"instancias del gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستويات الحكومة
        
    • طلب الحكومة
        
    No habrá progresos en el sector de la justicia sin el apoyo político necesario de las altas instancias del Gobierno. UN ولن يحدث التقدم في قطاع القضاء دون الدعم السياسي المطلوب من جانب أعلى مستويات الحكومة.
    Habida cuenta de esta situación, sírvase describir las medidas adoptadas en las diversas instancias del Gobierno para informar a las mujeres de su derecho a votar según su conciencia y sin ningún tipo de presión externa. UN في ضوء هذا الوضع، يرجى وصف التدابير التي تتخذها مختلف مستويات الحكومة لزيادة وعي النساء بحقهن في التصويت وفقا لمعتقداتهن ودون أي ضغط خارجي.
    Habida cuenta de esta situación, sírvase describir las medidas adoptadas en las diversas instancias del Gobierno para informar a las mujeres de su derecho a votar según su conciencia y sin ningún tipo de presión externa. UN وفي ضوء هذا الوضع، يرجى وصف التدابير التي تتخذها مختلف مستويات الحكومة لزيادة وعي النساء بحقهن في التصويت وفقا لمعتقداتهن ودون أي ضغط خارجي.
    Entre las recientes mejoras destacaban la disponibilidad de algunos datos geométricos sobre las demarcaciones, nuevos servicios de Internet y aplicaciones basadas en la web, que permitían crear asociaciones con las distintas instancias del Gobierno y otras autoridades legalmente facultadas para mantener datos. UN وشملت التعزيزات الأخيرة للنظام توفر بعض الحدود الهندسية، وخدمات إنترنت جديدة، وتطبيقات بالشبكة تسمح بإقامة الشراكات مع جميع مستويات الحكومة والهيئات الرسمية الأخرى المعنية بتعهد البيانات.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán había dado su acuerdo para que el Grupo de Trabajo realizase una visita en 2005, que se aplazó a instancias del Gobierno. UN ووافقت حكومة جمهورية إيران الإسلامية على زيارة يقوم بها الفريق العامل في عام 2005، ثمَّ أُرجئت تلك الزيارة بناءً على طلب الحكومة.
    Todas las instancias del Gobierno de Australia aplican políticas que exigen a los departamentos y organismos que subtitulen todos los anuncios televisivos y los vídeos de información para el público. UN ويوجد لدى جميع مستويات الحكومة الأسترالية سياسات تلزم الإدارات والوكالات بالتعليق على جميع الإعلانات التجارية التلفزيونية وأشرطة الفيديو المخصصة للمعلومات الموجهة لعامة الناس.
    Señalaron la necesidad de efectuar una reforma jurídica y de organización y de mejorar la capacitación profesional de la policía y del poder judicial, pero también insistieron en que las altas instancias del Gobierno debían indicar claramente que se proponían destruir la cultura de la impunidad. UN وأشار الخبيران إلى ضرورة إجراء إصلاح قانوني وتنظيمي وتحسين التدريب المهني للشرطة وللجهاز القضائي. بيد أن الخبيرين شددا على ضرورة صدور إشارات واضحة عن أعلى مستويات الحكومة حتى يمكن القضاء على ثقافة اﻹعفاء من العقاب.
    138. La amplia difusión que tuvieron los hechos, incluida la probable comisión de violaciones y delitos, llevó a la comisión a concluir que los mandos militares y los altos cargos civiles de las más altas instancias del Gobierno debían tener conocimiento de esos hechos. UN 138- وقد دفعت التغطية الواسعة للأحداث، بما في ذلك احتمال حدوث انتهاكات وجرائم، اللجنة إلى أن تخلص إلى أن القادة العسكريين والرؤساء المدنيين على أعلى مستويات الحكومة كانوا على علم بتلك الأحداث.
    54. La Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica, junto con las misiones de observadores de la OUA y del Commonwealth, emitieron un comunicado conjunto el 9 de octubre en Johannesburgo en el que condenaban la incursión realizada por las Fuerzas de Defensa de Sudáfrica, que había sido autorizada por las más altas instancias del Gobierno y había traído por consecuencia la muerte de niños y jóvenes inocentes. UN ٤٥ - وأصدرت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا، مع بعثتي المراقبين التابعتين لمنظمة الوحدة الافريقية والكومنولث، بيانا في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر في جوهانسبرغ يدين الغارة التي شنتها قوات الدفاع التابعة لجنوب افريقيا والتي أذن بها على أعلى مستويات الحكومة وأسفرت عن مقتل طفلين بريئين وشباب أبرياء.
    507. El Comité recomienda al Estado Parte que vele por que se asignen al Ministerio de Educación Nacional y Deportes recursos financieros, humanos y materiales suficientes para desempeñar con eficacia sus cometidos en la coordinación de esa política, y se adopten mecanismos adecuados de consulta y coordinación entre los ministerios y entre todas las instancias del Gobierno que trabajan con y para los niños. UN 507- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن لوزارة التربية الوطنية والرياضة الموارد المالية والبشرية والمادية الكافية حتى تتمكن من القيام بمسؤولياتها في تنسيق السياسة، وكذلك إنشاء آليات التشاور والتنسيق الملائمة فيما بين الوزارات وبين جميع مستويات الحكومة التي تعمل مع الأطفال ومن أجلهم.
