En cuanto a los derechos humanos de la mujer, la Conferencia Mundial pidió a la Asamblea General que aprobase el proyecto de declaración sobre la violencia contra la mujer e instó a los Estados a que combatiesen la violencia contra la mujer de conformidad con las disposiciones de la declaración. | UN | وفيما يتعلق بحقوق المرأة، دعا المؤتمر العالمي الجمعية العامة الى اعتماد مشروع اﻹعلان بشأن العنف ضد المرأة، وتم حث الدول على مكافحة العنف ضد المرأة طبقا ﻷحكامه. |
Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos instó a los Estados a que velaran por la plena y libre participación de las poblaciones indígenas en todos los aspectos de la sociedad, en particular en las cuestiones que les interesaban, | UN | وإذ نعيد إلى اﻷذهان أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد حث الدول على أن تعمل على إشراك السكان اﻷصليين إشراكاً كاملاً وحراً في جميع جوانب المجتمع، لا سيما في المسائل التي تهمهم، |
En su reciente Asamblea General la Federación volvió a apoyar oficialmente el Tratado e instó a los Estados a que lo ratificaran. | UN | وفي جمعيته العامة الأخيرة، قام الاتحاد مرة أخرى بتأييد المعاهدة وحث الدول على التصديق عليها. |
Señaló que la tarea era considerable, e instó a los Estados a prestarles apoyo. | UN | وقالت إن المهمة ضخمة وحثت الدول على توفير الدعم في هذا الصدد. |
Además, instó a los Estados a que adoptaran las medidas necesarias para impedir que los mercenarios utilizaran parte de su territorio para desestabilizar a cualquier Estado soberano. | UN | وعلاوة على ذلك، حثت الدول على اتخاذ خطوات لمنع المرتزقة من استخدام أي جزء من أراضيها لزعزعة استقرار أي دولة ذات سيادة. |
Recomendó a la Asamblea que hiciese suyos los principios en forma de resolución e instó a los Estados a que adoptasen medidas nacionales e internacionales para aplicarlos. | UN | وأوصت الجمعية بأن تقر المبادئ بقرار وأن تحث الدول على اتخاذ إجراءات وطنية ودولية لتنفيذها. |
Asimismo, instó a los Estados a que no alistaran a los niños menores de 18 años en las fuerzas armadas, ya que ello era un medio indirecto de hacerlos susceptibles a la pena de muerte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حث الدول على عدم تجنيد الأطفال دون سن ال18 عاما في القوات المسلحة، إذ أن ذلك يشكل طريقة غير مباشرة لتعريضهم لعقوبة الإعدام. |
Se instó a los Estados a que ratificasen la Convención con el fin de alcanzar el objetivo de la ratificación universal para el año 2000; Canadá y Dinamarca, en particular, alentaron a los Estados partes a que ratificasen el Protocolo Facultativo. | UN | وتم حث الدول على التصديق على الاتفاقية من أجل تحقيق هدف التصديق العالمي بحلول عام 2000. وقامت كندا والدانمرك على الخصوص بتشجيع الدول الأطراف على التصديق على البروتوكول الاختياري. |
También se instó a los Estados a que consideraran la posibilidad de adoptar y aplicar políticas y programas de inmigración que permitieran a los inmigrantes, en particular a las mujeres y a los niños, que eran víctimas de la violencia conyugal o doméstica, escapar de unas relaciones opresivas. | UN | كما حث الدول على النظر في اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج في مجال الهجرة تمكن المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال من ضحايا العنف العائلي أو المنزلي، من التحرر من العلاقات المسيئة لهم. |
instó a los Estados a que reafirmasen el compromiso de alcanzar el objetivo común de la participación universal en la Convención. | UN | وحث الدول على أن تبقى ملتزمة ببلوغ الهدف المشترك الذي يتمثل في تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
instó a los Estados a que examinaran el estudio para utilizarlo como guía con respecto a las leyes y políticas relacionadas con este derecho fundamental. | UN | وحث الدول على النظر في الدراسة للاستهداء بها فيما يتعلق بالقوانين والسياسات المرتبطة بهذا الحق الجوهري. |
El Director destacó la importancia de los funcionarios subalternos del Cuadro Orgánico e instó a los Estados a prestar mayor apoyo al programa. | UN | وقد سلط مدير الشعبة الضوء على أهمية برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين، وحث الدول على توفير المزيد من الدعم للبرنامج. |
La Alta Comisionada instó a los Estados a ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. | UN | وحثت الدول على التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
La Secretaria instó a los Estados a asumir compromisos y a convertirlos en hechos y señaló que así se cambiarían realmente las cosas. | UN | وحثت الدول على إعلان التعهدات وترجمتها إلى أعمال وأفادت بأن ذلك من شأنه أن يحدث فرقاً حقيقياً. |
