"instamos a todos los gobiernos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونحث جميع الحكومات على
        
    • نحث جميع الحكومات على
        
    instamos a todos los gobiernos a que velen por que las niñas y las mujeres jóvenes reciban asesoramiento, apoyo y servicios de salud adecuados. UN ونحث جميع الحكومات على ضمان تزويد البنات والشابات بما يناسب من المشورة والدعم والخدمات الصحية.
    instamos a todos los gobiernos a que apliquen los acuerdos que allí se alcanzaron en relación con todos los países que son partes en conflictos. UN ونحث جميع الحكومات على تنفيذ الاتفاقات التي أبرمت هناك بشأن جميع البلدان التي تدور فيها نزاعات.
    A continuación se presenta un resumen de sus experiencias y opiniones sobre estos principios esenciales de la integración social. instamos a todos los gobiernos a que presten atención a sus opiniones y recomendaciones cuando formulen y apliquen políticas para seguir desarrollando " sociedades para todos " . UN وفيما يلي موجز لما لديهم من خبرات وآراء بشأن هذه الدعائم، ونحث جميع الحكومات على الاستماع لآرائهم وإيلاء الاهتمام لتوصياتهم لدى وضع وتنفيذ سياسات من أجل مواصلة إيجاد ' ' مجتمعات للجميع``.
    Asimismo, instamos a todos los gobiernos a que declaren la guerra al terrorismo y a que se comprometan a su erradicación dondequiera que se cierna. UN كما أننا نحث جميع الحكومات على إعلان الحرب على اﻹرهاب والتعهد بالقضاء عليه، أينما كان مكمنه.
    instamos a todos los gobiernos a que actúen pensando en el interés de estos millones de víctimas. UN ونحن نحث جميع الحكومات على العمل لما فيه مصلحة أولئك الملايين الذين يموتون كل يوم.
    instamos a todos los gobiernos a que aprueben leyes y mecanismos coercitivos que fomenten la igualdad entre los géneros y a que otorguen a los derechos de la mujer la misma importancia que a los del hombre en todos los aspectos. UN ونحث جميع الحكومات على اعتماد قوانين وآليات إنفاذ تعزز المساواة بين الجنسين وتضع حقوق المرأة على قدم المساواة مع حقوق الرجل في جميع النواحي.
    instamos a todos los gobiernos a que afronten el desafío mundial que representa el empleo de los jóvenes mediante la elaboración y aplicación de estrategias y políticas que proporcionen a los jóvenes de todo el mundo acceso a un trabajo decente y productivo, ya que en los próximos decenios tendrán que crearse trabajos decentes para asegurar el desarrollo sostenible e inclusivo y reducir la pobreza. UN ونحث جميع الحكومات على التصدي للتحدي العالمي المتمثل في عمالة الشباب بوضع استراتيجيات وسياسات توفر للشباب في كل مكان فرص العمل الكريم والمنتج وتنفيذها، ذلك أنه سيلزم على امتداد العقود المقبلة تهيئة فرص العمل الكريم بحيث يتسنى ضمان التنمية المستدامة والشاملة للجميع والحد من الفقر.
    instamos a todos los gobiernos a que afronten el desafío mundial que representa el empleo de los jóvenes mediante la elaboración y aplicación de estrategias y políticas que proporcionen a los jóvenes de todo el mundo acceso a un trabajo decente y productivo, ya que en los próximos decenios tendrán que crearse trabajos decentes para asegurar el desarrollo sostenible e inclusivo y reducir la pobreza. UN ونحث جميع الحكومات على التصدي للتحدي العالمي المتمثل في عمالة الشباب بوضع استراتيجيات وسياسات توفر للشباب في كل مكان فرص العمل الكريم والمنتج وتنفيذها، ذلك أنه سيلزم على امتداد العقود المقبلة تهيئة فرص العمل الكريم بحيث يتسنى ضمان التنمية المستدامة والشاملة للجميع والحد من الفقر.
