"institucional de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤسسي للأمم المتحدة
        
    • المؤسسية للأمم المتحدة
        
    • مؤسسات الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة المؤسسية
        
    • الأعمال في الأمم المتحدة
        
    • الشركات لﻷمم المتحدة
        
    • إدارة أعمال الأمم المتحدة
        
    Debería realzarse la importancia del desarrollo sostenible en la estructura institucional de las Naciones Unidas y en las actividades en los países. UN ينبغي أن يكون للتنمية المستدامة منـزلة رفيعة داخل الهيكل المؤسسي للأمم المتحدة وفي الأنشطة القطرية.
    Debemos mejorar la representatividad en el Consejo de Seguridad, que es la verdadera piedra angular de toda la arquitectura institucional de las Naciones Unidas. UN ويجب علينا أن نحسن الطابع التمثيلي لمجلس الأمن الذي يمثل الدعامة الرئيسية الحقيقية للهيكل المؤسسي للأمم المتحدة برمتها.
    Ahora bien, hay que aplicar las recomendaciones de la Comisión en los países en cuestión y en el marco institucional de las Naciones Unidas. UN ولا بد الآن من تنفيذ توصيات اللجنة في البلدان المعنية وضمن الإطار المؤسسي للأمم المتحدة.
    Nos parece necesario también fortalecer la capacidad institucional de las Naciones Unidas y otros órganos importantes en esta esfera. UN ونرى من الضروري أيضا تعزيز القدرة المؤسسية للأمم المتحدة وغيرها من الهيئات ذات الصلة العاملة في هذا المجال.
    Hasta ahora en el debate se ha hecho hincapié en una extensa gama de razones, motivaciones y reflexiones sobre la arquitectura institucional de las Naciones Unidas. UN ولحد الآن، ركز النقاش على مجموعة من الأسباب والدوافع والأفكار القيّمة بشأن الهندسة المؤسسية للأمم المتحدة.
    Para hacer frente a esa demanda, el Secretario General propuso que se reconfigurara la respuesta institucional de las Naciones Unidas en función de los retos a que se enfrentaba. UN وعند النظر في هذا الطلب، قام الأمين العام بإعادة تنظيم تصدي مؤسسات الأمم المتحدة للتحديات التي تواجهها.
    Las recomendaciones de la Comisión deben aplicarse en los países pertinentes, en el marco institucional de las Naciones Unidas. UN يجب تنفيذ توصيات اللجنة في البلدان المعنية وفي الإطار المؤسسي للأمم المتحدة.
    El cuarto desafío es la reforma institucional de las Naciones Unidas. UN والتحدي الرابع هو الإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة.
    El marco institucional de las Naciones Unidas se beneficia de la existencia de mandatos relativamente claros de la Asamblea General. UN ويستفيد الإطار المؤسسي للأمم المتحدة من ولايات واضحة نسبيا صادرة عن الجمعية العامة.
    La Reunión Plenaria de Alto Nivel que acaba de concluir fue producto de inmensos esfuerzos realizados para forjar un nuevo consenso mundial en materia de desarrollo, seguridad, derechos humanos y reforma institucional de las Naciones Unidas. UN كان الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي اختتم أعماله مؤخرا، نتاج جهود ضخمة استهدفت صوغ توافق آراء عالمي جديد حول التنمية والأمن وحقوق الإنسان والإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة.
    La paz, la seguridad, el desarrollo, la dignidad humana, el medio ambiente y la reforma institucional de las Naciones Unidas han sido los principales temas de nuestros debates en los últimos meses. UN ومن ثم فقد كان السلام، والأمن، والتنمية، وكرامة الإنسان، والبيئة، والإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة هي المواضيع الرئيسية لمناقشاتنا على مدى الأشهر القليلة الماضية.
    Es hora de perfeccionar más el marco institucional de las Naciones Unidas para la coordinación de las acciones encaminadas a aplicar los convenios sobre el terrorismo y abordar las cuestiones conexas. UN وأضاف أن الوقت قد حان لمواصلة إعداد الإطار المؤسسي للأمم المتحدة لتنسيق جهود تنفيذ اتفاقيات الإرهاب ومعالجة القضايا المتصلة بها.
    El informe del Secretario General contiene una serie de propuestas para la reforma del mecanismo institucional de las Naciones Unidas. UN ويتضمن تقرير الأمين العام مجموعة من الاقتراحات الخاصة بإصلاح الآلية المؤسسية للأمم المتحدة.
