"instara a" - Translation from Spanish to Arabic

    • يحث
        
    • يطلب الى
        
    • أن تحث
        
    • بأن تحث
        
    • حثّ
        
    • يحثَّ
        
    • تحث الدول القائمة
        
    A ese respecto, consideraba necesario que el Consejo instara a las partes a reanudar las conversaciones sobre las cuestiones pendientes. UN وفي هذا الصدد، رأى أن من الضروري أن يحث المجلس الأطراف على استئناف المناقشات بشأن المسائل المعلقة.
    A ese respecto, exhortó al Consejo a que instara a las partes a que evitaran los actos unilaterales y entablaran el diálogo. UN ودعا المجلس، في هذا الصدد، إلى أن يحث الطرفين على تجنب اتخاذ إجراءات من جانب واحد وعلى إقامة حوار.
    Sugirió que el Consejo de Seguridad instara a los países de la región a mantener ese impulso. UN واقترح أن يحث مجلس الأمن بلدان المنطقة على الحفاظ على هذا الزخم.
    Tomando nota de la carta de 15 de octubre de 1993 (S/26587) dirigida al Secretario General por el Presidente Jean-Bertrand Aristide, en que pidió al Consejo que instara a los Estados Miembros a que adoptaran las medidas necesarias para reforzar las disposiciones de la resolución 873 (1993) del Consejo de Seguridad, UN وإذ يحيط علما بالرسالة التي بعث بها الرئيس جان - برتران أريستيد إلى اﻷمين العام المؤرخة ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ (S/26587)، التي طلب فيها من المجلس أن يطلب الى الدول اﻷعضاء اتخاذ الاجراءات اللازمة لتعزيز أحكام قرار مجلس اﻷمن ٨٧٣ )١٩٩٣(،
    Fue teniendo esto en cuenta que mi Presidente aceptó la solicitud del facilitador y del Presidente de Burundi, Pierre Buyoya, de que Tanzanía instara a los rebeldes a que acudieran a la mesa de negociaciones. UN وتقديراً لتلك الحاجة الملحّة قَبِل رئيس بلادي طلب الميسِّر وطلب الرئيس بيير بويويا، رئيس بوروندي، أن تحث تنـزانيا المتمردين على المجيء إلى مائدة المفاوضات.
    El Grupo de Trabajo decidió recomendar que la Subcomisión instara a que se recurriese en mayor medida a los tratados bilaterales. UN وقرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة الفرعية بأن تحث على استخدام المعاهدات الثنائية على نطاق أوسع.
    Por consiguiente, el Gobierno de Mauricio invitó al Secretario General a que instara a los Estados Miembros a promulgar en sus respectivas jurisdicciones leyes que autorizasen a los tribunales a confiscar los fondos o las propiedades destinados a su utilización en actos terroristas, y en las que se prevería la anulación de la obligación de confidencialidad impuesta a las instituciones financieras. UN ولذلك دعت حكومة موريشيوس اﻷمين العام إلى حثّ الدول اﻷعضاء على أن تسن في تشريعها قوانين تخول المحاكم مصادرة اﻷموال والممتلكات المرصودة للاستخدام في أعمال إرهابية. وينبغي أن تنص على إزالة كل التزامات السرية الموجودة والمفروضة على المؤسسات المالية.
    Lamentablemente, pese a un rechazo abrumador de la medida de Israel, el Consejo de Seguridad no pudo aprobar una resolución en la que instara a Israel a rescindir su decisión en aras del objetivo más amplio de preservar un espíritu positivo de asociación para el proceso de paz. UN ومن المؤسف أنه على الرغم من الرفض الساحق للعمل اﻹسرائيلي لم يتمكن مجلس اﻷمن من التوصل إلى قـرار يحث إسرائيل على الرجوع عن قرارها في سبيل المصلحة الكبرى المتمثلة في اﻹبقاء على الروح اﻹيجابيــة للشراكة من أجل استمرار عملية السلام.
    Después de que el Viceprimer Ministro instara a los miembros del Partido Popular Camboyano a que no cometieran actos de venganza contra los miembros de otros partidos, parecieron disminuir considerablemente las amenazas. UN وبعد إعلان من رئيس الوزراء الثاني يحث فيه أعضاء الحزب على عدم القيام بأعمال عقابية ضد أعضاء اﻷحزاب اﻷخرى، بدا أن التهديدات انخفضت إلى حد كبير.
