"institucional y de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤسسية وقدرات
        
    • والمؤسسية
        
    • المؤسسة وإطار
        
    • المؤسسية وفي مجال
        
    • المؤسسة والسيطرة
        
    • المؤسسي وإصلاح
        
    • المؤسسي وصعيد
        
    • المؤسسي ومستوى
        
    • ومؤسسي
        
    • المؤسسي وإطار
        
    • المؤسسي والتنظيمي
        
    • ومؤسسياً
        
    No obstante, el desarrollo de la capacidad institucional y de recursos humanos necesaria para fortalecer la acción de gobierno del Estado es un proceso a largo plazo. UN بيد أن تنمية القدرات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية لتعزيز قدرة الدولة على الحكم تظل عملية طويلة الأجل.
    Los modelos de cooperación Sur-Sur que se desarrollarían para la ejecución del segundo marco aprovecharían la experiencia y los conocimientos técnicos del Sur para mejorar la capacidad institucional y de políticas en el Sur a fin de aprovechar las oportunidades ofrecidas por la mundialización. UN وستعتمد نماذج التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي سيتم تطويرها في إطار التعاون الثاني على الخبرة والدراية الفنية المستقاة من الجنوب في تحسين القدرات المؤسسية وقدرات السياسة العامة في بلدان الجنوب لكي تستفيد من الفرص التي تتيحها العولمة.
    Objetivo: ayudar a los Estados Miembros, y sobre todo a los menos adelantados, a fortalecer su capacidad institucional y de recursos humanos mejorando la gestión de la información. UN الهدف: مساعدة الدول الأعضاء، لا سيما المنتمية منها إلى أقل البلدان نموا لتعزيز قدرتها المؤسسية وقدرات مواردها البشرية وذلك بتحسين إدارة المعلومات.
    Cabía destacar también la necesidad de fortalecer las capacidades institucional y de oferta de los países en desarrollo. UN وقالت إن بناء القدرات التوريدية والمؤسسية في البلدان النامية هو أمر يستحق أيضاً التشديد عليه.
    Cabía destacar también la necesidad de fortalecer las capacidades institucional y de oferta de los países en desarrollo. UN وقالت إن بناء القدرات التوريدية والمؤسسية في البلدان النامية هو أمر يستحق أيضاً التشديد عليه.
    Prestación de servicios profesionales para el desarrollo de un programa de gestión del riesgo institucional y de control interno UN تقديم خدمات مهنية لوضع برنامج إدارة المخاطر في المؤسسة وإطار الرقابة الداخلية
    :: El mejoramiento de la capacidad institucional y de los responsables, tanto nacionales como locales, para mejorar los mecanismos de seguimiento y evaluación de la Convención; UN - زيادة القدرات المؤسسية وقدرات المسؤولين الوطنيين والمحليين من أجل تحسين آليات المتابعة المسؤولة عن تقييم الاتفاقية؛
    Por ejemplo, mediante los programas especializados de apoyo institucional en soporte informático, como el Sistema Automatizado de Datos Aduaneros (SIDUNEA), la UNCTAD contribuye a la labor de mejora de la capacidad institucional y de recursos humanos de los PMA. UN فعلى سبيل المثال، ما فتئ الأونكتاد يساهم، بواسطة برامجه المعلوماتية المتخصصة للدعم المؤسسي مثل النظام الآلي للبيانات الجمركية، في الجهود المبذولة من أجل تعزيز القدرات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية في أقل البلدان نمواً.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo han tratado de desarrollar y fortalecer su capacidad institucional y de recursos humanos en materia de preparación para casos de desastre y mitigación de sus efectos en los planos nacional y local, con el apoyo de iniciativas regionales. UN وقد سعت الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى بناء وتعزيز القدرات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية في مجال التأهب لحالات الكوارث والتخفيف من حدتها على الصعيدين الوطني والمحلي، بدعم من اﻹجراءات التي تم اتخاذها على الصعيد اﻹقليمي.
    Con respecto a las actividades relacionadas con el comercio, como se indicaba en el marco de cooperación, la Dependencia Especial se proponía dar apoyo al fortalecimiento de la capacidad institucional y de formulación de políticas de los países en desarrollo para responder a los nuevos problemas mundiales. UN وفيما يتعلق بالأنشطة المتعلقة بالتجارة كما وردت في إطار التعاون، قال إن الوحدة الخاصة تعتزم تقديم الدعم من أجل تقوية القدرات المؤسسية وقدرات السياسة العامة في البلدان على الاستجابة للقضايا العالمية الناشئة.
    Mediante el mejoramiento de la capacidad institucional y de recursos humanos, la iniciativa ha creado un entorno favorable para nuevas inversiones en recursos hídricos y saneamiento. UN 15 - إن المبادرة بتدعيمها للقدرة المؤسسية وقدرات الموارد البشرية، قد خلقت بيئية مواتية للاستثمارات الجديدة في ميدان المياه والإصحاح.
    Estas actividades están destinadas a ayudar a los PMA a crear un entorno propicio para las inversiones; mejorar sus marcos reguladores y regímenes de inversión; promover el desarrollo del sector privado y la capacidad empresarial; y crear capacidad institucional y de recursos humanos. UN وترمي هذه الأنشطة إلى مساعدة أقل البلدان نمواً على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار؛ وتحسين أُطُرها التنظيمية وأنظمتها الاستثمارية؛ والنهوض بتنمية القطاع الخاص ومشاريعه القائمة على روح المبادرة؛ وبناء القدرات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية.
