"insostenibles en" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير المستدامة في
        
    • غير مستدامة في
        
    • غير المستدامة على
        
    • لا يمكن تحملها في
        
    Los ecosistemas terrestres y la productividad de la tierra están siendo amenazados por las prácticas insostenibles en la agricultura, el pastoreo y la forestación. UN 123 - تُهدد الممارسات غير المستدامة في مجالات الزراعة والرعي والحراجة النظم الإيكولوجية للأرض وإنتاجية الأراضي.
    Sin embargo, las prácticas insostenibles en la agricultura, la acuicultura y la silvicultura siguen causando una considerable degradación ambiental y pérdida de diversidad biológica. UN غير أن الممارسات غير المستدامة في الزراعة وتربية الأحياء المائية والحراجة لا تزال تتسبب في تدهور بيئي كبير وفقدان التنوع البيولوجي.
    Prácticas insostenibles en la explotación de los recursos pesqueros UN ألف - الممارسات غير المستدامة في استغلال موارد الأغذية البحرية
    De esta manera, las exportaciones aumentaron a niveles insostenibles en 1995 durante un breve plazo, y el resultado fue un crecimiento más lento de las exportaciones en el primer semestre de 1996. UN لذلك، ارتفعت الصادرات الى مستويات غير مستدامة في عام ١٩٩٥ لفترة قصيرة من الزمن، مما أدى الى زيادة تباطؤ نمو الصادرات في النصف اﻷول من عام ١٩٩٦.
    Las pautas actuales reflejan pautas insostenibles en la adopción de decisiones UN تعكس الأنماط الحالية أنماطا غير مستدامة في صنع القرار يتعذر تحملها بيئيا
    El traspaso de la fuerza de trabajo forestal al sector informal promueve asimismo prácticas insostenibles en todos los niveles de la ordenación forestal. UN كذلك فإن الاتجاه بقوة العمل الحراجية نحو الصفة غير الرسمية يعزز ممارسات الإدارة غير المستدامة على كافة مستويات إدارة الغابات.
    Obviamente esto no sólo implica el alivio de deudas antiguas que se consideren insostenibles, sino que también supone la adopción de medidas para evitar la acumulación de deudas insostenibles en el futuro. UN ومن المؤكد أن هذا لا يتطلب فقط تخفيف عبء الديون بالنسبة للديون القديمة التي لا يمكن تحملها، ولكنه يتعلق أيضاً بالإجراءات المتخذة لمنع تراكم الديون التي لا يمكن تحملها في المستقبل.
    Asimismo, las delegaciones señalaron la preocupación suscitada por los subsidios pesqueros perjudiciales y el exceso de capacidad de pesca, así como por las prácticas insostenibles en la acuicultura. UN وأشارت الوفود أيضا إلى شواغل بشأن الإعانات الضارة التي تقدم لدعم الصيد وإلى القدرات المفرطة في مجال الصيد، فضلا عن الممارسات غير المستدامة في مجال تربية الأحياء المائية.
    Debe eliminarse el uso de insumos insostenibles en la producción agrícola, especialmente productos químicos que aumentan la contaminación del agua y el suelo. UN 127 - وينبغي إلغاء استخدام المدخلات غير المستدامة في الإنتاج الزراعي، ولا سيما استخدام المواد الكيماوية التي تؤدي إلى زيادة تلوث المياه والتربة.
    El CREUMHS se creó con el objetivo primordial de establecer una sólida red de investigadores en las instituciones académicas y de investigación de África que trabajan en diversas esferas que contribuyen a resolver los problemas relacionados con el deterioro del medio ambiente y los asentamientos humanos insostenibles en África. UN وقد شكلت الجماعة بهدف رئيسي وهو إقامة شبكة قوية من الباحثين من الهيئات الأكاديمية والمؤسسات البحثية الأفريقية العاملين في مختلف المجالات ممن لديهم إسهام إيجابي لحل مشاكل التدهور البيئي والمستوطنات البشرية غير المستدامة في أفريقيا.
    Al igual que otros países de América Latina y el Caribe, Suriname procura sobreponerse a golpes militares y guerras civiles, y lucha contra las drogas y la delincuencia que este fenómeno entraña, mientras que las prácticas insostenibles en la silvicultura, la agricultura, la pesca y la minería pueden plantear graves problemas ambientales en el futuro. UN إن سورينام، شأنها شأن البلدان الكاريبية والأمريكية اللاتينية الأخرى، تناضل للتغلب على الانقلابات العسكرية والحروب الأهلية وتكافح المخدرات والجريمة المرتبطة بالمخدرات، بينما تهدد الممارسات غير المستدامة في مجال الغابات والزراعة وصيد الأسماك والتعدين بحدوث مشاكل خطيرة في المستقبل.
    c) Las prácticas de producción y los hábitos de consumo insostenibles en los sectores de la industria y del transporte; UN (ج) ممارسات الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة في قطاعي الصناعة والنقل؛