instó a los Estados a reconocer la existencia de la doble discriminación y a prohibirla. | UN | وحثت الدول على الاعتراف بوجود التمييز المزدوج وحظره في أي صورة. |
Por tanto, se instó a los Estados a que mostraran flexibilidad y enfocaran las negociaciones con un espíritu de avenencia a fin de concluir la labor sobre el proyecto de convenio por consenso. | UN | وبالتالي، حثت الدول على إبداء المرونة ودخول المفاوضات بروح توافقية من أجل إنجاز العمل على مشروع الاتفاقية بتوافق الآراء. |
Observando que la Comisión decidió recomendar a la Asamblea General que hiciera suyo el proyecto de principios mediante una resolución e instó a los Estados a que adoptasen disposiciones en el ámbito interno y en el internacional para llevarlos a efecto, | UN | وإذ تلاحظ أن اللجنة قد قررت أن توصي الجمعية العامة بأن تقر مشروع المبادئ بقرار، وبأن تحث الدول على اتخاذ إجراءات وطنية ودولية لتنفيذها()، |
60. En sus resoluciones 1996/12, 1997/22 y 1999/17, la Subcomisión instó a los Estados a que adoptaran medidas adecuadas para reglamentar y vigilar mejor las adopciones internacionales, en particular ratificando el Convenio de La Haya sobre la protección de los niños y la cooperación en materia de adopción internacional. | UN | 60- وقامت اللجنة الفرعية، في قراراتها 1996/12 و1997/22 و1999/17، بحثّ الدول على اتخاذ الخطوات الوافية في سبيل تحسين اللوائح الناظمة لعمليات تبني الأطفال بين البلدان ورصد هذه العمليات بشكل أفضل، وذلك بصورة خاصة عن طريق التصديق على اتفاقية لاهاي المتعلقة بحماية الأطفال والتعاون في مجال التبني بين البلدان. |
El Consejo instó a los Estados a hacer más estricta la legislación nacional para combatir el terrorismo, e invitó a los Estados a que comunicasen esas medidas al Comité. | UN | وأهاب المجلس بجميع الدول أن تعزز تشريعاتها الداخلية لمكافحة الإرهاب، ودعا الدول إلى إبلاغ اللجنة بالتدابير المتخذة. |
La Asesora Especial informó al Comité de que, en su resolución 53/118, aprobada el 9 de diciembre de 1998, la Asamblea General instó a los Estados a ratificar la Convención o adherirse a ella cuanto antes. | UN | ١١ - وأبلغت المستشارة الخاصة اللجنة أن الجمعية العامة، في قرارها ٣٥/٨١١، المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، حثت جميع الدول على التصديق على الاتفاقية أو الانضمـام إليها في أقـرب وقــت ممكـن. |
54. En sus resoluciones 1996/12 y 1997/22, la Subcomisión instó a los Estados a que adoptaran medidas adecuadas para reglamentar y vigilar mejor las adopciones internacionales, en particular ratificando el Convenio de La Haya sobre la protección de los niños y la cooperación en materia de adopción internacional. | UN | ٤٥- وقامت اللجنة الفرعية، في قراريها ٦٩٩١/٢١ و٧٩٩١/٢٢، بحث الدول على اتخاذ خطوات ملائمة في سبيل تحسين تنظيم ورصد عمليات تبني اﻷطفال عبر البلدان، وذلك بصورة خاصة عن طريق التصديق على اتفاقية لاهاي المتعلقة بحماية اﻷطفال والتعاون في مجال التبني بين البلدان. |
El Consejo recordó la prohibición absoluta de la tortura e instó a los Estados a respetar sus obligaciones relativas a la no devolución. | UN | وأشار المجلس إلى الحظر المطلق للتـعذيب وحثّ الدول على احترام التزاماتها بعدم الإعادة القسرية للاجئين. |
instó a los Estados a que pusieran en práctica políticas coherentes y compatibles tanto en el plano nacional como fuera de sus fronteras. | UN | ودعت الدول إلى ممارسة سياسات متسقة ومنسجمة في الداخل والخارج. |
El Comité también instó a los Estados a seguir asegurando protección adecuada, apoyo e igualdad de acceso a la justicia a las mujeres víctimas de violencia sexual durante los conflictos armados. | UN | كما حثت اللجنة الدول الأطراف على مواصلة ضمان توفير ما يناسب من الحماية والدعم والمساواة في حصول النساء ضحايا العنف الجنسي خلال النزاعات المسلحة على العدالة. |
Tras un debate, la Comisión pidió a la Secretaría que publicara en el sitio web de la CNUDMI la información reunida durante la ejecución del proyecto, en el idioma en que se hubiera recibido, e instó a los Estados a que proporcionaran a la Secretaría información actualizada a fin de asegurarse de que los datos publicados en el sitio web de la CNUDMI eran exactos. | UN | وبعد المناقشة، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تنشر على موقع الأونسيترال الشبكي المعلومات التي جُمعت أثناء تنفيذ المشروع، وباللغة التي وردت بها، وحثّت الدول على تزويد الأمانة بمعلومات دقيقة لضمان أن تظل البيانات المنشورة على موقع الأونسيترال محدّثة على الدوام. |