    El Sr. Kabbaj hizo un llamamiento a la Cumbre para que instara a los Estados miembros de la SADC a respaldar las negociaciones en curso sobre la reposición de los recursos del Fondo Africano de Desarrollo (FAfD). UN وناشد السيد القباج المؤتمر أن يحث الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية للجنوب اﻷفريقي على القيام بدور داعم في المفاوضات الجارية من أجل تجديد موارد مصرف التنمية اﻷفريقي.
    Propuso que en el informe de la Reunión de las Partes se instara a las secretarías a coordinar en la mayor medida de lo posible esos arreglos y, cuando se pudiera y fuera beneficioso para las Partes, a procurar negociar arreglos conjuntos con el lugar en que se realizarían las reuniones. UN واقترح أن يحث تقرير اجتماع الأطراف الأمانتين على تنسيق الترتيبات بأكبر قدر ممكن وأن يعمدا، حيثما كان ذلك ممكناً ومجدياً للأطراف، إلى التفاوض بشأن الاتفاقات المشتركة مع المكان المضيف.
    El grupo de trabajo recomendó al Consejo que instara a los Estados a cumplir cabalmente el principio de extraditar o enjuiciar que se recoge en las resoluciones pertinentes del Consejo. UN وأوصي الفريق العامل المجلس بأن يحث الدول على التنفيذ الكامل لمبدأ إما التسليم أو المقاضاة، على النحو المنصوص عليه في قرارات المجلس ذات الصلة.
    En el contexto de esos nuevos métodos de trabajo, la Asamblea decidió que el Consejo habría de realizar exámenes sustantivos anuales a nivel ministerial, en el marco de su serie de sesiones de alto nivel, y pidió al Consejo que instara a sus comisiones orgánicas a contribuir a la evaluación. UN وضمن إطار أساليب العمل الجديدة هذه، قررت الجمعية أن يجري المجلس استعراضا موضوعيا سنويا على المستوى الوزاري في إطار جزئه الرفيع المستوى، وطلبت إلى المجلس أن يحث لجانه الفنية على الإسهام في الاستعراض.
    El equipo hizo un llamamiento al Consejo para que instara a las partes a alcanzar un acuerdo político que tuviera una repercusión positiva sobre los aspectos humanitarios y el desarrollo. UN وناشد الفريق المجلس أن يحث الطرفين على التوصل إلى اتفاق سياسي، وهو اتفاق سيكون له أثر إيجابي على الجوانب الإنسانية والتنمية.
    En el contexto de esos nuevos métodos de trabajo, la Asamblea decidió que el Consejo habría de realizar exámenes sustantivos anuales a nivel ministerial, en el marco de su serie de sesiones de alto nivel, y pidió al Consejo que instara a sus comisiones orgánicas a contribuir a la evaluación. UN وضمن إطار أساليب العمل الجديدة هذه، قررت الجمعية أن يعقد المجلس استعراضات موضوعية سنوية على المستوى الوزاري في إطار جزئه الرفيع المستوى وطلبت إلى المجلس أن يحث لجانه الفنية على الإسهام في الاستعراض.
    En el marco de los nuevos métodos de trabajo, la Asamblea decidió que el Consejo realizara exámenes sustantivos anuales a nivel ministerial en el marco de su serie de sesiones de alto nivel y pidió al Consejo que instara a sus comisiones orgánicas a contribuir al examen. UN وضمن إطار أساليب العمل الجديدة، قررت الجمعية أن يعقد المجلس استعراضات موضوعية سنوية على المستوى الوزاري في إطار جزئه الرفيع المستوى وطلبت إلى المجلس أن يحث لجانه الفنية على الإسهام في الاستعراض.
    51. Un representante indígena pidió al Grupo de Trabajo que instara a los órganos de los que dependía a que adoptasen medidas provisionales para asegurar la protección de los derechos indígenas durante el proceso de examen del proyecto de declaración por dichos órganos. UN ١٥- وناشد ممثل أصلي الفريق العامل أن يحث هيئاته الشقيقة على وضع تدابير مؤقتة بغية تأمين حماية الحقوق اﻷصلية أثناء الفترة التي يكون فيها مشروع اﻹعلان موضع استعراض من جانب تلك الهيئات.
