"instó al gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحثت الحكومة
        
    • وحث الحكومة
        
    • حثت الحكومة
        
    • حث الحكومة
        
    • وحثت اللجنة الحكومة
        
    • ودعت الحكومة
        
    • وحثّت الحكومة
        
    • ودعا الحكومة
        
    • وحثت الحكومةَ
        
    • وطلبت إلى الحكومة
        
    • وحث المقرر الخاص الحكومة
        
    • دعا الحكومة
        
    • وحثت جمهورية الكونغو الديمقراطية الحكومة
        
    • وشجع الحكومة
        
    • حث فيه الحكومة
        
    instó al Gobierno a que asegurara la celebración de dichos actos con suficiente protección policial. UN وحثت الحكومة على كفالة عقد مثل هذه الأحداث بضمان حماية كافية من الشرطة.
    La Relatora Especial expresó su preocupación e instó al Gobierno a investigar el incidente. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها إزاء هذا الحادث وحثت الحكومة على التحقيق فيه.
    3. instó al Gobierno del Sudán a que adoptara las medidas necesarias para buscar, localizar y extraditar a los tres terroristas. UN ٣ - وحث الحكومة السودانية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للبحث عن اﻹرهابيين الثلاثة وتحديد أماكن تواجدهم وتسليمهم.
    También instó al Gobierno a que siguiera adoptando las medidas necesarias para promover la independencia, la imparcialidad y la eficacia del Consejo Supremo de la Magistratura. UN كما حثت الحكومة على مواصلة اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز استقلال مجلس القضاء الأعلى وحياده وفعاليته.
    Se instó al Gobierno a que encabezara la interpretación de la ley cherámica como modelo para otros países islámicos. UN وجرى حث الحكومة على الاضطلاع بدور قيادي في تفسيرها للشريعة كنموذج يحتذى أمام البلدان الاسلامية اﻷخرى.
    La Relatora Especial acogió con satisfacción esta decisión e instó al Gobierno a que suprimiera totalmente la pena de muerte del Código Penal. UN ورحبت المقررة الخاصة بهذا القرار وحثت الحكومة على إلغاء عقوبة الإعدام إلغاءً تاماً من القانون الجنائي.
    El Comité instó al Gobierno a adoptar medidas especiales de carácter provisional para incrementar el número de mujeres en los niveles superiores de la administración pública. UN وحثت الحكومة على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لزيادة عدد النساء في المناصب العليا من الحكومة.
    instó al Gobierno a que intensificara sus esfuerzos por combatir la violencia contra la mujer, adoptando medidas de carácter general, entre ellas una formación no sexista en el sistema de justicia penal. UN وحثت الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل مكافحة العنف ضد المرأة عن طريق اتخاذ تدابير شاملة من بينها التدريب الذي يراعي نوع الجنس في نظام العدالة الجنائية.
    instó al Gobierno a que intensificara sus esfuerzos para superar las dificultades que le impedían aplicar los acuerdos de paz y el Convenio. UN وحثت الحكومة على أن تبذل من جديد جهودا للتغلب على صعوبات تطبيق اتفاقات السلام والاتفاقية.
    La Comisión Islámica de Derechos Humanos recomendó encarecidamente que se derogara la prohibición e instó al Gobierno a que pusiera fin a su actitud contra la religión. UN وأوصت اللجنة بقوة برفع هذا الحظر وحثت الحكومة كذلك على التخلي عن موقفها المعادي للدين.
    instó al Gobierno a que se abstuviera de castigar a los repatriados por haber abandonado el país sin un visado de salida y a que velara por su seguridad. UN وحث الحكومة على الإحجام عن معاقبة العائدين لأنهم غادروا البلد بدون تأشيرة خروج وعلى ضمان سلامتهم.
    El Relator instó al Gobierno a que no ejecutara las sentencias de muerte, impuestas tras un proceso judicial presuntamente viciado por cuestiones de procedimiento. UN وحث الحكومة على عدم تنفيذ أحكام الإعدام الصادرة في محاكمة تشوبها العيوب الإجرائية.
    Además, instó al Gobierno y a la oposición a que resolvieran pacíficamente sus diferencias mediante el diálogo y utilizando los cauces legales. UN وحث الحكومة والمعارضة على حل الاختلافات بينهما بشكل سِلمي عن طريق الحوار والوسائل القانونية.
    También instó al Gobierno a adoptar medidas para formular criterios mejorados para evaluar y supervisar la situación de los romaníes en lo tocante al empleo, la ocupación y el desempleo. UN كما حثت الحكومة على اتخاذ تدابير لتطوير وسائل محسّنة لتقييم ورصد وضع الروما في العمالة والمهن والبطالة.
    instó al Gobierno a que considerara seriamente la posibilidad de establecer un procedimiento que gozara de la confianza de las partes y que les permitiera a éstas recurrir a la conciliación o la mediación y, posteriormente, recurrir, voluntariamente, a un árbitro independiente para resolver sus diferencias. UN كما حثت الحكومة على النظر بصورة جادة في إنشاء إجراء يتمتع بثقة اﻷطراف ويتيح لهذه اﻷطراف اللجوء إلى التوفيق أو الوساطة ثم اللجوء بصورة طوعية إلى محكّم مستقل لحل خلافاتها.
