"instar al" - Translation from Spanish to Arabic

    • يحث
        
    • أحث
        
    • أن تحث
        
    • لحث
        
    • يحثوا
        
    • أن يحثّ
        
    Mi delegación desea instar al Presidente a que mantenga el impulso en los procesos que generó el quincuagésimo octavo período e sesiones de la Asamblea General. UN ويود وفدي أن يحث الرئيس على الإبقاء على زخم هذه العملية، الذي تولّد في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    La delegación de Trinidad y Tabago desea instar al Presidente del Grupo de Trabajo de composición abierta a que continúe consolidando los avances ya logrados. UN ولذلك يحث وفد ترينيداد وتوباغو رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية على مواصلة البناء على التقدم المحرز بالفعل.
    La comunidad internacional debe instar al Gobierno de Israel a desistir de la ejecución de esos actos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحث حكومة إسرائيل أن تكف عن القيام بهذه الأعمال.
    También deseo aprovechar la ocasión para instar al Iraq a que cumpla plenamente con todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وأود أيضا أن أقتنص هــذه الفرصة كي أحث العــراق على التقيد الكامل بجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Quisiera instar al Consejo a que haga uso de este formato mejorado, y espero que en el futuro, se refuerce aún más su parte analítica. UN وأود أن أحث المجلس على أن يبني على تلك الصيغة المحسنة، وآمل في المستقبل أن يعزز الجزء التحليلي من التقرير.
    La Asamblea General debería instar al Iraq a cooperar de buena fe con el relator de la Comisión y aplicar sus recomendaciones. UN وينبغي للجمعية العامة أن تحث العراق على التعاون بحسن نية مع مقرر اللجنة، وعلى تنفيذ توصياتها.
    Por último, debo instar al Gobierno del Líbano a que haga respetar su soberanía territorial y cumpla sus compromisos internacionales. UN وأخيرا، يجب أن يحث الحكومة اللبنانية على فرض سيادتها الإقليمية وتنفيذ التزاماتها الدولية.
    A la luz de la creciente opinión pública en contra del bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba, mi delegación desea instar al Gobierno de los Estados Unidos a que arregle sus diferencias con Cuba mediante negociaciones y sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. UN وفي ضوء الرأي العام المتصاعد ضد الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، يود وفدي أن يحث حكومة الولايات المتحدة على تسوية خلافاتها مع كوبا من خلال المفاوضات وعلى أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    Sin embargo, si el Departamento de Gestión no deseara proceder de esa manera, mi delegación desearía instar al Departamento a que se reuniera inmediatamente con el funcionario interesado y sus representantes para examinar lo más pronto posible los hechos que han llevado a la adopción de la decisión que está siendo impugnada. UN إلا أنه إذا لم ترغب إدارة الشؤون الإدارية في أن تفعل ذلك سيود وفدي أن يحث الإدارة على الالتقاء فورا بالموظف المقصود وبممثليه لكي تُناقش في أقرب وقت ممكن الوقائع المؤدية إلى القرار المطعون فيه.
    Por ello, mi delegación aprovecha esta oportunidad para instar al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo a volver a examinar el programa para la financiación de ese tipo de terapias, que presentó Etiopía. UN ولذلك، يحث وفدي الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا على إعادة النظر في طلب إثيوبيا تمويل برنامج علاج مركب الأرطماسين.
    instar al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica a: UN 8 - يحث فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي على ما يلي:
    La Unión Europea desea además instar al ONUSIDA y a sus organizaciones copatrocinadoras a que den seguimiento a esta cuestión mediante un programa de trabajo concreto a fin de cumplir con los objetivos de la estrategia de prevención. UN ويود الاتحاد الأوروبي كذلك أن يحث البرنامج المشترك والمنظمات المشتركة معه في الرعاية على أن تتبع ذلك ببرنامج عمل ملموس لتحقيق أهداف استراتيجية الوقاية.
    Mi delegación quisiera instar al Japón y recordarle que sin una redención profunda de un crimen del pasado, no se puede esperar un futuro claro para el Japón. UN ويود وفد بلادي أن يحث اليابان وأن يذكرها بأنه بدون إزالة وصمة العار المرتبطة بجريمة الماضي، لا يمكن توقع أن يكون هناك مستقبل واضح لليابان.
    El Consejo debería instar al Gobierno de Sri Lanka a que aceptara una presencia independiente del ACNUDH y permitiera la entrada de supervisores internacionales de los derechos humanos. UN وقالت المنظمة إنه ينبغي للمجلس أن يحث حكومة سري لانكا على قبول فكرة إنشاء مكتب مستقل للمفوضية في سري لانكا وعلى السماح للآليات الدولية المعنية برصد حالات حقوق الإنسان بالدخول إلى البلد.
    Deseo instar al Gobierno de Indonesia a que aplique el acuerdo sin más demora, de manera que este nuevo servicio vital entre en funcionamiento antes de la independencia. UN وإنني أحث حكومة إندونيسيا على تنفيذ ذلك الترتيب دون إبطاء بحيث يمكن توفير هذه الخدمة الحيوية الجديدة قبل الاستقلال.
    En consecuencia, vuelvo a instar al Consejo de Seguridad a que formule y apoye desde ahora medidas significativas para la retención del personal. UN ولذلك، فإنني أحث مجلس الأمن مرة أخرى على المبادرة بوضع تدابير عملية لاستبقاء الموظفين، وتوفير الدعم اللازم لها.
    Quisiera instar al Consejo a que siga realizando su importante labor de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأود أن أحث المجلس على مواصلة عمله الهام في صون السلم والأمن الدوليين.
    Por consiguiente, se debe instar al Gobierno de Israel a que cumpla sus compromisos jurídicos de manera consistente y justa. UN ولذلك ينبغي أن تحث الحكومة اﻹسرائيلية على تنفيذ التزاماتها القانونية على نحو متسق وعادل.
    El Comité también debería instar al Gobierno de Indonesia a que retirara inmediatamente sus tropas de Timor Oriental. UN كما عليها أيضا أن تحث الحكومة اﻹندونيسية على سحب جنودها فورا من تيمور الشرقية.
    iii) instar al Consejo de Seguridad a que considere la posibilidad de aplicar sanciones contra Israel si insiste en hacer caso omiso de sus obligaciones internacionales; UN ' 3` أن تحث مجلس الأمن على النظر في توقيع جزاءات على إسرائيل في حالة استمرارها في تجاهل التزاماتها الدولية؛
    La tendencia demuestra que es necesario prestar una mayor atención a la República Islámica del Irán para instar al país a que respete sus compromisos internacionales y las legislaciones nacionales. UN ويُثبت الاتجاه أن هناك حاجة للتركيز بقدر أكبر على إيران لحث البلد على احترام التزاماته الدولية والقوانين الوطنية.
    b) instar al Programa de Patrocinio a que estudie todas las posibilidades para promover la sensibilización, la universalización y la aplicación respecto de la Convención y sus Protocolos; UN (ب) أن يحثّ برنامج الرعاية على استقصاء جميع الفرص للمضي قدماً بإذكاء الوعي بالاتفاقية وبروتوكولاتها وتحقيق عالميتهما وتنفيذهما؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more