    43. En lo relativo al grado en que las ecoetiquetas habían contribuido a reducir presiones ambientales y estructuras de consumo insostenibles en los países desarrollados, existían algunos estudios sistemáticos de evaluación de los efectos ambientales de dichas etiquetas. UN ٣٤- فيما يتعلق بالمدى الذي ساهمت فيه العلامات اﻹيكولوجية في الحد من اﻹجهاد البيئي ومن أنماط الاستهلاك غير المستدامة في البلدان المتقدمة، لم يتم القيام إلا بعدد قليل من الدراسات المنهجية لتقييم اﻵثار البيئية لمثل تلك العلامات.
    Los ecosistemas terrestres y la productividad de la tierra se ven amenazados por los rápidos cambios en gran escala que se producen en cuanto al uso de la tierra y la cubierta terrestre, la contaminación del agua, los cambios climáticos, la desertificación, la sequía y otros desastres naturales, y las prácticas insostenibles en la agricultura, el pastoreo, la silvicultura y la minería. UN 39 - تتعرّض النظم الإيكولوجية الأرضية وإنتاجية الأراضي للخطر نظراً للتغييرات السريعة الواسعة النطاق في استخدام الأراضي والغطاء الأرضي، وتلوث المياه، وتغيّر المناخ، والتصحّر، والجفاف وغيره من الكوارث الطبيعية، والممارسات غير المستدامة في الزراعة والرّعي والحراجة والتعدين.
    g) Evaluación de las demandas sobre el sector público en el proceso de transición. El sector público tiene un aporte fundamental que hacer en responder a los problemas creados por modalidades insostenibles en la energía y el transporte y en el fomento de debates populares, educación y adopción democrática de decisiones. UN (ز) تقييم الطلبات على القطاع العام في عملية التحول - يتعين على القطاع العام أن يؤدي دوره في الاستجابة للمشاكل الناجمة عن الأنماط غير المستدامة في مجال الطاقة والنقل وتشجيع المناقشة على المستوى الشعبي والتثقيف واتخاذ القرارات بالوسائل الديمقراطية.
    Además, suponiendo que el valor de los acuerdos comerciales preferenciales desaparezca eventualmente, el hecho de continuar las preferencias podría tener como resultado unas estructuras de producción insostenibles en los países beneficiarios. UN علاوة على ذلك، ومع افتراض أن قيمة الاتفاقات التجارية التفضيلية ستندثر في الأخير، قد يؤدي استمرار الامتيازات إلى وجود هياكل إنتاج غير مستدامة في البلدان المستفيدة.
    Para responder a las tendencias insostenibles en materia de gastos de personal y de la sede y a la crisis financiera de la organización, en 2006 el ACNUR inició un amplio conjunto de reformas internas. UN 10 - في عام 2006 شرعت المفوضية، نتيجة لاتجاهات غير مستدامة في تكاليف الموظفين والتكاليف المتكبدة في المقر واندلاع أزمة مالية داخل المنظمة، في إدخال مجموعة شاملة من الإصلاحات الداخلية.
    Las organizaciones constituidas por agentes externos y apoyadas por actores del desarrollo pueden ser insostenibles en el largo plazo si su viabilidad depende del nivel de apoyo que reciben. UN وقد تكون المنظمات التي يشكلها الوكلاء الخارجيون والمدعومة من الجهات الفاعلة في مجال التنمية منظمات غير مستدامة في الأجل الطويل إذا توقفت استمراريتها على مستوى الدعم الذي تتلقاه.
    Varias delegaciones expresaron preocupación por el ritmo sin precedentes de pérdida de la diversidad biológica marina y los efectos de las prácticas insostenibles en el medio marino. UN وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء المعدل غير المسبوق لفقدان التنوع البيولوجي وآثار الممارسات غير المستدامة على البيئة البحرية.
    Como representante de una región que es muy vulnerable a la pérdida de la diversidad biológica marina y los efectos de las prácticas insostenibles en el medio marino fuera de la jurisdicción nacional, la CARICOM destaca que la conclusión de un instrumento jurídicamente vinculante para hacer frente a estos temas reviste una importancia fundamental por tratarse de una cuestión de justicia y equidad. UN وأضافت أن الجماعة الكاريبية، التي تمثل منطقة معرضة بدرجة كبيرة لفقدان التنوع البيولوجي البحري ولآثار الممارسات غير المستدامة على البيئة البحرية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، تشدد على أن إبرام صك ملزم قانونا لمعالجة تلك المسائل أمر حاسم لتحقيق العدالة والإنصاف.
    El camino de la recuperación será arduo, pero hay que adoptar medidas firmes para asegurar un crecimiento sólido, sostenible y equilibrado, evitando volver a desequilibrios insostenibles en la demanda mundial. UN وسيكون الطريق نحو تحقيق الانتعاش شاقا ولكن ينبغي اتخاذ إجراءات حاسمة لضمان حدوث نمو قوي ومستدام ومتوازن، ما يؤدي إلى تجنب العودة إلى اختلالات لا يمكن تحملها في الطلب العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more