"institucionales entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤسسية بين
        
    • مؤسسية بين
        
    • المؤسسية التي تربط
        
    • المؤسسية فيما بين
        
    • المؤسسي بين
        
    • المؤسسية القائمة بين
        
    • مؤسسية فيما بين
        
    • مؤسسية مشتركة بين
        
    • التنظيمية بين
        
    Hubo oradores que pidieron información sobre las consecuencias financieras de la decisión, así como seguridades de que las relaciones institucionales entre el PNUD y el UNIFEM no resultarían afectadas. UN وطلب المتكلمين معلومات عما يترتب عليه هذا القرار من آثار مالية فضلا عن تأكيدات بأن الصلات المؤسسية بين البرنامج والصندوق لن تتأثر من جراء ذلك.
    Hubo oradores que pidieron información sobre las consecuencias financieras de la decisión, así como seguridades de que las relaciones institucionales entre el PNUD y el UNIFEM no resultarían afectadas. UN وطلب المتكلمين معلومات عما يترتب عليه هذا القرار من آثار مالية فضلا عن تأكيدات بأن الصلات المؤسسية بين البرنامج والصندوق لن تتأثر من جراء ذلك.
    Los vínculos institucionales entre los agricultores, los investigadores y los trabajadores de extensión redundan en beneficio de todas las partes interesadas. En particular: UN الصلات المؤسسية بين الزراع والباحثين والإرشاد الزراعي مفيدة لجميع الأطراف المعنيين ولا سيما ما يلي:
    Los sistemas de financiación industrial podrían centrarse en lograr que se mejoren las microempresas, y es preciso forjar vínculos institucionales entre las instituciones financieras oficiales y las no estructuradas. UN ويمكن أن تركز نظم التمويل الصناعي على تحقيق رفع مستوى المشاريع الصغيرة جدا، وهناك حاجة إلى إقامة صلات مؤسسية بين المؤسسات المالية الرسمية وغير الرسمية.
    VÍNCULOS institucionales entre LA SECRETARÍA DE LA CONVENCIÓN Y LAS NACIONES UNIDAS UN الصلة المؤسسية التي تربط أمانة الاتفاقية بالأمم المتحدة
    Además, se espera reducir las diferencias institucionales entre los países de la región. UN ومن المتوخى أيضا أن تنكمش الفجوة المؤسسية فيما بين بلدان المنطقة.
    Los esfuerzos por fortalecer los vínculos institucionales entre Belgrado y esas estructuras paralelas de Kosovo han sido muy evidentes en las esferas de la salud y la educación. UN وما فتئت الجهود الرامية إلى تعزيز الروابط المؤسسية بين بلغراد وتلك الهياكل الموازية أكثر وضوحا في مجالي الصحة والتعليم.
    Estas medidas no se ocupan de la arquitectura fundamental del sistema ni de los arreglos institucionales entre organizaciones, pero desarrollan algunas propuestas formuladas anteriormente, y el Secretario General ha conferido a esas propuestas nueva pertinencia y autoridad. UN ولا يتطرق برنامج الإصلاح هذا إلى البناء الأساسي للمنظومة ولا إلى الترتيبات المؤسسية بين المنظمات، لكنه يستند إلى بعض المقترحات التي سبق تقديمها بعد أن أضفى عليها الأمين العام أهمية وحجية جديدة.
    La Administradora señala que esa política tal vez ya no sea aplicable a los fines de determinar una distribución equitativa de los gastos institucionales entre recursos ordinarios y otros recursos. UN وتشير مديرة البرنامج إلى أن هذه السياسة قد لا تكون بعد الآن قابلة للتطبيق لغرض تحديد تقاسم منصف لأعباء التكاليف المؤسسية بين الموارد العادية والموارد الأخرى.
    Para estudiar los vínculos institucionales entre la Convención y un protocolo o una enmienda puede ser útil hacer una distinción entre las instituciones cuyo mandato prevé claramente la toma de decisiones y las que tienen funciones de asesoramiento o apoyo. UN وقد يكون من المفيد، عند النظر في الروابط المؤسسية بين الاتفاقية وبين البروتوكول أو التعديل، التمييز بين المؤسسات التي لها مهام واضحة تتعلق باتخاذ القرارات، والمؤسسات ذات المهام الاستشارية أو الداعمة.
    El establecimiento de vínculos institucionales entre pequeñas empresas puede proporcionar también la base para armonizar y mejorar la protección social de los trabajadores de las empresas participantes. UN ومن الممكن أيضا لتعزيز الروابط المؤسسية بين المؤسسات الصغيرة أن يشكل أساسا لتنسيق وتحسين الحماية الاجتماعية لدى العاملين بالمؤسسات اﻷعضاء.
