"institucionales de cooperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤسسية للتعاون
        
    • مؤسسية للتعاون
        
    • المؤسسي القائم للتعاون
        
    Presentan nuevas oportunidades para fortalecer las modalidades institucionales de cooperación y coordinación, que también deberían examinarse y utilizarse. UN وهو يهيــئ إمكانيــات جديــدة لتعزيز الطرائق المؤسسية للتعاون والتنسيق التي ينبغي أيضا دراستها والانتفاع بها.
    Hemos seguido mejorando nuestros mecanismos institucionales de cooperación con el Tribunal para responder al proceso de conclusión y a los retos que supone la cooperación. UN ولقد واصلنا تحسين آلياتنا المؤسسية للتعاون مع المحكمة من أجل مواكبة عملية الإنجاز وتحديات التعاون المصاحبة لها.
    Mecanismos institucionales de cooperación en el sector de la energía UN الترتيبات المؤسسية للتعاون في مجال الطاقة
    Esos resultados pueden prevenirse únicamente mediante mecanismos institucionales de cooperación, lo que requiere algo más que normas. UN ولا يمكن الحيلولة دون وقوع هذه النتائج إلا من خلال آليات مؤسسية للتعاون.
    Los marcos institucionales de cooperación debían apuntar a la utilización eficiente de recursos y utilizar como punto de partida los arreglos institucionales existentes. UN ورأت أن الأطر المؤسسية للتعاون ينبغي أن تهدف إلى استخدام الموارد استخداماً ناجعاً وأن تستفيد من الترتيبات المؤسسية القائمة كنقطة انطلاق.
    Son importantes la innovación, la adaptación y el ajuste de las estructuras institucionales de cooperación económica entre los países en desarrollo, así como los foros regionales e interregionales para el diálogo y la cooperación. UN وثمة أهمية للابتكار، والتكيف، وتعديل الهياكل المؤسسية للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، وللمحافل الإقليمية والأقاليمية للحوار والتعاون.
    De hecho, en algunos casos la cooperación regional en otras esferas es posible precisamente porque ya existen determinados acuerdos institucionales de cooperación y coordinación. UN فالوجود الفعلي لبعض الترتيبات المؤسسية للتعاون والتنسيق هو بالذات ما يجعل التعاون الإقليمي في مجالات أخرى أمراً ممكناً في بعض الحالات.
    La creciente pujanza de las actividades económicas de la región, en particular de las relacionadas con el comercio, la inversión y la transferencia de tecnología, y la creciente impresión de dinamismo están creando enormes oportunidades de cooperación intrarregional, y se están fortaleciendo consiguientemente las estructuras institucionales de cooperación. UN ويخلق الزخم المتزايد لﻷنشطة الاقتصادية في المنطقة، لا سيما اﻷنشطة المتعلقة بالتجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا، واﻹحساس المتزايد بالدينامية، فرصا جديدة غير محدودة للتعاون بين بلدان المنطقة. ويجري تبعا لذلك تعزيز الهياكل المؤسسية للتعاون.
    Se debatieron los acuerdos institucionales de cooperación y capacitación entre las Naciones Unidas y la CARICOM y se destacó la necesidad de mejorar la coordinación de las actividades. UN 26 - ونوقشت الترتيبات المؤسسية للتعاون والتدريب بين الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية وتـم التأكيد علـى الحاجة إلى تحسين تنسيق الأنشطة.
    Recomendación Nº 20: La UNCTAD debería considerar la posibilidad de establecer un órgano consultivo de asistencia técnica, integrado por representantes de la asistencia para el desarrollo y los organismos receptores, con el fin de asesorar al Secretario General sobre la formulación de estrategias institucionales de cooperación técnica y revisar el impacto de esta labor. UN التوصية رقم 20: ينبغي للأونكتاد أن ينظر في إنشاء هيئة استشارية للمساعدة التقنية، تتألف من ممثلين للمساعدة التقنية والوكالات المستفيدة، من أجل إسداء المشورة إلى الأمين العام بشأن وضع الاستراتيجيات المؤسسية للتعاون التقني واستعراض أثر هذا العمل.
