"institucional del gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤسسية للحكومة
        
    • الدستوري للحكم
        
    • المؤسسي للحكومة
        
    98. Sierra Leona fortalece la capacidad institucional del Gobierno para implementar la Política Nacional de Vivienda, apoyando y colaborando con las comunidades locales. UN ٩٨ - تعمل سيراليون على تعزيز القدرة المؤسسية للحكومة لتنفيذ السياسة الوطنية للاسكان من خلال دعم والتعاضد مع المجتمعات المحلية.
    En Egipto, el PNUD sigue desempeñando una función decisiva en el fortalecimiento de la capacidad institucional del Gobierno para la gestión de distintos aspectos del programa de reforma. UN وفي مصر، ما برح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقوم بدور حاسم في تعزيز القدرات المؤسسية للحكومة على ادارة مختلف جوانب برنامج الاصلاح.
    En Madagascar, se han aplicado importantes reformas fiscales, pero no ha mejorado notablemente la proporción de los ingresos respecto de los gastos debido a la escasa capacidad institucional del Gobierno para la gestión fiscal. UN وفي مدغشقر، جرى تنفيذ إصلاحات رئيسية في المجال الضريبي، ولكن نسبة الإيرادات إلى النفقات لم تتحسن كثيرا بسبب ضعف القدرة المؤسسية للحكومة في مجال الإدارة الضريبية.
    D. Marco institucional del Gobierno autónomo provisional en Kosovo 45 - 46 13 UN دال - الإطار الدستوري للحكم الذاتي المؤقت في كوسوفو 45-46 13
    Es posible que formen parte de la estructura institucional del Gobierno y que se los tenga que consultar por ley sobre determinadas cuestiones. UN ويمكن أن تكون جزءاً من الهيكل المؤسسي للحكومة وقد يكون هناك شرط قانوني بالرجوع إليها في مسائل معينة.
    En Burundi, la descentralización de los servicios y de los recursos humanos, materiales y financieros de que dispone el Gobierno ha sido parte del proceso de refuerzo de la capacidad institucional del Gobierno. UN وفي بوروندي، يشكل تحقيق اللامركزية في عملية توفير الخدمات والموارد البشرية والمادية والمالية المتاحة للحكومة جزءا من عملية تعزيز القدرات المؤسسية للحكومة.
    El proceso de reducción gradual de los programas de logística alimentaria y de otro tipo de asistencia podría verse obstaculizado por condiciones climáticas adversas, como la sequía, la falta de fondos o la ausencia de programas de desarrollo a más largo plazo destinados a respaldar la capacidad institucional del Gobierno o la lentitud en la aplicación de los mismos. UN ويمكن أن تعاق عملية اﻹلغاء التدريجي لبرامج اﻹمداد والتموين باﻷغذية وبرامج المساعدة اﻷخرى بفعل الظروف المناخية المعاكسة مثل الجفاف، أو نقص التمويل، أو الافتقار إلى برامج إنمائية أطول أجلا تدعم الطاقة المؤسسية للحكومة أو بطء الشروع فيها.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas a ese respecto y los resultados obtenidos, y sobre las medidas previstas para reforzar la capacidad institucional del Gobierno en relación con la eliminación de la discriminación contra la mujer por motivos de sexo y de género. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد والنتائج التي تحققت، أو التدابير المقرر اتخاذها لتعزيز القدرة المؤسسية للحكومة في ما يتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة لأسباب جنسية أو تتعلق بنوع الجنس.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas a ese respecto y los resultados obtenidos, y sobre las medidas previstas para reforzar la capacidad institucional del Gobierno en relación con la eliminación de la discriminación contra la mujer por motivos de sexo y género. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد والنتائج التي تحققت، أو التدابير المقرر اتخاذها لتعزيز القدرة المؤسسية للحكومة فيما يتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة لأسباب جنسية أو تتعلق بنوع الجنس.
    Los problemas planteados en el ámbito de los derechos humanos en Sudán del Sur son enormes, mientras que la capacidad institucional del Gobierno de Sudán del Sur para gestionar las cuestiones en este ámbito es muy limitada. UN 64 - إن تحديات حقوق الإنسان في جنوب السودان هائلة، في حين أن القدرة المؤسسية للحكومة على إدارة قضايا حقوق الإنسان محدودة جدا.
    27. En el ejercicio de la debida diligencia los proveedores no estatales de servicios han de tener en cuenta diversos factores: deben considerar el país y el contexto local en que realizan sus actividades, como la capacidad institucional del Gobierno, para captar los problemas específicos de derechos humanos que se plantean. UN 27- وفي ممارسة الحيطة الواجبة يتعين أن يضع مقدمو الخدمات غير الحكوميين في الاعتبار مجموعة من العوامل. إذ يجب عليهم دراسة السياق القطري والمحلي الذي تجري فيه أنشطتهم - مثل القدرات المؤسسية للحكومة - بهدف تعيين التحدّيات المحدّدة في مجال حقوق الإنسان.
    El proceso de reducción gradual de los programas de logística alimentaria y de otro tipo de asistencia podría verse obstaculizado por condiciones climáticas adversas (como la sequía), la falta de fondos o la ausencia de programas de desarrollo a más largo plazo destinados a respaldar la capacidad institucional del Gobierno o la lentitud en la aplicación de los mismos. UN ويمكن أن تعاق عملية الانسحاب التدريجي من برامج اﻹمداد والتموين باﻷغذية وبرامج المساعدة اﻷخرى بفعل الظروف المناخية المعاكسة )مثل الجفاف(، أو نقص التمويل، أو الافتقار إلى برامج انمائية أطول أجلا تدعم الطاقة المؤسسية للحكومة أو بطء الشروع فيها.
    También alentó al país a continuar colaborando con el sistema de las Naciones Unidas con el fin de reforzar la capacidad institucional del Gobierno, en el plano nacional y en cada isla, de aplicar políticas y programas, incluida la Política Nacional para la Equidad y la Igualdad de Género. UN كما شجعتها على مواصلة تعاونها مع منظومة الأمم المتحدة بهدف تدعيم القدرات المؤسسية للحكومة على الصعيد الوطني وعلى صعيد الجزر من أجل تنفيذ السياسات والبرامج، بما في ذلك السياسة الوطنية للمساواة والعدل بين الجنسين(40).
    D. Marco institucional del Gobierno autónomo provisional en Kosovo UN دال - الإطار الدستوري للحكم الذاتي المؤقت في كوسوفو
    Es posible que formen parte de la estructura institucional del Gobierno y que se los tenga que consultar por ley sobre determinadas cuestiones. UN ويمكن أن تكون جزءاً من الهيكل المؤسسي للحكومة وقد يكون هناك شرط قانوني بالرجوع إليها في مسائل معينة.
    No obstante, la reintegración integral (en la vida social, productiva, política, etc.) se ha visto obstaculizada por diversos factores, como la debilidad institucional del Gobierno, sobre todo en el plano local, la coordinación insuficiente de los recursos y el estancamiento económico. UN إلا أن عملية الاندماج المتكامل )الاجتماعي والمنتج والسياسي الخ( تعرقلها عوامل شتى منها الضعف المؤسسي للحكومة وخاصة على المستوى المحلي، وعدم كفاية تنسيق الموارد والركود الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more