"institucionales a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤسسية على
        
    • مؤسسية على
        
    • المؤسسية في
        
    • المؤسسية لمهامها في
        
    • المؤسسة على
        
    • المؤسسية إلى
        
    • الأعمال على
        
    • مؤسسية في
        
    • المؤسسية المعتمدة على
        
    • المؤسسي على
        
    • المؤسسية إزاء
        
    • المؤسسية أمر
        
    • المؤسسية التي تحول
        
    • في المؤسسة يمكن
        
    • تسيير الأعمال من
        
    En esa dirección, es prioridad incrementar la inversión social y fortalecer las capacidades institucionales a los niveles central y local. UN ومن المهم بوجه خاص أن نزيد الاستثمار الاجتماعي وأن نعزز القدرات المؤسسية على المستويين الحكوميين المركزي والمحلي.
    En particular, el levantamiento de las restricciones institucionales a la comercialización puede beneficiar a los agricultores de las zonas más accesibles y más densamente pobladas. UN وبصورة خاصة يمكن أن يعود رفع القيود المؤسسية على التسويق بالمنفعة على المزارعين في المناطق اﻷكثر انفتاحاً وذات الكثافة السكانية العالية.
    Se han realizado también importantes adelantos en materia de acuerdos institucionales a nivel internacional y existen síntomas alentadores de que también se realizan a nivel regional. UN كما حدثت تطورات ملموسة في الترتيبات المؤسسية على المستوى الدولي، وثمة علامات مشجعة على حدوث مزيد من التطورات على المستوى الاقليمي أيضاً.
    Las Partes podrán fortalecer y establecer o designar los arreglos institucionales a nivel nacional. UN ويمكن للأطراف أن تعزز وتنشئ أو تصمم ترتيبات مؤسسية على الصعيد الوطني.
    También invita a la CP a proseguir su examen del CRIC y de sus arreglos institucionales a la luz de las disposiciones de la Estrategia. UN وإضافة إلى ذلك، يدعى مؤتمر الأطراف إلى مواصلة استعراضه للجنة وترتيباتها المؤسسية في ضوء أحكام الاستراتيجية.
    a) Examinará regularmente la aplicación de la Convención y de los acuerdos institucionales a la luz de la experiencia adquirida a nivel nacional, subregional, regional e internacional y sobre la base de la evolución de los conocimientos científicos y tecnológicos; UN )أ( يستعرض بانتظام تنفيذ الاتفاقية وأداء الترتيبات المؤسسية لمهامها في ضوء الخبرة المكتسبة على الصﱡعد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي وعلى أساس تطور المعرفة العلمية والتكنولوجية؛
    También se realizaron esfuerzos para fortalecer las capacidades institucionales a fin de abordar los aspectos de protección de la infancia en una gran variedad de países. UN وبُذلت أيضا جهود لتعزيز القدرات المؤسسية على تناول مسائل حماية الأطفال في مجموعة كبيرة من البلدان.
    Nos referimos concretamente al adiestramiento y al asesoramiento de las fuerzas de seguridad afganas, así como al desarrollo de las capacidades institucionales a nivel local y central. UN وينصب تركيزنا على تدريب قوات الأمن الأفغانية وتوجيهها وتطوير القدرات المؤسسية على المستويين المحلي والمركزي.
    El informe presenta ejemplos de coherencia y coordinación entre la salud mundial y la política exterior, además de vínculos institucionales a nivel mundial, regional y nacional, así como enfoques programáticos. UN إن التقرير يسوق أمثلة على الاتساق والتنسيق بين الصحة العالمية والسياسة الخارجية، إلى جانب الصلات المؤسسية على الصعد العالمية والوطنية والإقليمية، فضلاً عن النُهُج البراغماتية.
    Se consideró que era de importancia decisiva fortalecer las redes institucionales a nivel nacional, incluidos los centros de tecnología ambiental, y promover el desarrollo, la transferencia y la adaptación de tecnologías ecológicamente racionales. UN ورأت أن تعزيز الشبكات المؤسسية على الصعيد القطري، بما في ذلك مراكز التكنولوجيا البيئية، وتشجيع تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها وتكييفها تكتسب أهمية حاسمة.
    Disposiciones institucionales a nivel nacional UN الترتيبات المؤسسية على الصعيد الوطني
    Cambios institucionales a nivel local UN التغييرات المؤسسية على المستوى المحلي
    Por último, los Estados de la CARICOM subrayan el papel fundamental que deben desempeñar las Naciones Unidas para fortalecer los arreglos institucionales a nivel multilateral. UN وأخيرا، تشدد دول الجماعة الكاريبية على الدور اﻷساسي الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع به في تعزيز الترتيبات المؤسسية على المستوى المتعدد اﻷطراف.
    Se han adoptado disposiciones institucionales a nivel subregional en apoyo de la aplicación de políticas y programas sobre la desertificación. UN وقد وضعت ترتيبات مؤسسية على المستوى دون الإقليمي لدعم تنفيذ سياسات وبرامج بشأن التصحر.
    En ese contexto, se ha vuelto indispensable elaborar disposiciones institucionales a los niveles bilateral, regional e internacional. UN وفي هذا السياق، فإن وضع ترتيبات مؤسسية على المستويات الثنائية والإقليمية والدولية أصبح أمرا لا غنى عنه.
    Las actividades de asistencia del subprograma sobre los países en desarrollo menos adelantados, sin litoral e insulares abarcan un proyecto ya en marcha para determinar las limitaciones institucionales a la aplicación de políticas macroeconómicas. UN ٣٩٥ - وتشمل المساعدة المقدمة في إطار البرنامج الفرعي ﻷقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية، مشروعا مستمرا لتحديد المعوقات المؤسسية في تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي.