    Esta cooperación multifacética es un modelo que hoy va más allá del prisma estrecho de las relaciones institucionales entre las dos organizaciones y abarca la sinergia positiva que constituyen las actividades y aportaciones de otros protagonistas del panorama internacional. UN وهذا التعاون المتعدد الوجوه نموذج يتجاوز اليوم النطاق الضيق للعلاقات المؤسسية بين المنظمتين، ويشمل التعاون الإيجابي لأنشطة ومساهمات الجهات الفاعلة الأخرى على الساحة الدولية.
    3. Mejorar los vínculos institucionales entre el Comité contra el Terrorismo y las organizaciones internacionales, regionales y subregionales, y entre estas organizaciones; UN 3 - تحسين الروابط المؤسسية بين لجنة مكافحة الإرهاب والمنظمات الدولية الإقليمية ودون الإقليمية، وفيما بيـن هذه المنظمات؛
    La Asamblea recomendó que se reforzasen los vínculos institucionales entre los mecanismos de coordinación de las Naciones Unidas sobre el envejecimiento y los mecanismos de coordinación de las Naciones Unidas sobre el género, con miras a integrar en el sistema los aspectos del envejecimiento relacionados con el género. UN وأوصت الجمعية بتمتين الروابط المؤسسية بين جهات التنسيق المعنية بالقضايا الجنسانية وقضايا الشيخوخة في الأمم المتحدة، بغية تحسين إدماج الجوانب الجنسانية للشيخوخة في صلب أعمال المنظومة.
    • Una de las cuestiones principales es el establecimiento de vínculos institucionales entre los fondos y programas y los organismos especializados y entre éstos y el Consejo. UN ● ويعتبر إنشاء علاقات مؤسسية بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة وبينها وبين المجلس مسألة ذات أهمية.
    • Una de las cuestiones principales es el establecimiento de vínculos institucionales entre los fondos y programas y los organismos especializados y entre éstos y el Consejo. UN ● ويعتبر إنشاء علاقات مؤسسية بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة وبينها وبين المجلس مسألة ذات أهمية.
    Vínculos institucionales entre la secretaría de la Convención y las Naciones Unidas. UN الصلة المؤسسية التي تربط أمانة الاتفاقية بالأمم المتحدة.
    Además, se espera reducir las diferencias institucionales entre los países de la región. UN ومن المتوقع أيضا أن تنكمش الفجوة المؤسسية فيما بين بلدان المنطقة.
    IX. Vínculos institucionales entre las funciones de coordinador residente, coordinador de asuntos humanitarios y oficial designado 128 - 141 61 UN تاسعاً - الترابط المؤسسي بين وظائف المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية والمسؤول المكلف 128-141 68
    También se prevé la reducción de las diferencias institucionales entre los países de la región. UN وينتظر أيضا تضييق الفجوة المؤسسية القائمة بين بلدان المنطقة.
    Se ha prestado asistencia para el establecimiento de redes institucionales entre países en desarrollo para el intercambio de conocimientos, experiencia y materiales en esferas de beneficio mutuo. UN ١٥٧ - وقدمت مساعدة ﻹنشاء شبكات مؤسسية فيما بين البلدان النامية لتبادل المعرفة والخبرة الفنية والمواد في المجالات ذات النفع المتبادل.
    i) Establecer y mantener relaciones institucionales entre organismos (dentro y fuera de las Naciones Unidas); UN ' 1` التطوير والحفاظ على علاقات مؤسسية مشتركة بين الوكالات (داخل الأمم المتحدة وخارجها)؛
    La cooperación con las organizaciones regionales en el mantenimiento de la paz ha contribuido a la capacidad general de las Naciones Unidas para desplegar y mantener misiones de mantenimiento de la paz, aunque las diferencias institucionales entre las Naciones Unidas y sus asociados han creado múltiples retos en materia de cooperación operacional UN أسهم التعاون مع المنظمات الإقليمية في مجال حفظ السلام في دعم القدرة العامة للأمم المتحدة على نشر بعثات حفظ السلام والحفاظ عليها، رغم أن الاختلافات التنظيمية بين الأمم المتحدة والشركاء قد أوجدت تحديات متعددة في سبيل التعاون الميداني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more