"insolventes" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعسرة
        
    • المفلسة
        
    • معسرة
        
    • المعسرين
        
    • المعوزين
        
    • سداد ديونها
        
    • إعسارها
        
    • مفلسين
        
    • مفلسة
        
    • في حالة الإعسار
        
    • حالة إعسار
        
    • الموسر
        
    • المفلس
        
    • المعسر
        
    • المعسرون
        
    También en Indonesia el Gobierno ha clausurado varios bancos insolventes. UN وأغلقت الحكومة في إندونيسيا أيضا عددا من المصارف المعسرة.
    Al mismo tiempo, el Banco Central ha actuado con lentitud en cuanto a asumir el control administrativo de los bancos insolventes y retirar licencias bancarias. UN وفي الوقت نفسه، كان المصرف المركزي بطيئا في مباشرة المراقبة اﻹدارية على المصارف المعسرة وسحب التراخيص المصرفية.
    Pero un corolario inmediato de ese diagnóstico es que resolver esta crisis exige encontrar una solución al problema de la deuda – es decir, al problema de los soberanos sobreendeudados y los bancos insolventes. Lamentablemente, nada se está haciendo en ninguno de estos frentes cruciales. News-Commentary ولكن النتيجة الطبيعية المباشرة لهذا التشخيص هي أن التعامل مع هذه الأزمة يتطلب إيجاد حل لمشكلة الديون ـ وهي مشكلة الجهات السيادية المثقلة بالديون والبنوك المفلسة. ولكن من المؤسف أن لا شيء يتم على أي من هاتين الجبهتين الحاسمتين.
    Además, las reservas no debían utilizarse para ayudar a organizaciones posiblemente insolventes a seguir existiendo. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي عدم استخدام الاحتياطيات لدعم استمرار وجود مؤسسات يمكن أن تكون معسرة.
    La ordenanza también contiene disposiciones que protegen los derechos de los trabajadores empleados por empleadores insolventes. UN كما يتضمن المرسوم أحكاماً تحمي حقوق الموظفين من أصحاب العمل المعسرين.
    El nuevo Código de Procedimiento Penal estipula que todos los sospechosos insolventes podrán contar con un abogado de oficio. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية الجديد على أن تعين الدولة محامياً لجميع المتهمين المعوزين.
    Hay que estudiar la viabilidad de un fondo subregional de emergencia para reflotar bancos insolventes. UN وثمة حاجة إلى استقصاء مدى صلاح وجود صندوق طوارئ دون إقليمي لبعث الحياة في المصارف المعسرة.
    En cambio, en el de las empresas insolventes habría que amortizar, convertir o reorganizar la deuda y, en los casos en que no pudiera restablecerse la solvencia por estos medios, liquidarlas. UN ومن ناحية أخرى سوف تحتاج الشركات المعسرة إلى عمليات خفض وتحويل الديون، وعمليات إعادة تنظيم، وإلى التصفية في حالة عدم إمكان استعادة الملاءة المالية من خلال هذه الوسائل.
    d) Se toman medidas para sanear, reestructurar o liquidar las empresas insolventes y deficitarias. UN (د) ويجري اتخاذ التدابير لترشيد إعادة الهيكلة وتصفية المشاريع المعسرة وغير المربحة.
    Recordar que las entidades insolventes se ven envueltas en procedimientos de insolvencia por su incapacidad de pago a acreedores precedentes o el fracaso en su actuación mercantil. UN ● ينبغي تذكُّر أن الكيانات المعسرة هي في إجراءات إعسار نتيجة لعجزها عن السداد إلى الدائنين الموجودين أو لفشل مشروعها التجاري.
    Esta institución debe ser una versión internacional del Capítulo 11 del Código de Bancarrota de los Estados Unidos. Pero, mientras que el objetivo del Capítulo 11 es preservar el valor corriente de una empresa, el de un mecanismo de resoluciones internacionales debe ser proteger el valor corriente de las contrapartes de las instituciones financieras insolventes. News-Commentary وينبغي لهذه المؤسسة أن تكون عبارة عن نسخة دولية من الفصل الحادي عشر من قانون الإفلاس الأميركي. ولكن في حين يه��ف الفصل الحادي عشر إلى الحفاظ على القيمة الجارية للشركة، فإن الهدف من آلية اتخاذ القرار الدولية لابد وأن يكون الحفاظ على القيمة الجارية للأطراف الأخرى المشاركة للمؤسسات المالية المفلسة.
    Japón recapitalizó sus bancos en 1998, pero no acabó con los tenedores de acciones. Dado que se mantuvo con vida a los bancos insolventes mediante rescates y garantías gubernamentales, Japón ofreció los incentivos erróneos a sus instituciones financieras. News-Commentary وفي عام 1998 أعادت اليابان تمويل بنوكها، ولكنها لم تمح حملة الأسهم. ولأن الحكومة أبقت البنوك المفلسة على قيد الحياة من خلال عمليات الإنقاذ الحكومية وتقديم الضمانات، فقد قدمت اليابان بذلك الحوافز الخاطئة لمؤسساتها المالية. ونتيجة لهذا فقد فشلت اليابان حتى الآن في التعافي بشكل كامل من أزمة الركود.
