"instancia judicial" - Translation from Spanish to Arabic

    • هيئة قضائية
        
    • سلطة قضائية
        
    • أعلى محكمة
        
    • ملاذ قضائي
        
    • محكمة قضائية
        
    Sin embargo, la creación de una instancia judicial que haya de dirimir las controversias de cualquier naturaleza es todavía una realidad muy distante. UN غير أن إنشاء هيئة قضائية يطلب منها أن تبت في المنازعات على اختلاف طبيعتها لا تزال واقعا بعيد المنال.
    Por consiguiente, el procedimiento en el Senegal quedó concluido después de que la más alta instancia judicial hubiese pronunciado su decisión. UN وهكذا توقفت إجراءات الدعوى في السنغال بعد أن أصدرت أعلى هيئة قضائية حكمها.
    En todos los casos de pena capital, existe el derecho a presentar un recurso de apelación a una instancia judicial superior. UN وفي جميع حالات الحكم بالإعدام، يحق للمحكوم عليهم تقديم طلب لاستئناف الحكم أمام هيئة قضائية أعلى.
    En la cúspide de la jerarquía se encuentra el Tribunal Supremo, compuesto de tres magistrados, la instancia judicial máxima y final del país. UN وحسب الترتيب الهرمي، تأتي المحكمة العليا، المؤلفة من ثلاثة قضاة وذات أعلى سلطة قضائية ونهائية، في قمة الهرم.
    37. Este Tribunal, que es la máxima instancia judicial del país, está establecido en virtud de la Constitución y se halla bajo la autoridad del Presidente del Tribunal Supremo. UN ٦٣- أنشئت هذه المحكمة، التي تعد أعلى محكمة في البلاد، إعمالاً للدستور. ويترأسها كبير القضاة.
    Según el registro judicial, no compareció ante ninguna instancia judicial argelina. UN وحسب سجل الدعاوى القضائية، فإنه لم يَمثُل أمام أية هيئة قضائية جزائرية.
    - La creación de una instancia judicial especializada en la lucha contra el terrorismo. UN إنشاء هيئة قضائية متخصصة في مكافحة الإرهاب؛
    El Tribunal Supremo de Justicia es la instancia judicial suprema de la República. UN والمحكمة العليا للعدل هي أعلى هيئة قضائية للجمهورية.
    Todas las decisiones de este Tribunal pueden ser impugnadas ante la mayor instancia judicial del Reino, el Tribunal Supremo. UN وجميع القرارات الصادرة عن هذه المحكمة قابلة للطعن لدى المحكمة العليا وهي أعلى هيئة قضائية في المملكة.
    Esa conclusión fue corroborada por la máxima instancia judicial, a saber, el Presídium de la Corte Suprema. UN وهذه النتيجة أيدتها أعلى هيئة قضائية متمثلة في هيئة رئاسة المحكمة العليا.
    El Sr. Soukyeh nunca ha comparecido ante una instancia judicial competente, ni se le ha ofrecido la posibilidad de impugnar la legalidad de su detención y su posterior encarcelamiento. UN ولم يمثُل السيد سوقية أمام أية هيئة قضائية مختصة ولم يُمنح فرصة الطعن في شرعية اعتقاله واستمرار احتجازه.
    El Sr. Obeid nunca ha comparecido ante una instancia judicial competente, ni se le ha ofrecido la posibilidad de impugnar la legalidad de su detención y su posterior encarcelamiento. UN ولم يمثل السيد عُبيد أمام أية هيئة قضائية مختصة، ولم يتمكن من الطعن في شرعية اعتقاله واستمرار احتجازه.
    Desconocer la autoridad de la máxima instancia judicial de la sociedad de naciones, es lo mismo que cerrar la puerta a la justicia y poner en peligro la integridad del orden jurídico internacional. UN إن التغاضي عن سلطة أعلى هيئة قضائية لمحفل الأمم ليس إلا بمثابة إغلاق الباب في وجه العدالة وتعريض نزاهة النظام القانوني الدولي للخطر.
    A falta de una explicación pertinente del Estado Parte, el Comité consideró que la imposibilidad de recurrir ante una instancia judicial superior contra los fallos emitidos por el Tribunal Supremo en primera instancia no cumplía los requisitos del párrafo 5 del artículo 14. UN وفي غياب أي توضيح وجيه من الدولة الطرف، رأت اللجنة أن عدم إمكانية استئناف الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا في المحاكمة الأولى لدى هيئة قضائية أعلى يخلُّ بمقتضيات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    El Ministro de Relaciones Exteriores, por su parte, afirmó que Costa Rica acude ante " la más alta instancia judicial internacional, con el fin de superar, para siempre, la única causa de desacuerdo con Nicaragua " . UN وأكد وزير الخارجية، من جانبه، أن كوستاريكا تحتكم إلى ' ' أعلى هيئة قضائية دولية حتى ينتفي إلى الأبد سبب الخلاف الوحيد مع نيكاراغوا``.
    Así pues, las disposiciones y, en particular, la definición que figura en el artículo 1 de la Convención, pueden invocarse ante cualquier instancia judicial y utilizarse como base de toda acción política. UN ولذلك فإنه يمكن الاستشهاد أمام أي هيئة قضائية بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لاسيما ما ورد في المادة 1 منها، واستخدامها أساسا لأي عمل سياسي.
    Esta estrecha supervisión por la más alta instancia judicial civil de Israel, constituida en Alto Tribunal de Justicia, no sólo está al alcance de los israelíes sino también de las personas que no tienen la ciudadanía israelí, incluidos los residentes en la Ribera Occidental y Gaza. UN ولا يقتصر الانتفاع من التدقيق الوثيق من جانب أعلى هيئة قضائية مدنية في إسرائيل، بوصفها محكمة العدل العليا على الإسرائيليين وحدهم، بل ويستفيد منه غير المواطنين، بمن فيهم سكان الضفة الغربية وغزة.
    40. El Tribunal Federal es la instancia judicial suprema del país. UN 40- المحكمة الاتحادية هي أعلى سلطة قضائية في البلد.
    En cuanto a la denuncia de la autora de que, tras ser detenido, su marido permaneció nueve días en régimen de aislamiento e incomunicación, el Comité observa que no se ha facilitado información alguna sobre la detención ni sobre si fue puesto a disposición de una instancia judicial. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أن زوجها حُبس انفرادياً لمدة تسعة أيام بعد اعتقاله، تلاحظ اللجنة عدم تقديم معلومات بشأن اعتقاله وما إذا كان قد مثل أمام سلطة قضائية أم لا.
    46. El Tribunal Supremo de Barbados es la instancia judicial más alta del país, pero no el más alto tribunal con jurisdicción sobre Barbados. UN ٠٤ - إن المحكمة العليا لبربادوس هي أعلى محكمة في بربادوس ولكنها ليست أعلى محكمة بربادوسية.
    Los testimonios recibidos describen una modalidad ya bien establecida de detenciones individuales sin órdenes de detención o acusaciones, que llevan al encarcelamiento arbitrario frecuentemente por períodos prolongados, sin acceso a un abogado, y sin que el acusado sea llevado ante una instancia judicial. UN وتردد الشهادات الواردة نسقا مستقرا للاعتقالات الفردية دون أمر قبض قانوني أو تهمة محددة، مما يؤدي إلى اعتقال تعسفي كثيرا ما يمتد إلى فترات طويلة دون أن تتاح للمعتقلين إمكانية الاستعانة بمحام، ودون المثول أمام محكمة قضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more