"institucional y administrativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤسسية والإدارية
        
    • المؤسسية واﻻدارية
        
    • المؤسسي والإداري
        
    Se ha dado prioridad, entre otras medidas, a una estrategia nacional de desarrollo de las zonas montañosas encaminada a favorecer a la población y reforzar la capacidad institucional y administrativa. UN وتشمل الإجراءات ذات الأولوية وضع استراتيجية وطنية لتنمية الجبال لدعم السكان وتعزيز القدرة المؤسسية والإدارية.
    - Escasa capacidad institucional y administrativa para el desarrollo de actividades de proyectos del MDL; - Algunas AND aún no han comenzado a funcionar. UN :: ضعف القدرات المؤسسية والإدارية المتصلة بوضع أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛
    Los países pobres serán los más afectados porque sus economías se basan en sectores muy dependientes de los fenómenos climáticos y su capacidad institucional y administrativa es demasiado escasa para afrontar eficazmente estos problemas ambientales. UN وستكون البلدان الفقيرة أشد البلدان تأثرا لأن اقتصاداتها تقوم على قطاعات تتأثر بالمناخ، كما أن قدرتها المؤسسية والإدارية أضعف من أن تتصدى بنجاح لهذه التحديات البيئية.
    Se prestará especial atención a potenciar la formulación de las políticas nacionales y la capacidad institucional y administrativa para ocuparse de la aplicación de la Declaración del Milenio y los resultados de las principales conferencias mundiales celebradas recientemente. UN وسيولى اهتمام خاص لتعزيز قدرات إعداد السياسات والقدرات المؤسسية والإدارية على الصعيد الوطني وذلك لتناول تنفيذ الإعلان بشأن الألفية ونتائج المؤتمرات العالمية الرئيسية التي عقدت مؤخرا.
    Destaca además, con razón, la importancia que tiene realzar la capacidad institucional y administrativa. UN وهو أيضا يؤكد بحق على أهمية تعزيز القدرات المؤسسية واﻹدارية.
    Uno de esos proyectos se refiere a las medidas encaminadas a aplicar y hacer cumplir el marco jurídico relativo a la competencia en los sectores público y privado y el otro se refiere al fomento de la capacidad institucional y administrativa del CCA. UN أحد المشروعين، يتعلق بتطبيق وإنفاذ الإطار القانوني للمنافسة في القطاعين الحكومي والخاص، بينما يتصل الآخر ببناء القدرات المؤسسية والإدارية لوكالة المنافسة الكرواتية.
    Una dificultad que afecta en particular a los países en desarrollo reside en la falta de capacidad institucional y administrativa. UN 73 - يعتبر غياب القدرة المؤسسية والإدارية أحد التحديات التي تواجه البلدان النامية بوجه خاص.
    También se reiteró el acuerdo conexo sobre la intensificación de las medidas para profesionalizar la fuerza de policía y para la reforma institucional y administrativa del Ministerio del Interior. UN وأُبقي أيضا على الاتفاق ذي الصلة بشأن تسريع الجهود الرامية إلى إكساب قوة الشرطة الطابع المهني وبشأن الإصلاحات المؤسسية والإدارية لوزارة الداخلية.
    La ONUN ofrece funciones de apoyo al PNUMA y ONU-Hábitat, lo que les proporciona una base institucional y administrativa para el desempeño de las funciones en sus sedes de Nairobi. UN ويقدم مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وظائف الدعم إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، حيث يزودهما بالقاعدة المؤسسية والإدارية اللازمة لوظائفهما في المقر بنيروبي.
    Esas oficinas brindan al PNUMA la capacidad institucional y administrativa necesaria para integrar los intereses regionales a los debates de políticas que se realizan a nivel mundial y para determinar cuáles son y procurar poner en práctica las posibles soluciones de los problemas ambientales locales, regionales y mundiales, mediante la orientación normativa, la creación de capacidad y la transferencia de tecnología. UN وتعطي هذه المكاتب لليونيب القدرة المؤسسية والإدارية المطلوبة لإدماج الشواغل الإقليمية في مناقشات السياسات العالمية وتحديد الحلول الممكنة للمشاكل البيئية المحلية والإقليمية والعالمية ومواصلة التماسها من خلال توجيهات السياسات وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    b) Fortalecimiento de la capacidad institucional y administrativa del Organismo mediante la capacitación de sus empleados; UN (ب) تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية للوكالة من خلال تدريب الموظفين؛
