"insta a las naciones unidas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحث الأمم المتحدة على
        
    • وحث الأمم المتحدة على
        
    • يدعو الأمم المتحدة إلى
        
    • وتحث الأمم المتحدة على
        
    • تناشد الأمم المتحدة
        
    • تدعو الأمم المتحدة إلى
        
    • يحث اﻷمم المتحدة على
        
    • ويحث اﻷمم المتحدة على
        
    • دعا الأمم المتحدة إلى
        
    • حث الأمم المتحدة على
        
    • ودعا الأمم المتحدة إلى
        
    Santa Lucía insta a las Naciones Unidas a que vuelva a establecer el Centro de las Naciones Unidas sobre las Empresas Transnacionales. UN إن سانت لوسيا تحث الأمم المتحدة على إعادة إنشاء مركز الأمم المتحدة للشركات عبر الوطنية.
    15. insta a las Naciones Unidas a que sigan ocupándose de las necesidades de rehabilitación, reconstrucción y desarrollo de Timor Oriental; UN 15 - تحث الأمم المتحدة على مواصلة العمل على تلبية احتياجات تيمور الشرقية في مجال الإصلاح والتعمير والتنمية؛
    82. Rwanda insta a las Naciones Unidas a que garanticen una mayor presencia de mujeres en todos los aspectos del mantenimiento de la paz. UN 82 - واختتم قائلا إن رواندا تحث الأمم المتحدة على أن تكفل وجودا أكبر للنساء في جميع جوانب حفظ السلام.
    Habida cuenta de que la paz, la seguridad y la estabilidad también son propósitos importantes, el orador insta a las Naciones Unidas a que aporten más recursos para las misiones de mantenimiento de la paz en África. UN وحث الأمم المتحدة على توفير مزيد من الموارد لبعثات حفظ السلام في أفريقيا لأن السلام والأمن والاستقرار شاغل رئيسي آخر.
    Su delegación insta a las Naciones Unidas a que, de aquí a cinco años, adopten medidas para preparar una convención por la que se prohíban todas las formas de clonación humana. UN وقال المتحدث إن وفد بلده يدعو الأمم المتحدة إلى العمل على صياغة اتفاقية تحظر جميع أشكال استنساخ البشر، خلال فترة خمس سنوات.
    insta a las Naciones Unidas a que preste más apoyo a la labor del Organismo. UN وتحث الأمم المتحدة على تقديم دعم للقوة لعمل الوكالة.
    23. insta a las Naciones Unidas a que apoyen a los países de las islas del Pacífico en la realización de iniciativas destinadas a aumentar la cooperación SurSur entre sí y con otros países en desarrollo; UN 23 - تحث الأمم المتحدة على دعم بلدان جزر المحيط الهادئ في سعيها إلى تنفيذ مبادرات من أجل تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب وفيما بينها وأيضا مع البلدان النامية الأخرى؛
    Israel insta a las Naciones Unidas a que examinen la sensatez de financiar estos informes que desacreditan a las Naciones Unidas, carecen de imparcialidad y obstaculizan las posibilidades para el diálogo y la reconciliación. UN وقال إن إسرائيل تحث الأمم المتحدة على النظر في جدوى تمويل مثل هذه التقارير التي تشين الأمم المتحدة وتفتقر إلى الحيدة وتعرقل احتمالات الحوار والمصالحة.
    3. insta a las Naciones Unidas a que protejan los derechos de las personas en las zonas afectadas tal como se dispone en los instrumentos internacionales pertinentes; UN 3 - تحث الأمم المتحدة على حماية حقوق الشعوب في المناطق المتضررة كما تنص عليه الصكوك الدولية ذات الصلة؛
    El Gobierno marroquí parece ignorar la Declaración Universal de Derechos Humanos, y la oradora insta a las Naciones Unidas a que tomen medidas inmediatas para impedir que continúen las violaciones de los derechos humanos en los territorios ocupados del Sáhara Occidental. UN ويبدو أن الحكومة المغربية تتجاهل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ ولذا فإنها تحث الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات فورية لمنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة من الصحراء الغربية.
    Al tiempo que condena todas las violaciones de los derechos humanos perpetradas en el Sáhara Occidental, Angola insta a las Naciones Unidas a que adopten medidas para vigilar la situación de los derechos humanos en el Territorio, y pide que se ponga fin a la explotación de sus recursos naturales. UN وإذ تدين أنغولا كافة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الصحراء الغربية، فإنها تحث الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات لرصد حالة حقوق الإنسان هناك وتدعو إلى وقف استغلال موارد الصحراء الغربية الطبيعية.
    Al tiempo que expresa su complacencia por el fin pacífico de la situación sufrida por los aviones y los rehenes del PMA, el Gobierno del Sudán insta a las Naciones Unidas a que investiguen rápidamente la cuestión y a que examinen los procedimientos y reglamentos de la Operación Supervivencia en el Sudán a fin de evitar la repetición de violaciones de esa naturaleza. UN وفي حين تعرب حكومة السودان عن ابتهاجها للتوصل إلى نهاية سلمية لمحنة الطائرة التابعة لبرنامج الأغذية العالمي ومحنة الرهائن، فإنها تحث الأمم المتحدة على إجراء تحقيق سريع في هذه المسألة، وعلى استعراض إجراءات عملية شريان الحياة للسودان وأنظمتها تفاديا لتكرار مثل هذه الانتهاكات.