    Cabía destacar también la necesidad de fortalecer las capacidades institucional y de oferta de los países en desarrollo. UN وقالت إن بناء القدرات التوريدية والمؤسسية في البلدان النامية هو أمر يستحق أيضاً التشديد عليه.
    Definió asimismo los pasos que debían darse en los planos internacional, nacional, institucional y de la investigación. UN وحدد الخطوات التي ينبغي اتخاذها على الصعد الدولية والوطنية والمؤسسية والبحثية.
    La modernización tecnológica depende del desarrollo de la capacidad de absorción de tecnología, lo cual entraña,a su vez, el desarrollo institucional y de los recursos humanos. UN ويتوقف التحديث التكنولوجي على تطوير قدرة لاستيعاب التكنولوجيا من خلال التنمية البشرية والمؤسسية.
    Se incluye un análisis detallado del marco para la rendición de cuentas, en el marco para la gestión del riesgo institucional y de control interno y el marco para la gestión basada en los resultados. UN وتُقدم تحليلات مفصلة لإطار المساءلة، وإدارة المخاطر في المؤسسة وإطار الرقابة الداخلية، وإطار الإدارة القائمة على النتائج.
    e) El marco para la gestión del riesgo institucional y de control interno y los procesos conexos deben evolucionar continuamente; UN (هـ) أن يستمر تطور إدارة المخاطر في المؤسسة وإطار الرقابة الداخلية، والعمليات ذات الصلة بهما، بشكل متواصل؛
    Los países en transición de Asia sudoriental participaron en un proyecto sobre el fomento de capacidad institucional y de recursos humanos para los nuevos miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), ejecutado por la CESPAP en colaboración con la secretaría de la ASEAN en 1998. UN 28 - وشاركت بلدان جنوب شرقي آسيا التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مشروع نظمته رابطة أمم جنوب شرق آسيا بالتعاون مع أمانة رابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 1998 بشأن بناء القدرات المؤسسية وفي مجال الموارد البشرية في البلدان حديثة الانضمام لرابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Una vez que se haya establecido y arraigado en la Secretaría un proceso eficaz para la gestión del riesgo institucional y de control interno, éste desempeñará un papel decisivo en la promoción de una cultura consciente de los riesgos. UN فأي عملية فعالة لإدارة المخاطر في المؤسسة والسيطرة عليها ستصبح بمجرد إرساءها وترسيخ جذورها في الأمانة العامة أداة هامة لتعزيز ثقافة الوعي بالمخاطر.
    Esas medidas requieren una inversión nacional considerable, asistencia internacional y asistencia de asociaciones públicas y privadas, así como la creación de capacidad y la reforma institucional y de las políticas. UN وأضافت أن هذه الخطوات تتطلب قدرا كبيرا من الاستثمارات الوطنية، والمساعدات الدولية، والمساعدات المقدمة من الشراكات الخاصة - العامة، فضلا عن بناء القدرات والإصلاح المؤسسي وإصلاح السياسات.
    No obstante, a pesar de esos logros, se ven enfrentados a la falta de capacidad institucional y de recursos humanos. UN ولكن رغم هذه اﻹنجازات، فإنها تواجه افتقارا للقدرة على الصعيد المؤسسي وصعيد الموارد البشرية على السواء.
    Los asociados se centrarán en armonizar la capacitación en materia de lucha contra la malaria a nivel institucional y de los abastecedores, con un estudio para evaluar las necesidades de capacitación de los asociados y las autoridades locales. UN وسيركز الشركاء على اتساق التدريب المتعلق بالملاريا، على المستوى المؤسسي ومستوى تقديم الخدمات، من خلال دراسة استقصائية لتقييم الاحتياجات التدريبية للشركاء والسلطات المحلية.
    Ello exigirá un marco institucional y de regulación amplio, y no solo medidas orientadas a la tecnología. UN وسيقتضي ذلك اعتماد إطار تنظيمي ومؤسسي شامل، عوض الاكتفاء باتخاذ تدابير ذات منحى تكنولوجي.
    Por ello, Bélgica, también en el marco de sus políticas de cooperación para el desarrollo, contribuye activamente a la lucha contra el terrorismo, en particular mediante el fortalecimiento de los marcos institucional y de gobernanza de varios países de África. UN ولذلك السبب تسهم بلجيكا في إطار سياساتها المعنية بالتعاون من أجل التنمية أيضا، بفعالية في مكافحة الإرهاب، لا سيما من خلال تعزيز الإطار المؤسسي وإطار الحكم في العديد من البلدان الأفريقية.
    Esto obedeció a múltiples problemas vinculados con la debilidad del marco institucional y de organización de los dos organismos. UN ويرجع ذلك إلى كم هائل من المشاكل التي تتعلق بضعف الإطار المؤسسي والتنظيمي لكلتا الهيئتين.
    41. El representante de una ONG señaló que el derecho a la alimentación y la cuestión de la pobreza se estaban examinando en cuatro niveles: desde el punto de vista conceptual, jurídico, institucional y de la gestión pública. UN 41- وذكرت إحدى المنظمات غير الحكومية أن الحق في الغذاء، وكذلك الفقر، يجري النظر فيهما من أربعة زوايا: مفاهيمياً وقانونياً ومؤسسياً وإدارياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more