول الأعضاء جميع الموارد الخارجة عن الميزانية اللازمة.
    Observaron la tendencia positiva a la disminución de los saldos arrastrados, como había destacado la Directora Ejecutiva en su declaración, pero insistieron en la necesidad de vigilar con todo cuidado esta tendencia. UN ولاحظت الاتجاه الايجابي المتمثل في انخفاض عمليات الترحيل هذه، على نحو ما أبرزته المديرة التنفيذية في بيانها، إلا أن تلك الوفود شددت على ضرورة رصد هذا الاتجاه بعناية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more