    5. insta a las Naciones Unidas a que sigan ejecutando los programas de socorro, rehabilitación y reconstrucción para Somalia según las prioridades que fije el Gobierno Federal de Transición de Somalia; UN 5 - تحث الأمم المتحدة على مواصلة تنفيذ برامج المساعدة الغوثية والإنعاش والتعمير من أجل الصومال تمشيا مع الأولويات التي تحددها الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال؛
    5. insta a las Naciones Unidas a que sigan ejecutando los programas de socorro, rehabilitación y reconstrucción para Somalia según las prioridades que fije el Gobierno Federal de Transición de Somalia; UN 5 - تحث الأمم المتحدة على مواصلة تنفيذ برامج الإغاثة والتأهيل والتعمير من أجل الصومال تمشيا مع الأولويات التي تحددها حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية؛
    ProLibertad insta a las Naciones Unidas a que adopten medidas cuanto antes para poner fin a la ocupación colonial de Puerto Rico y pide que se atiendan las demandas del pueblo de Vieques y que se ponga en libertad sin condiciones a todos los presos políticos puertorriqueños. UN وذكر أن حملة أنصار الحرية تحث الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات فورية لإنهاء الاحتلال الاستعماري لبورتوريكو وتدعو إلى تلبية مطالب شعب فيكيس وإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين في بورتوريكو دون قيد أو شرط.
    insta a las Naciones Unidas a que ayuden a fomentar la confianza entre los asociados y hagan de intermediarios en sus actividades de desarrollo. UN وحث الأمم المتحدة على أن تساعد في بناء الثقة بين الشركاء وعلى التوسط في أنشطتهم التنفيذية.
    La delegación siria insta a las Naciones Unidas a poner fin al apoyo que prestan algunos países e Israel, la Potencia ocupante, a los grupos que actúan en la región del Golán, incluida la zona de separación de fuerzas. UN إن وفده يدعو الأمم المتحدة إلى وضع حد للدعم الذي يوفره بعض الدول وإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجماعات العاملة في منطقة الجولان، بما في ذلك منطقة فض الاشتباك.
    Liberia hace un llamamiento para que se aplique un enfoque amplio a la cuestión iraquí e insta a las Naciones Unidas a que desempeñen un papel activo en la resolución de esta crisis. UN وتدعو ليبريا إلى الأخذ بنهج عالمي موحد إزاء المشكلة العراقية، وتحث الأمم المتحدة على الاضطلاع بدور نشط في تسوية تلك الأزمة.
    El Gobierno de Rwanda insta a las Naciones Unidas a que envíen observadores militares a Kisangani para observar el retiro del EPR. UN إن حكومة رواندا تناشد الأمم المتحدة أن تبعث بمراقبين عسكريين إلى كيسنغاني لتشهد انسحاب جيش رواندا الوطني.
    Mi país insta a las Naciones Unidas a continuar sus esfuerzos generalizados para librar al mundo de todo tipo de armas de destrucción en masa. UN إن بلادي تدعو الأمم المتحدة إلى الاستمرار في جهودها الرامية إلى تخليص العالم نهائيا من كافة أنواع أسلحة الدمار الشامل.
    Mi delegación insta a las Naciones Unidas a que acepten ese reto, y compromete su apoyo pleno a esos esfuerzos. UN ووفدي يحث اﻷمم المتحدة على مواجهة التحدي وعلى اﻹعلان عن تعهده بدعم هذه الجهود على أكمل وجه.
    insta a las Naciones Unidas a que presten mayor asistencia técnica y de otra índole a la Organización de la Conferencia Islámica. UN ويحث اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة التقنية وغيرها من أشكال المساعدة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Por lo tanto, el IIP insta a las Naciones Unidas a que pongan fin a esta erosión del derecho a la libertad de expresión. UN وبناء على ذلك دعا الأمم المتحدة إلى وضع حد لضعضعة الحق في حرية التعبير على هذا النحو.
    En consecuencia, el orador insta a las Naciones Unidas a que reafirmen su apoyo a esos países a nivel de todo el sistema. UN ومن هنا حث الأمم المتحدة على إعادة تأكيد دعمها لهذه البلدان وأن يكون ذلك على نطاق المنظومة.
    Lamenta que esas condiciones esenciales no se hayan cumplido todavía y, recordando el optimismo que predominó en el momento de la aprobación de los Objetivos, insta a las Naciones Unidas a reafirmar su condición de foro primario del mundo para la cooperación económica internacional. UN وأعرب عن أسفه لعدم تحقيق هذه الشروط الأساسية حتى الآن وأعاد إلى الأذهان التفاؤل الذي كان سائدا وقت اعتماد الأهداف، ودعا الأمم المتحدة إلى أن تؤكد من جديد مركزها بوصفها المنتدى الرئيسي في العالم للتعاون الاقتصادي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more