Además, los trabajadores de las instalaciones industriales son los mejor situados para asesorar sobre las posibles soluciones para acabar con los modelos insostenibles de consumo y contaminación del agua y los servicios de saneamiento por parte de la industria. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتبر العمال في الوحدات الصناعية أقدر من غيرهم على التفكير في إيجاد الحلول للأنماط غير المستدامة للاستهلاك الصناعي وتلويث المياه وشبكات الصرف الصحي. |
Además, en loa asentamientos humanos existentes persisten patrones insostenibles de consumo y producción, y una dependencia de los combustibles fósiles. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأنماط غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج، والاعتماد على الوقود الأحفوري في المستوطنات البشرية لا تزال سائدة. |
Según una de sus principales publicaciones, el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo correspondiente a 2013, el comercio Sur-Sur desempeña una función en la promoción de cambios fundamentales en las modalidades insostenibles de consumo y financiación. | UN | ويفيد تقريره الرئيسي للتجارة والتنمية الصادر في عام 2013 بأن للتجارة فيما بين بلدان الجنوب دور في التمكين من إجراء تغيير جذري في الأنماط غير المستدامة للاستهلاك والتمويل. |
Una suerte de amenazas a la seguridad nacional e internacional reside en las pautas insostenibles de consumo y explotación de recursos. | UN | وهناك مصدر أساسي للتهديدات التي يتعرض لها اﻷمن الوطني والدولي يكمن في اﻷنماط غير المستدامة لاستهلاك واستغلال الموارد. |
el Desarrollo Sostenible relacionados con la modificación de las modalidades insostenibles de consumo y producción | UN | فيما يتعلق بالأنماط غير المستدامة المتغيرة للاستهلاك والإنتاج |
Debería examinarse además la necesidad de recursos financieros de los países en desarrollo y estudiarse con seriedad la cuestión de las modalidades insostenibles de consumo y producción, en vista de la grave amenaza que significa para el medio ambiente el consumo masivo fomentado por la economía de mercado. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي أن تستعرض الدورة موضوع تقديم موارد مالية للبلدان النامية والنظر على نحو جاد في مسألة اﻷنماط غير المستدامة للاستهلاك واﻹنتاج في ضوء التهديد الخطير الذي تواجهه البيئة بسبب الاستهلاك الكثيف في ظل السوق. |
La Comisión situó su examen de las políticas en un contexto amplio de desarrollo y puso de relieve las vinculaciones entre las cuestiones de orden atmosférico y otros problemas, incluidas pautas insostenibles de consumo y producción, la rápida urbanización y la interdependencia de la energía, el transporte y la atmósfera. | UN | وقد وضعت اللجنة استعراضها للسياسات في سياق إنمائي واسع النطاق، كما أنها سلطت الضوء على الصلات القائمة بين المسائل المتصلة بالغلاف الجوي والمشاكل الأخرى، ومن بينها الأنماط غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج، والتحضر السريع، والترابط بين الطاقة والنقل والغلاف الجوي. |
b) Modificación de las modalidades insostenibles de consumo y producción; | UN | (ب) تغيير الأنماط غير المستدامة للاستهلاك والانتاج؛ |
32. En lo que respecta a su programa de trabajo de los próximos dos años, el the GGA se propone abordar algunas cuestiones más que propusieron sus miembros, tales como la modificación de las modalidades insostenibles de consumo y producción y la adquisición sostenible. | UN | 32 - وفيما يتعلق ببرنامج عمله خلال السنتين المقبلتين، ينوي فريق الإدارة البيئية أن يتناول قضايا قليلة أخرى اقترحها أعضاؤه مثل تغير الأنماط غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج والمشتريات المستدامة. |
La India espera que, en la segunda fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, se aborden esta cuestión y la de las modalidades insostenibles de consumo y producción de los países desarrollados, y se formulen recomendaciones concretas al respecto. | UN | وتأمل الهند أن يتم، في المرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، تناول هذه المسألة ومسألة الطرائق غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج في البلدان المتقدمة، وأن توضع توصيات محددة في هذا الصدد. |
Se exhortó a los gobiernos, a las organizaciones internacionales competentes, al sector privado y a todos los grupos principales a que desempeñaran un papel activo con miras a modificar las modalidades insostenibles de consumo y producción, aplicando el principio fundamental de la responsabilidad común pero diferenciada. | UN | ودعا الحكومات، والمنظمات الدولية ذات الصلة، والقطاع الخاص، وجميع المجموعات الرئيسية إلى الاضطلاع بدور نشط في تغيير الأنماط غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج وفقاً للمبدأ الأساسي للمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