    23. El Comité ruega al Estado Parte que facilite, en su segundo informe periódico, información detallada sobre los programas, medidas y políticas adoptados por el Gobierno para contribuir a la efectiva aplicación de la legislación sobre la igualdad entre el hombre y la mujer, con inclusión de la representación de la mujer en las diversas instancias del Gobierno y la Administración. UN 23- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري الثاني معلومات مفصلة عن أي سياسات وبرامج وتدابير حكومية اعتمدتها إسهاما منها في تنفيذ التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة تنفيذا فعالا, بما في ذلك تمثيل المرأة في مختلف مستويات الحكومة والإدارة العامة.
    328. El Comité ruega al Estado Parte que facilite, en su segundo informe periódico, información detallada sobre los programas, medidas y políticas adoptados por el Gobierno para contribuir a la efectiva aplicación de la legislación sobre la igualdad entre el hombre y la mujer, con inclusión de la representación de la mujer en las diversas instancias del Gobierno y la Administración. UN 328- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري الثاني معلومات مفصلة عن أي سياسات وبرامج وتدابير حكومية اعتمدتها إسهاما منها في تنفيذ التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة تنفيذا فعالا، بما في ذلك تمثيل المرأة في مختلف مستويات الحكومة والإدارة العامة.
    3.1 Los autores sostienen que hicieron todo lo posible por averiguar qué le había ocurrido a Ismail Al Khazmi. Recurrieron a todas las vías administrativas a su alcance, y en particular solicitaron una autopsia de Ismail Al Khazmi, sin que ello sirviera de nada, ya que sus esfuerzos se vieron obstaculizados por las máximas instancias del Gobierno. UN 3-1 يدعي صاحبا البلاغ أنهما قاما بكل ما في وسعهما لمعرفة ما حدث لإسماعيل الخزمي، وأنهما سلكا جميع المسالك الإدارية المفتوحة أمامهما، ولا سيما طلب إجراء تشريح لجثة إسماعيل الخزمي، ولكن دون جدوى، حيث أُعيقت جهودهما على أعلى مستويات الحكومة.
    En el debate que siguió a continuación, el Sr. Mekuria Haile, Ministro de Desarrollo Urbano y Construcción de Etiopía, dijo que las tierras etíopes eran propiedad del Gobierno y el pueblo de Etiopía y que la gobernanza de la tierra se había institucionalizado mediante afirmaciones en la Constitución, la política agraria, la legislación y otros instrumentos operacionales aprobados en todas las instancias del Gobierno. UN 35 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، قال السيد ميكوريا هايلي، وزير التنمية الحضرية والتشييد في إثيوبيا، إن الأراضي الإثيوبية تمتلكها حكومة وشعب إثيوبيا، وإن حوكمة الأراضي تكتسي طابعاً مؤسسياً يكرسّه الدستور، وسياسات الأراضي والتشريعات والصكوك التشغيلية المتعلقة بها والمطبقة على جميع مستويات الحكومة.
    3.1 Los autores sostienen que hicieron todo lo posible por averiguar qué le había ocurrido a Ismail Al Khazmi. Recurrieron a todas las vías administrativas a su alcance, y en particular solicitaron una autopsia de Ismail Al Khazmi, sin que ello sirviera de nada, ya que sus esfuerzos se vieron obstaculizados por las máximas instancias del Gobierno. UN 3-1 يدعي صاحبا البلاغ أنهما قاما بكل ما في وسعهما لمعرفة ما حدث لإسماعيل الخزمي، وأنهما سلكا جميع المسالك الإدارية المفتوحة أمامهما، ولا سيما طلب إجراء تشريح لجثة إسماعيل الخزمي، ولكن دون جدوى، حيث أُعيقت جهودهما على أعلى مستويات الحكومة.
    11. Pese a las repetidas declaraciones de las más altas instancias del Gobierno, los avances en la reforma del poder judicial en Camboya han sido lentos y siguen siendo un motivo de grave preocupación. Un poder judicial independiente, justo, competente y eficaz, es un requisito esencial para garantizar los derechos humanos y el imperio de la ley, así como las condiciones para el desarrollo económico y las inversiones. UN 11- على الرغم من البيانات المتكررة الصادرة عن أعلى مستويات الحكومة فإن عملية الإصلاح القضائي في كمبوديا ما زالت بطيئة وما زالت تبعث على بالغ القلق إذ إن الجهاز القضائي المستقل والعادل والكفؤ والفعال إنما هو شرط أساسي مسبق لضمان حقوق الإنسان وسيادة القانون، وكذلك الظروف المواتية للتنمية الاقتصادية والاستثمار.
    Afirma que las fuerzas de seguridad argelinas le dijeron que su tío había sido detenido a instancias del Gobierno de Francia. Al parecer, la Dirección Francesa de Vigilancia del Territorio informó de su presencia en Argelia. UN وحسب أقواله، فإن قوات الأمن الجزائرية أعلمته بأن عمه اعتُقل نزولاً على طلب الحكومة الفرنسية وأن إدارة مراقبة الأراضي الفرنسية هي من بلَّغ عن وجوده في الجزائر.
    Es alentador que, a instancias del Gobierno, las Fuerzas Armadas Libanesas, por primera vez, hayan tratado de determinar estratégicamente el orden de prioridad de sus necesidades inmediatas a la luz de esta multiplicidad de desafíos, entre otras cosas, elaborando un plan para mejorar su capacidad. UN ومن المشجع أن القوات المسلحة اللبنانية قد سعت للمرة الأولى، بناء على طلب الحكومة اللبنانية، إلى تحديد الأولويات الاستراتيجية لاحتياجاتها الفورية في ضوء هذه التحديات المتعددة، بما في ذلك من خلال وضع خطة لتعزيز قدراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more