    instamos a todos los gobiernos a que aborden el desafío mundial que representa el empleo de los jóvenes mediante la elaboración y aplicación de estrategias y políticas que proporcionen a los jóvenes de todo el mundo acceso a un trabajo decente y productivo, ya que en los próximos decenios tendrán que crearse trabajos decentes para asegurar el desarrollo sostenible e inclusivo y reducir la pobreza. UN ونحث جميع الحكومات على مواجهة التحدي العالمي المتمثل في عمالة الشباب بوضع وتنفيذ استراتيجيات وسياسات توفر للشباب في كل مكان فرص العمل اللائق والمنتج، ذلك أنه سيلزم على امتداد العقود المقبلة تهيئة فرص العمل اللائق بحيث يتسنى ضمان التنمية المستدامة والشاملة والحد من الفقر.
    instamos a todos los gobiernos a que afronten el desafío mundial que representa el empleo de los jóvenes mediante la elaboración y aplicación de estrategias y políticas que proporcionen a los jóvenes de todo el mundo acceso a un trabajo decente y productivo, ya que en los próximos decenios tendrán que crearse trabajos decentes para asegurar el desarrollo sostenible e inclusivo y reducir la pobreza. UN ونحث جميع الحكومات على التصدي للتحدي العالمي المتمثل في عمالة الشباب بوضع استراتيجيات وسياسات توفر للشباب في كل مكان فرص العمل الكريم والمنتج وتنفيذها، ذلك أنه سيلزم على امتداد العقود المقبلة تهيئة فرص العمل الكريم بحيث يتسنى ضمان التنمية المستدامة والشاملة للجميع والحد من الفقر.
    instamos a todos los gobiernos a que afronten el desafío mundial que representa el empleo de los jóvenes mediante la elaboración y aplicación de estrategias y políticas que proporcionen a los jóvenes de todo el mundo acceso a un trabajo decente y productivo, ya que en los próximos decenios tendrán que crearse trabajos decentes para asegurar el desarrollo sostenible e inclusivo y reducir la pobreza. UN ونحث جميع الحكومات على التصدي للتحدي العالمي المتمثل في عمالة الشباب بوضع استراتيجيات وسياسات توفر للشباب في كل مكان فرص العمل الكريم والمنتج وتنفيذها، ذلك أنه سيلزم على امتداد العقود المقبلة تهيئة فرص العمل الكريم بحيث يتسنى ضمان التنمية المستدامة والشاملة للجميع والحد من الفقر.
    instamos a todos los gobiernos a que afronten el desafío mundial que representa el empleo de los jóvenes mediante la elaboración y aplicación de estrategias y políticas que proporcionen a los jóvenes de todo el mundo acceso a un trabajo decente y productivo, ya que en los próximos decenios tendrán que crearse trabajos decentes para asegurar el desarrollo sostenible e inclusivo y reducir la pobreza. UN ونحث جميع الحكومات على التصدي للتحدي العالمي المتمثل في عمالة الشباب بوضع استراتيجيات وسياسات توفر للشباب في كل مكان فرص العمل الكريم والمنتج وتنفيذها، ذلك أنه سيلزم على امتداد العقود المقبلة تهيئة فرص العمل الكريم بحيث يتسنى ضمان التنمية المستدامة والشاملة للجميع والحد من الفقر.
    instamos a todos los gobiernos a que afronten el desafío mundial que representa el empleo de los jóvenes mediante la elaboración y aplicación de estrategias y políticas que proporcionen a los jóvenes de todo el mundo acceso a un trabajo decente y productivo, ya que en los próximos decenios tendrán que crearse trabajos decentes para asegurar el desarrollo sostenible e inclusivo y reducir la pobreza. UN ونحث جميع الحكومات على التصدي للتحدي العالمي المتمثل في عمالة الشباب بوضع استراتيجيات وسياسات توفر للشباب في كل مكان فرص العمل الكريم والمنتج وتنفيذها، ذلك أنه سيلزم على امتداد العقود المقبلة تهيئة فرص العمل الكريم بحيث يتسنى ضمان التنمية المستدامة والشاملة للجميع والحد من الفقر.