El PNUMA se propone prestar apoyo a los países y otros interesados para que apliquen políticas de economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza y promover que cambien las modalidades insostenibles de consumo y producción y se evolucione hacia sociedades más inclusivas y que aprovechen más eficazmente los recursos. | UN | ويهدف برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى دعم البلدان وسائر أصحاب المصلحة لتنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وإحداث التغييرات في الأنماط غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج من أجل الانتقال إلى مجتمعات أكثر شمولاً وأكثر كفاءة في استخدام الموارد. |
En el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial se enumera una serie de áreas específicas donde es necesario adoptar medidas en el marco más amplio de las iniciativas de 10 años de duración a nivel regional y nacional para modificar las modalidades insostenibles de consumo y producción. | UN | 21- وتتضمن خطة التنفيذ الصادرة عن القمة العالمية تفاصيل عدد من المجالات النوعية التي يتعين اتخاذ إجراءات فيها ضمن مبادرات أوسع نطاقا تستغرق 10 سنوات على المستويين الإقليمي والوطني لتغيير الأنماط غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج. |
En cuanto a su programa de trabajo para los próximos dos años, el GGA está examinando varias cuestiones temáticas propuestas por sus miembros, a saber, la aplicación de un enfoque coordinado para la creación de la capacidad, la modificación de modalidades insostenibles de consumo y producción y las adquisiciones ecológicas. | UN | 74 - وفيما يتعلق ببرنامج عمله خلال العامين القادمين، فإن فريق الإدارة البيئية يبحث عدداً من القضايا المواضيعية التي اقترحها أعضاؤه، مثل اتخاذ نهج منسق إزاء بناء القدرات، والأنماط المتغيرة غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج والمشتريات الصديقة للبيئة. |
22. El Sr. Kurien (India) dice que la situación económica mundial --en particular los obstáculos estructurales en muchas de las principales economías, la situación de la deuda soberana en Europa y el aumento generalizado del desempleo-- puede atribuirse a modalidades insostenibles de consumo y producción en el mundo desarrollado. | UN | 22 - السيد كورين (الهند): ذكر أن الحالة الاقتصادية العالمية، بما فيها من عوائق هيكلية في العديد من الاقتصادات الرائدة، وحالة الديون السيادية في أوروبا، والزيادة الواسعة النطاق في البطالة، يمكن أن تعزى إلى الأنماط غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج في العالم المتقدم. |
En el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo aprobado en 2002 (cap. III, párrs. 14 y 15) se instó a " [l]os gobiernos y las organizaciones internacionales competentes, el sector privado y todos los grupos principales " a " desempeñar un papel activo con miras a modificar las modalidades insostenibles de consumo y producción " , mediante la adopción de las medidas que se exponen a continuación: | UN | 87 - دعت خطة جوهانسبرغ للتنفيذ لعام 2002 (االفقرتان 14 و 15 من الفصل الثالث) " الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة والقطاع الخاص وجميع المجموعات الرئيسية " إلى " الاضطلاع بدور نشط في تغيير الأنماط غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج " ، بعدة سبل منها اتخاذ إجراءات من أجل: |
Variaciones regionales: Como se destacó en el Plan de Aplicación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, el reconocimiento de la situación única de cada región es fundamental para evaluar y hacer frente a los graves problemas con que tropieza actualmente la humanidad, entre los que cabe citar la pobreza, unas pautas insostenibles de consumo y producción, y la degradación de la base de recursos naturales, incluida el agua. | UN | 24 - تنويعات إقليمية: وعلى نحو ما تأكد في خطة تنفيذ القمة العالمية للتنمية المستدامة، فإن الاعتراف بالوضع الفريد لكل منطقة هو أمر جوهري عند تقييم التحديات المهمة التي تواجهها البشرية اليوم والتصدي لها، بما في ذلك الفقر، والأنماط غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج وتدهور قاعدة الموارد الطبيعية، بما في ذلك المياه. |
Todos los interesados directos de la región deben adoptar medidas para corregir las modalidades insostenibles de consumo de los recursos naturales, especialmente del agua. | UN | ويحتاج جميع أصحاب المصلحة في المنطقة الإقليمية إلى اتخاذ إجراء لمعالجة الأنماط غير المستدامة لاستهلاك الموارد الطبيعية، لا سيما الماء. |
Las políticas que ignoran la igualdad de acceso a la financiación, la tierra y otros recursos tienen por resultado la consolidación de la desigualdad, que a su vez puede reforzar las pautas insostenibles de consumo de recursos. | UN | فالسياسات التي تتجاهل المساواة في الحصول على الأراضي والتمويل وغير ذلك من الموارد تؤدي إلى زيادة ترسيخ مظاهر عدم المساواة التي قد تؤدي بدورها، إلى تعزيز الأنماط غير المستدامة لاستهلاك الموارد. |