    El Director de la Oficina Regional del PNUMA para Asia y el Pacífico había escrito también a los ministros de la región para que instara a sus gobiernos, entre ellos el de los Estados Federados de Micronesia, a que introdujeran lo antes posible reglamentos relativos a sustancias que agotan el ozono. UN كما بعث مدير مكتب برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإقليمي لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، برسالة إلى الوزراء في المنطقة يحث فيها حكوماتهم، بما في ذلك ولايات ميكرونيزيا الموحدة، على تطبيق لوائح تنظيمية تتعلق بالمواد المستنفدة للأوزون في أقرب وقت ممكن.
    Tomando nota de la carta de 15 de octubre de 1993 (S/26587) dirigida al Secretario General por el Presidente Jean-Bertrand Aristide, en que pidió al Consejo que instara a los Estados Miembros a que adoptaran las medidas necesarias para reforzar las disposiciones de la resolución 873 (1993) del Consejo de Seguridad, UN وإذ يحيط علما بالرسالة التي بعث بها الرئيس جان - برتران أريستيد إلى اﻷمين العام المؤرخة ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ (S/26587)، التي طلب فيها من المجلس أن يطلب الى الدول اﻷعضاء اتخاذ الاجراءات اللازمة لتعزيز أحكام قرار مجلس اﻷمن ٨٧٣ )١٩٩٣(،
    Por consiguiente, se propuso asimismo que la Asamblea General instara a los Estados a establecer o consolidar los marcos jurídicos o institucionales apropiados para lograr ese objetivo. UN ولذا، فقد اقترح أيضا أن تحث الجمعية العامة الدول على إنشاء الأطر المؤسسية والقانونية اللازمة لتحقيق هذا الهدف، أو تعزيز القائم منها.
    El Comité recomendó a la Asamblea que instara a los miembros a que pagaran sus cuotas a tiempo e íntegramente. UN 17 - وأوصت اللجنة بأن تحث الجمعية الأعضاء على سداد اشتراكاتهم المقررة كاملة وفي موعدها المحدد.
    Varias delegaciones observaron que un número elevado de organizaciones no gubernamentales nunca había presentado un informe cuadrienal y pidieron que se suministrara al Comité una lista actualizada y que se instara a las organizaciones no gubernamentales correspondientes a presentar dichos informes. UN 58 - ولاحظت بعض الوفود أن عددا كبيرا من المنظمات غير الحكومية لم تقدَّم في أي وقت تقريرا من التقارير التي تقدَّم كل أربع سنوات، وطلبت تلك الوفود تزويد اللجنة بقائمة مستكملة، كما طلبت حثّ المنظمات غير الحكومية المعنية على تقديم تقاريرها.
    El Grupo de Trabajo recomendó, entre otras cosas, que la Conferencia instara a los Estados partes que aún no lo hubieran hecho a revisar y fortalecer su legislación penal y tipificar como delitos los actos a que se hacía referencia en el Protocolo sobre Armas de Fuego, incluso fijando sanciones ajustadas al tipo y la gravedad de cada delito. UN وقد أوصى الفريق العامل، ضمن جملة أمور، بأنْ يحثَّ المؤتمرُ الدولَ الأطراف التي لم تقم بعدُ بمراجعة وتدعيم تشريعاتها وبتجريم الأفعال المشمولة ببروتوكول الأسلحة النارية بأنْ تفعل ذلك، بوسائل منها استحداث جزاءات تتناسب مع طبيعة الجرم وجسامته.
    Con respecto a la preparación del proyecto de resolución consolidada, se recomendó la celebración de consultas extensivas con las Potencias administradoras y con representantes de los Territorios no autónomos, y también que se instara a todas las Potencias administradoras interesadas a que colaboraran plenamente con el Comité. UN وفيما يتعلق بإعداد مشروع القرار الموحد، أوصي بإجراء مشاورات موسعة مع الدول القائمة باﻹدارة المعنية ومع ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن تحث الدول القائمة باﻹدارة جميعها على التعاون مع اللجنة تعاونا تاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more