    Asimismo, encomiamos la campaña emprendida por la Unión Africana e instamos a todos los gobiernos a que garanticen que se " silencian las armas de fuego " para 2020. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نشيد بالحملة التي أطلقها الاتحاد الأفريقي، ونحث جميع الحكومات على ضمان " إسكات صوت المدافع " بحلول عام 2020.
    instamos a todos los gobiernos a que instituyan una política de prestación de cuidados en el ámbito del VIH/SIDA, o mejoren la política que ya hayan instituido, y adopten medidas que garanticen el reparto equitativo de las responsabilidades de prestación de cuidados entre hombres y mujeres. UN ونحث جميع الحكومات على وضع سياساتها بشأن تقديم الرعاية في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتحسين تلك السياسات، واتخاذ التدابير التي تضمن تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة بالتساوي في مجال تقديم الرعاية.
    instamos a todos los gobiernos a que contribuyan al fondo, haciendo hincapié en la responsabilidad de los que han colocado las minas terrestres en la remoción de estos artefactos. UN وإننا نحث جميع الحكومات على المساهمة في الصندوق، في الوقت الذي نؤكد فيه على مسؤولية الذين زرعوا اﻷلغام البرية عن إزالتها.
    Por lo tanto, instamos a todos los gobiernos a que movilicen los recursos necesarios para los programas a largo plazo de concienciación sobre el peligro de las minas y de remoción de minas, así como para el cuidado y la rehabilitación de las víctimas de las minas terrestres. UN لذلك نحث جميع الحكومات على تعبئة الموارد اللازمة للاضطلاع ببرامج طويلة اﻷجل للتوعية باﻷلغام وﻹزالة اﻷلغام ولرعاية وإعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام اﻷرضية.
    Por ello, instamos a todos los gobiernos a que apoyen la institucionalización de la participación juvenil en todos los niveles y celebramos los esfuerzos por concluir una convención de la Organización de las Naciones Unidas sobre los derechos de los jóvenes. UN ولذلك، نحث جميع الحكومات على دعم إضفاء الطابع المؤسسي على مشاركة الشباب على جميع المستويات، ونرحب بالجهود الرامية إلى إبرام اتفاقية للأمم المتحدة بشأن حقوق الشباب.
    Como testigos, instamos a todos los gobiernos a considerar con mucha seriedad la magnitud de este problema y asociarse para invertir la mortífera tendencia actual. UN وباعتبارنا شهودا، فإننا نحث جميع الحكومات على أن تأخذ جسامة هذه المشكلة مأخذا جديا للغاية، وأن تنضم إلى الشراكة لعكس المسار الفتاك الحالي.
    Con el fin de propiciar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, instamos a todos los gobiernos a que centren la atención en la educación de la mujer rural y de la mujer en situación de pobreza urbana. UN 7 - إننا، لتعزيز الأهداف الإنمائية للألفية، نحث جميع الحكومات على التركيز على تعليم الريفيات وفقيرات الحضر.
    Como parte de dicho tema, instamos a todos los gobiernos a que entablen un diálogo abierto con sus sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja para que lleven a cabo los preparativos de los actos conmemorativos del Día Mundial de la Salud y para respaldar la creación de alianzas sostenibles con la sociedad civil y el sector privado a fin de abordar cuestiones nacionales de seguridad vial. UN وكجزء من هذا الموضوع، نحث جميع الحكومات على فتح حوار مع جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية في بلدانها للإعداد لمناسبات فعالة للاحتفال بيوم الصحة العالمي ودعم الشراكة المستدامة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص للتصدي لقضايا السلامة على الطرق الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more