    El Relator Especial instó al Gobierno a que se ocupara de la cuestión de la impunidad; UN كما حث الحكومة على معالجة مسألة اﻹفلات من العقاب؛
    La Comisión instó al Gobierno a que adoptara medidas para concienciar en mayor medida a la opinión pública sobre la discriminación sexual en el trabajo y sobre los derechos de la mujer a ese respecto. UN وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات للتوعية بمسألة التمييز بين الجنسين في العمل وبحقوق المرأة في هذا الصدد.
    Indicó que le preocupaba que no hubiera avances en otras esferas del Acuerdo Político Global e instó al Gobierno a velar por que se cumpliera plenamente el acuerdo antes de celebrar elecciones. UN وأعربت المملكة المتحدة عن قلقها إزاء عدم إحراز تقدم في مجالات أخرى من الاتفاق السياسي الشامل، ودعت الحكومة إلى ضمان تنفيذ الاتفاق بالكامل قبل إجراء أية انتخابات.
    instó al Gobierno a que considerara la posibilidad de despenalizar los actos sexuales consentidos entre adultos. UN وحثّت الحكومة على النظر في نزع صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بين الأشخاص الراشدين بالتراضي بينهم.
    La delegación observadora no gubernamental expresó su preocupación por el hecho de que no se estaba haciendo lo suficiente por alejar a los miembros de la milicia de los campamentos de refugiados e instó al Gobierno de Indonesia a que garantizara la seguridad de los refugiados y el personal humanitario. UN وأعرب الوفد المراقب عن المنظمات غير الحكومية عن القلق إزاء عدم بذل جهود كافية لفصل أفراد الميليشيات عن اللاجئين في المخيمات، ودعا الحكومة الإندونيسية إلى ضمان أمن اللاجئين وموظفي الخدمات الإنسانية.
    Ghana instó al Gobierno a mantener su compromiso de asegurar un cupo mínimo del 30% para la mujer en la gestión pública. UN وحثت الحكومةَ على أن تبقى ملتزمة بضمان حصة للمرأة في مواقع الحكم أدناها 30 في المائة.
    instó al Gobierno a que aceptara sin demora una misión de contactos directos de conformidad con las garantías otorgadas previamente. UN وطلبت إلى الحكومة أن تقبل بدون إبطاء بعثة ﻹجراء اتصالات مباشرة، طبقاً للضمانات المقدمة سابقاً.
    El Relator Especial instó al Gobierno a que informase con prontitud al abogado de los delitos de los que se le acusaba y le hiciera comparecer ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley, y en caso de no ser acusado de delito alguno que se le pusiera en libertad inmediatamente. UN وحث المقرر الخاص الحكومة على إبلاغ المحامي، بأسرع ما يمكن، بالتهم الموجهة إليه وعلى احضاره أمام القاضي أو أي موظف آخر مخول قانوناً واﻹفراج عنه على الفور إن لم توجه أي تهمة إليه.
    También instó al Gobierno a que investigara algunos casos señalados por los órganos de tratados, las organizaciones no gubernamentales (ONG) y el Ombudsman en relación con la presunta esterilización de mujeres romaníes, con miras a eliminar este tipo de prácticas inhumanas. UN كما دعا الحكومة إلى إجراء تحقيقات في بعض القضايا التي أشارت إليها هيئات تعاهدية ومنظمات غير حكومية وأمين المظالم والتي تتعلق بادعاءات تعقيم نساء من جماعة الروما للقضاء على هذه الممارسات اللاإنسانية.
    instó al Gobierno a que prosiguiera el difícil proceso de paz y reconciliación nacionales y le pidió más información sobre el número de informes ya presentados por la Comisión Nacional Consultiva de Promoción y Protección de los Derechos Humanos desde su creación, y sus efectos en la promoción de los derechos humanos. UN وحثت جمهورية الكونغو الديمقراطية الحكومة الجزائرية على المضي في العملية الصعبة المتمثلة في إحلال السلم والمصالحة الوطنية وطلبت المزيد من المعلومات عن عدد التقارير التي قدمتها اللجنة الوطنية الاستشارية لترقية وحماية حقوق الإنسان منذ تأسيسها حتى الآن، وأثرها على تعزيز حقوق الإنسان.
    En ese contexto, mi Representante Especial se reunió con el Vicepresidente e instó al Gobierno a que aplicara esas recomendaciones. UN وفي هذا السياق، اجتمع ممثلي الخاص مع نائب الرئيس وشجع الحكومة على تنفيذ هذه التوصيات.
    :: El 14 de enero de 2011, en el que se instó al Gobierno de Túnez a controlar el uso de la fuerza contra manifestaciones pacíficas, después de que al menos 21 muertes fueran confirmadas oficialmente. UN :: في 14 كانون الثاني/يناير 2011، أصدر بيانا حث فيه الحكومة التونسية على لجم استخدام القوة ضد المظاهرات السلمية، بعد أن تأكد رسميا حدوث 21 حالة وفاة على الأقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more