    El párrafo 2 del artículo 22 de la Convención establece que la Conferencia de las Partes examinará regularmente la aplicación de la Convención y de los acuerdos institucionales a la luz de la experiencia adquirida a nivel nacional, subregional, regional e internacional y sobre la base de la evolución de los conocimientos científicos y tecnológicos. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية على أن يستعرض مؤتمر الأطراف، بانتظام، تنفيذ الاتفاقية وسير عمل الترتيبات المؤسسية في ضوء الخبرة المكتسبة على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي وعلى أساس تطور المعرفة العلمية والتكنولوجية.
    a) Examinará regularmente la aplicación de la Convención y de los acuerdos institucionales a la luz de la experiencia adquirida a nivel nacional, subregional, regional e internacional y sobre la base de la evolución de los conocimientos científicos y tecnológicos; UN )أ( يستعرض بانتظام تنفيذ الاتفاقية وأداء الترتيبات المؤسسية لمهامها في ضوء الخبرة المكتسبة على الصﱡعد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي وعلى أساس تطور المعرفة العلمية والتكنولوجية؛
    Muestra de los gastos relacionados con la planificación de los recursos institucionales a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas UN عينة لتكاليف تنفيذ نظم تخطيط موارد المؤسسة على نطاق الأمم المتحدة
    9) Trasladar los aspectos relacionados con los arreglos institucionales a la sección E del capítulo II, relativa a los arreglos institucionales. UN نقل الجوانب المتعلقة بالترتيبات المؤسسية إلى الفصل الثاني، القسم هاء، بشأن الترتيبات المؤسسية.
    ii) Crear un programa informático que ayude a las dependencias institucionales a identificar a los proveedores que figuren en la lista consolidada del Comité de Sanciones del Consejo de Seguridad; UN ' 2` تطوير أداة من أدوات البرامجيات الحاسوبية لمساعدة وحدات الأعمال على تحديد البائعين المدرجين في القائمة الموحدة للجنة جزاءات مجلس الأمن؛
    Además, Chile se enfrentaba a limitaciones institucionales a la hora de elaborar programas y beneficios para el desarrollo de los pueblos indígenas. UN وقالت شيلي إنّها تواجه قيودا مؤسسية في وضع برامج الخدمات لفائدة تنمية هذه الشعوب.
    d) Los mecanismos institucionales a nivel nacional e internacional son importantes para la gestión de las estadísticas económicas integradas y deberían ser parte de los programas de reformas correspondientes. UN (د) الترتيبات المؤسسية المعتمدة على الصعيدين الوطني والدولي مهمة من أجل إدارة الإحصاءات الاقتصادية المتكاملة وينبغي أن تكون جزءا من برامج الإصلاح المطابقة لكل منها.
    En el futuro, la Oficina de Ética consolidará sus esfuerzos por institucionalizar la ética en el seno de la organización para que quede plenamente integrada en las iniciativas institucionales a fin de garantizar la rendición de cuentas. UN ومع المضي قدما في هذا الاتجاه، سيعزز مكتب الأخلاقيات جهوده من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على الأخلاقيات داخل المؤسسة حتى تصبح جزءا لا يتجزأ من المبادرات المؤسسية الرامية إلى كفالة المساءلة.
    82. En la práctica del Consejo de Seguridad también pueden encontrarse naturalmente ejemplos de reacciones " institucionales " a situaciones que pueden caer dentro de la categoría de crímenes internacionales. UN ٢٨- وتوجد ايضاً، بطبيعة الحال، أمثلة على ردود الفعل " المؤسسية " إزاء حالات يرجح أنها تندرج في فئة الجنايات الدولية، وذلك في ممارسات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    El PNUD debe reconocer que para fortalecer los resultados de su labor y su presencia regional, no puede limitarse únicamente a la programación y los mecanismos institucionales a nivel regional. UN ينبغي للبرنامج الإنمائي الاعتراف بأن الاعتماد فقط على البرمجة الإقليمية والترتيبات المؤسسية أمر غير ممكن لتعزيز النتائج المترتبة على عمله ووجوده الإقليمي.
    Por último, pueden ayudar a superar los obstáculos institucionales a la reducción de la pobreza, por ejemplo, aumentando la transparencia. UN ويمكنها أيضاً خفض الحواجز المؤسسية التي تحول دون الحد من الفقر وذلك مثلاً بزيادة الشفافية.
    Reviste mayor gravedad el caso de las organizaciones que carecen de bases de datos sobre asociados en la aplicación (centralizadas o incluso descentralizadas) o de portales informáticos donde figuren los asociados, o que no disponen de sistemas de planificación de los recursos institucionales a pleno rendimiento. UN والأخطر من ذلك، حالة المؤسسات التي لا تتوافر لديها قواعد بيانات مركزية أو حتى لا مركزية عن شركاء التنفيذ ولا بوابات عن الشركاء أو التي تفتقر إلى نُظُم لتخطيط الموارد في المؤسسة يمكن استخدامها استخداماً كاملاً.
    Los Estados Miembros tal vez deseen reiterar enérgicamente sus llamamientos para la armonización de las prácticas institucionales a través de los distintos órganos rectores y juntas ejecutivas. UN 100 - قد ترغب الدول الأعضاء في التأكيد بقوة على دعواتها للمواءمة بين ممارسات تسيير الأعمال من خلال مجالس وهيئات الإدارة المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more