    El consuelo más frecuente de esos fracasos es que una crisis verdaderamente grave tiene efectos purgantes. Las empresas insolventes cierran, los créditos fallidos se cancelan y los prestamistas pueden dar créditos de nuevo con una confianza renovada. News-Commentary لقد جربنا حلول القطاع العام، ولكن هذه الحلول منيت بالفشل في غضون برهة وجيزة من الزمن. وكان العزاء المألوف دوماً في هذا الفشل هو أن الأزمات السيئة حقاً تؤدي إلى التطهير، حيث تخرج الشركات المفلسة من سوق العمل، ويتم شطب القروض السيئة، ويستطيع المقرضون أن يعودوا إلى الإقراض بقدر جديد من الثقة.
    Millones de dólares en deuda, y que es sólo una cuestión de tiempo antes de que sean insolventes. Open Subtitles لديهم ديون بملايين الدولارات أنها ليست سوى مسألة وقت قبل أن تصبح معسرة
    Estas decisiones se refieren a la imposición de la pena de prisión por deudas para los deudores insolventes. UN يتعلق هذان القراران بتنفيذ الإكراه البدني في حق المدينين المعسرين.
    El Secretario ha preparado una lista de unos 30 abogados de 11 países que se han ofrecido como voluntarios para representar a sospechosos o acusados insolventes (párr. 60). UN ٩٢ - وقد وضع المسجل قائمة بنحو ٣٠ محاميا من ١١ بلدا تطوعوا لتمثيل أفراد مشتبه بهم أو متهمين من المعوزين )الفقرة ٦٠(.
    Pero nadie rescatará a esas entidades suprasoberanas, si los Estados resultan insolventes. Así, pues, la estrategia actual de seguir por esta vía no tardará en llegar a sus límites y será necesario un plan diferente para salvar la zona del euro. News-Commentary ولكن لا أحد قد يبادر إلى إنقاذ الدول السيادية الكبرى إذا أثبتت الدول السيادية أنها عاجزة عن سداد ديونها. وهذا يعني أن الاستراتيجية الحالية القائمة على ترحيل الديون إلى المستقبل سوف تبلغ مداها الأقصى قريبا، وسوف يتطلب الأمر وضع خطة مختلفة لإنقاذ منطقة اليورو.
    La tasa de desempleo ha aumentado y cerca del 30% de las pequeñas empresas han suspendido sus operaciones o se han declarado insolventes. UN كما ارتفع معدل البطالة وعلقت ما يقرب من ٣٠ في المائة من الشركات الصغرى عملياتها أو أعلنت إعسارها.
    Y, si eso sucediera, seríamos insolventes. Open Subtitles ان حدث ذلك سنكون مفلسين
    En primer lugar, se reestructuró el sector financiero, sobre el que pesaba la mayor parte de la deuda privada a corto plazo (26.000 millones de dólares al final de 1997, es decir el 82%), lo que supuso el cierre de muchas instituciones insolventes (56 de las 58 sociedades financieras). UN أولا، أعيد تشكيل القطاع المالي الذي كان له نصيب اﻷسد من الدين القصير اﻷجل للقطاع الخاص )٢٨ في المائة، أي ٢٦ بليون دولار في نهاية ١٩٩٧( فأغلقت عدة مؤسسات مفلسة )أغلقت ٥٦ من ٥٨ شركة مالية(.
    Ello es particularmente pertinente en los países en desarrollo, en donde a menudo la economía se basa en gran medida en el sector no estructurado: cuando los empresarios del sector no estructurado se encuentran en una situación de dificultad financiera, sin acceso a fondos para superarla, se vuelven insolventes. UN وهذا يتسم بأهمية خاصة في البلدان النامية، حيث غالباً ما يستند الاقتصاد إلى حد كبير إلى القطاع غير الرسمي: عندما يجد أصحاب المشاريع غير الرسمية أنفسهم في حالة من الضيق المالي، دون إمكانية الحصول على الأموال اللازمة للتغلب عليها، ومن ثم يقعون في حالة الإعسار.
    Pero un movimiento especulativo contra la moneda puede hacer que esos deudores se vuelvan insolventes. UN بيد أن الاندفاع العام نحو الحصول على العملات قد يجعل مثل هؤلاء المدينين في حالة إعسار.
    37. El Grupo de Trabajo examinó la cuestión planteada en el párrafo 53 del documento A/CN.9/WG.V/WP.76 concerniente a la utilización de bienes de algún miembro solvente del grupo en apoyo de la reorganización de empresas insolventes del mismo. UN 37- نظر الفريق العامل في المسألة المطروحة في الفقرة 53 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/ WP.76 فيما يتعلق باستخدام موجودات عضو المجموعة الموسر دعما لإعادة تنظيم وضعية الأعضاء المعسرين.
    En particular, la ley impone restricciones al patrimonio de las mujeres cuyos esposos se declaran insolventes. UN وعلى وجه الخصوص، فإن هذه الأحكام تفرض قيوداً على أصول زوجة المفلس.
    Para resolver esas crisis el Banco ha ayudado a crear mecanismos de refuerzo de la liquidez, ha establecido procedimientos para determinar la solvencia de los bancos y ha ideado medidas para tratar los casos de los bancos insolventes. UN وإزاء هذه اﻷزمات، ساعد البنك في انشاء آليات للدعم بالسيولة وانشاء عمليات لتحديد ملاءة المصارف ووضع حلول للتعامل مع المعسر منها.
    El Instituto recibía periódicamente peticiones de ayuda para marinos que habían sido abandonados por sus armadores insolventes. Se estimaba que los casos que llegaban al Instituto eran tan sólo la punta del iceberg. UN وقد دعا المعهد بانتظام إلى مساعدة البحارة الذين تخلى عنهم مالكو السفن المعسرون ومن المعتقد أن القضايا المعروضة على المعهد ليست سوى قطرة في بحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more