    Esperamos que esa nueva entidad fortalezca la capacidad institucional de las Naciones Unidas para apoyar la igualdad entre los géneros y la potenciación del papel de la mujer. UN ونأمل أن يتمكن الكيان الجديد ذاك من تعزيز القدرة المؤسسية للأمم المتحدة دعما للمساواة الجنسانية وتمكين المرأة.
    Esas resoluciones socavan los esfuerzos por promover la reanudación de las negociaciones y dañan así la credibilidad institucional de las Naciones Unidas. UN فهي تقوض الجهود الرامية إلى تشجيع استئناف المفاوضات، وبالتالي تضر بالمصداقية المؤسسية للأمم المتحدة.
    Asimismo, las organizaciones deberán revisar las prácticas como la utilización de servicios externos y la adjudicación excesiva de contratos a corto plazo pues, de otro modo, a la larga podría llegar a perderse toda la memoria institucional de las Naciones Unidas. UN وينبغي لها أيضا إعادة التفكير في الممارسات مثل الاستعانة بالمصادر الخارجية والإفراط فـــي استخدام العقـــــود القصيرة الأجل وإلا فقد يضيع كل الذاكرة المؤسسية للأمم المتحدة.
    Ese personal debería ser recompensando no sólo porque es una fuente de experiencia y conocimiento sino también porque representa un tesoro inestimable, para la Organización, y posee parte importante de la memoria institucional de las Naciones Unidas. UN وتنبغي مكافأة هؤلاء الموظفين ليس فقط لأنهم مصدر للمهارات والخبرة، ولكن أيضا لأنهم كنـز للمنظمة لا يقدَّر بثمن، حيث أنهم يشغلون نسبة كبيرة من الذاكرة المؤسسية للأمم المتحدة.
    Agradecemos a la Vicesecretaria General, Sra. Fréchette, su declaración y sus dedicados esfuerzos en favor del mantenimiento y la promoción de la vitalidad institucional de las Naciones Unidas. UN ونعرب عن الشكر للسيدة فريشيت نائبة الأمين العام على بيانها وعلى جهودها المخلصة الرامية إلى صون وتعزيز الحيوية المؤسسية للأمم المتحدة.
    El orador señala con satisfacción la decisión del Secretario General de celebrar reuniones de alto nivel con miras a fortalecer la capacidad institucional de las Naciones Unidas y neutralizar las amenazas contra la paz y la seguridad. UN 86 - وأشار المتحدث مع الارتياح إلى أنّ الأمين العام قرّر الدعوة إلى عقد اجتماعات رفيعة المستوى مخصّصة للنظر في سبل تعزيز قدرة مؤسسات الأمم المتحدة على القضاء على ما يحيق بالسلم والأمن من تهديدات.
    También se subrayó que las publicaciones eran el medio más idóneo para preservar la memoria institucional de las Naciones Unidas. UN وجرى التشديد أيضا على أن المنشورين يمثلان أداة فريدة من شأنها الحفاظ على ذاكرة الأمم المتحدة المؤسسية.
    La Junta concluye que, de aplicarse con éxito, el sistema de planificación de los recursos institucionales sigue ofreciendo una oportunidad importante y crucial para modernizar la administración institucional de las Naciones Unidas. UN ويخلص المجلس إلى استنتاج مفاده أن نظام تخطيط موارد المؤسسة، إذا ما تم تنفيذه بنجاح، سيظل يشكل فرصة هامة وأساسية لتحديث أسلوب إدارة الأعمال في الأمم المتحدة.
    Esa labor ya se ha iniciado y en 1995 se constituyó un grupo interinstitucional especial, el Grupo Asesor Interinstitucional sobre Telecomunicaciones para tratar las cuestiones relacionadas con la utilización de la red institucional de las Naciones Unidas. UN وقد بدأ هذا العمل وشكل في عام ٥٩٩١ فريق مخصص مشترك بين الوكالات، هو الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات المعني بالاتصالات السلكية واللاسلكية، للتصدي للمسائل المتصلة باستخدام شبكة الشركات لﻷمم المتحدة.
    Conforme a lo solicitado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y la Asamblea General, la Junta ha informado por separado de los avances realizados en tres grandes proyectos de transformación institucional de las Naciones Unidas, a saber, el plan maestro de mejoras de infraestructura (A/67/5, Vol. UN 10 - وقدم المجلس، كما طلبت ذلك اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والجمعية العامة، تقارير منفصلة عن التقدم المحرز في تنفيذ ثلاثة مشاريع من مشاريع التحول الرئيسية في إدارة أعمال الأمم المتحدة: المخطط العام لتجديد مباني المقر (A/67/5 (Vol.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more