    Hay muchas posibilidades de ampliar la cooperación internacional en relación con tecnologías tales como los minisistemas de energía hidroeléctrica y los sistemas de biogás, esfera en que algunos países en desarrollo ocupan una posición de liderazgo, así como la creación de capacidad institucional y administrativa. UN وهناك مجال كبير لتوسيع التعاون الدولي القائم فيما يتعلق بتكنولوجيات من قبيل نظم الطاقة الكهرمائية الصغيرة والغاز الإحيائي، التي تحتل فيها بعض البلدان النامية مكانة الريادة، فضلا عن بناء القدرات المؤسسية والإدارية.
    b) Problemas estructurales e institucionales, como una escasa capacidad institucional y administrativa en relación con el desarrollo de actividades de proyectos del MDL; UN (ب) قضايا هيكلية ومؤسسية - مثل ضعف القدرات المؤسسية والإدارية المتعلقة بتطوير أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛
    3. La infraestructura y la capacidad institucional y administrativa son limitadas, y el sector privado hace frente a importantes limitaciones jurídicas y de otra índole y a los elevados costos. UN 3- والبنية الأساسية والطاقات المؤسسية والإدارية محدودة ويواجه القطاع الخاص تقييدات قانونية كبيرة كما يواجه ارتفاع التكاليف.
    Objetivo: Proporcionar asistencia en las deliberaciones intergubernamentales de política sobre el papel de la administración y finanzas públicas y la economía del sector público en el proceso de desarrollo y ayudar a los gobiernos interesados de países en desarrollo y países con economías en transición a reforzar su capacidad normativa, institucional y administrativa en esas esferas. UN الهدف: تقديم المساعدة في سياق المداولات الحكومية الدولية المتعلقة بالسياسات بشأن دور الإدارة العامة والمالية العامة والاقتصاد العام في عملية التنمية ومساعدة من يرغب من حكومات البلدان النامية وحكومات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تدعيم قدراتها المتعلقة بتقرير السياسات وقدراتها المؤسسية والإدارية في هذه المجالات.
    Existen diferencias estructurales entre países, incluso a niveles similares de ingresos, que afectan el alcance de las políticas redistributivas nacionales, incluidas la estructura de la distribución de los ingresos nacionales y la capacidad institucional y administrativa para recaudar impuestos y hacer transferencias de ingresos que contribuyan a la equidad. UN 46 - وتسجل اختلافات هيكلية بين البلدان، حتى بين تلك التي لديها مستويات دخل متشابهة، تؤثر على مجمل سياسات إعادة التوزيع الوطنية، بما في ذلك شكل توزيع الدخل الوطني والقدرات المؤسسية والإدارية على جمع الضرائب وإجراء تحويلات إيرادات الأسهم المعززة.
    38. En 2011, el ACNUR recomendó a Marruecos que estableciera un marco nacional en materia de asilo y creara la capacidad institucional y administrativa necesarias para su aplicación. UN 38- وفي عام 2011، أوصت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين المغرب بأن يضع إطار وطنياً للجوء، وتطوير القدرات المؤسسية والإدارية لتنفيذه(58).
    El Comité también podría examinar la manera en que la tributación de las industrias extractivas está relacionada con otros temas que se están examinando en el Comité y otros foros, como la fijación de precios de transferencia, la tributación de los servicios, el intercambio de información y los impuestos sobre el valor añadido, así como la creación de capacidad institucional y administrativa. UN 13- ويمكن للجنة أيضا أن تدرس كيفية ارتباط الضرائب المفروضة في قطاع الصناعات الاستخراجية بمواضيع أخرى قيد المناقشة حاليا في اللجنة وغيرها من المنتديات، مثل تسعير التحويل، وفرض الضرائب على الخدمات، وتبادل المعلومات، وضرائب القيمة المضافة، فضلا عن بناء القدرات المؤسسية والإدارية.
    La DGCC ha manifestado su interés en participar en las actividades de la Comisión Europea destinadas a mejorar la capacidad institucional y administrativa ( " hermanamiento institucional " ) y por colaborar en la preparación de candidaturas de países de Europa central y oriental a la adhesión en la Unión Europea. UN وأبدت المديرية العامة للتجارة والمنافسة اهتمامها بالمشاركة في أنشطة المفوضية الأوروبية في سبيل تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية ( " التوأمة المؤسسية " ) لدعم الإعداد لترشيح بلدان أوروبا الوسطى والشرقية لعضوية الاتحاد الأوروبي.
    Su capacidad institucional y administrativa para ejecutar el programa de acción debe reforzarse en todos los niveles mediante la formación de asociaciones y la cooperación en su apoyo, inclusive la asistencia técnica, la preparación ulterior de legislación y mecanismos para compartir información. UN ويتعين تعزيز طاقتها المؤسسية واﻹدارية لتنفيذ برنامج العمل على جميع المستويات عن طريق الشراكات الداعمة للتعاون، بما في ذلك المساعدة التقنية، وزيادة تطوير التشريعات واﻵليات اللازمة لتشاطر المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more