    El órgano consultivo orientaría y asesoraría al Secretario General de la UNCTAD en la formulación de estrategias institucionales de cooperación técnica y en el examen del impacto de las actividades de asistencia técnica de la UNCTAD. UN وستقدم الهيئة الاستشارية التوجيه/المشورة إلى الأمين العام للأونكتاد في وضع الاستراتيجيات المؤسسية للتعاون التقني وفي استعراض أثر أنشطة المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد.
    Ello implicaría grandes cambios en los paradigmas normativos y el mejoramiento de los acuerdos institucionales de cooperación entre los países exportadores e importadores de productos básicos; los países en desarrollo que dependen de esos productos deberían desempeñar una función más importante, y el sector empresarial debería tener una participación más activa en los nuevos marcos de cooperación. UN ويملي ذلك إجراء تحوّلات كبرى في أنماط السياسات وتحسين الترتيبات المؤسسية للتعاون بين البلدان المصدّرة للسلع الأساسية والبلدان المستوردة لها، مع إعطاء دور أكبر للبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، ومشاركة قطاع الشركات بصورة أنشط في الأطر التعاونية الناشئة.
    Recomendación Nº 20: La UNCTAD debería considerar la posibilidad de establecer un órgano consultivo de asistencia técnica, integrado por representantes de la asistencia para el desarrollo y los organismos receptores, con el fin de asesorar al Secretario General sobre la formulación de estrategias institucionales de cooperación técnica y revisar el impacto de esta labor. UN التوصية رقم 20: ينبغي للأونكتاد أن ينظر في إنشاء هيئة استشارية للمساعدة التقنية، تتألف من ممثلين للمساعدة التقنية والوكالات المستفيدة، من أجل إسداء المشورة إلى الأمين العام بشأن وضع الاستراتيجيات المؤسسية للتعاون التقني واستعراض أثر هذا العمل.
    No obstante las graves consecuencias del desmoronamiento de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y la eliminación de las formas institucionales de cooperación entre la antigua comunidad socialista de países, la INTERSPUTNIK sigue desarrollándose y ampliando continuamente su esfera de actividad. UN وعلى الرغم من النتائج الخطيرة المترتبة على انهيار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وازالة اﻷشكال المؤسسية للتعاون بين جماعة البلدان الاشتراكية سابقا ، تواصل منظمة انترسبوتنيك تطورها ، موسعة مجال نشاطها باطراد .
    En lo tocante al fortalecimiento de los mecanismos institucionales de cooperación internacional en las esferas a que se refiere el Consenso de Monterrey, el informe señala los esfuerzos del Consejo Económico y Social, que examina los medios de fortalecer la cooperación en materia fiscal. UN 20 - وفيما يتصل بتعزيز الآليات المؤسسية للتعاون الدولي في المجالات المستهدفة من قبل توافق آراء مونتيري، يراعَى أن التقرير يشير إلى جهود المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي يقوم بدراسة وسائل تعزيز التعاون في المجال المالي.
    De lo anterior se desprende que la SAARC ha suscrito acuerdos institucionales de cooperación con varios organismos de las Naciones Unidas. UN 20 - كما يتبين مما ورد أعلاه، فإن للرابطة ترتيبات مؤسسية للتعاون مع عدد من وكالات الأمم المتحدة.
    Sugirió que se estableciera un órgano consultivo para la asistencia técnica integrado por los jefes de los organismos de asistencia para el desarrollo y de los organismos receptores de los países en desarrollo, cuyo cometido sería asesorar al Secretario General de la UNCTAD en la formulación de estrategias institucionales de cooperación técnica y el examen de las repercusiones de esa labor. UN واقترح الفريق إنشاء هيئة استشارية للمساعدة التقنية تتألف من رؤساء الوكالات المعنية بالمساعدة الإنمائية ومن الوكالات المتلقية في البلدان النامية بغية تقديم المشورة إلى الأمين العام للأونكتاد بشأن وضع استراتيجية مؤسسية للتعاون التقني ولاستعراض تأثير هذا العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more